Kaiser Nienhaus Panther Chain-Drive for Windows 400000 Merkblatt

Produktcode
400000
Seite von 2
I
 ISTRUZIONI PER L’ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA 

 INSTRUCTIONS FOR CONNECTING TO THE ELECTRIC 
NETWORK 
F
 INSTRUCTIONS POUR LE BRANCHEMENT SUR LE SECTEUR ELECTRIQUE 
D
 ANLEITUNG FÜR DEN 
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ 
E
 INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA  
P
 INSTRUÇÕES 
PARA A LIGAÇÃO À REDE DE CORRENTE ELÉCTRICA  
H
 UTASÍTÁSOK  AZ  ELEKTROMOS  HÁLÓZATRA  KAPCSOLÁSHOZ                       

 INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING OP HET SPANNINGSNET  

 NAVODILA ZA PRIKLOP NA ELEKTRIČNO OMREŽJE     

 INSTRUKCE PRO ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ  

 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 
   ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ 

230V AC  TABELLA  COMPARAZIONE  CONDUTTORI/COLORI  •  230V AC  CONDUCTORS/COLOURS  COMPARATIVE  TABLE                                 
• 230V CA – TABLEAU COMPARAISON CONDUCTEURS/COLORIS • 230 V WECHSELSTOM- LEITER-VERGLEICHSTABELLE/FARBEN
 • 230V CA - TABLA COMPARACIÓN CONDUCTORES/COLORES • 230V CA TABELA DE COMPARAÇÃO DOS CONDUTORES/CORES 
• 230V VEZETÉKHUZALOK/SZÍNEK ÖSSZEHASONLÍTÓ TÁBLÁZAT • 230V AC VERGELIJKINGSTABEL GELEIDERS/KLEUREN • 230V AC 
PRIMERJALNA TABELA PREVODNIKOV/BARV • 230V AC POROVNÁVACÍ TABULKA VODIČŮ/BARVY  • 230V AC ΣΥΓΚΡΙΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ 
ΑΓΩΓΩΝ/ΧΡΩΜΑΤΩΝ 
 ﻥﺍﻮﻟﻷﺍ/ﺕﻼﺻﻮﳌﺍ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ -  230V AC
SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL 
• SEÑAL • SINAL • SIGNAAL • JELZÉS • 
SIGNAL • SIGNÁL • ΣΗΜΑ • ﺓﺭﺎﺷﺇ
NUMERO • NUMBER • NOMBRE • NUMMER • 
NÚMERO • NÚMERO • NUMMER • SZÁM 
• ŠTEVILKA • ČÍSLO • ΑΡΙΘΜΟΣ • ﻢﻗﺮﻟﺍ
COLORE • COLOUR • COULEUR • FARBE • 
COLOR • COR • KLEUR • SZÍN • COLORE • 
BARVA • ΧΡΩΜΑ • ﻕﺭﺯﻷﺍ
 
Comune • Common • Commun • 
Gemeinsame Leitung • Común • Comum • 
Gemeenschappelijk • Közös • Skupen
•  Společný kabel • Κοινό • ﻡﺎﻋ
1
Blu • Blue • Bleu 
• Blau • Azul • Azul/
Blauw • Kék • Modra • Modrá • Μπλέ • ﻥﻮﻠﻟﺍ  
Chiude • Closes • Fermeture • Schließt • 
Cierra • Fecha • Sluiten • Zár • 
Zapre • Zavře • Κλείνει • ﻖﻠﻏﺃ
2
Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro • Preto • 
Zwart • Fekete • Černá • Črna • Μαύρο • ﺩﻮﺳﻷﺍ
Apre • Opens • Ouverture • Öffnet • Abre • Abre • 
Openen • Nyit • Odpre • Otevře • Ανοίγει • ﺢﺘﻓﺍ
3
Marrone • Brown • Marron • Braun • 
Marrón • Castanho • Bruin • Barna • 
Hnědá • Rjava • Καφέ • ﻲﻨﺒﻟﺍ 
I
 Pulsantiera di comando a doppio pulsante non interbloccato.

 Dual-button control switch not interlocked.
F
 Pupitre de commande à double bouton non-interbloqué
D
 Doppeltastenschaltfeld nicht verriegelt.
E
 Caja de pulsadores de mando de doble pulsador no interbloqueado.
P
 Teclado de comando com botão duplo não interligado.
H
 Vezérlő billentyűzet nem reteszelt kettős nyomógombbal.

 Bedieningstoetsen met twee niet geïsoleerde knoppen.

 Dvojno krmilno stikalo brez možnosti blokiranja.

 Neprovedené nebo chybné nastavení dráhy

 Πληκτρολόγιο εντολής διπλού κόµβιου µή συνηρµοσµένου.
.ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻛﺭﺎﺸﺘﻳ ﻻ ﺝﻭﺩﺰﻣ ﺭﺯ ﺕﺍﺫ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ﺔﺣﻮﻟ 

I
 Montaggio fuori asse dell’attuatore.

 Actuator  misalignment.
F
 Montage désaxé du vérin.
D
 Achsenfalsche Montage des Antriebs
E
 Montaje fuera de eje del servomotor.
P
 Montagem desalinhada do actuador
H
 A működtető szerkezet tengelyen kívüli felszerelése.

 De actuator is niet loodrecht ten opzichte van de as gemonteerd.

 Napačna soosna namestitev regulacijskega mehanizma.

 Montáž  mimo osu ovládacího mechanismu

 Τοποθέτηση εκτός άξονα του εφαρµοστήρα.
ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺭﻮﺤﻣ ﺝﺭﺎﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ 
I Errori da evitare  Errors to be avoided F Erreurs à éviter D Zu vermeidende Fehler E Errores que deben evitarse P Erros 
a evitar 
H Elkerülendő hibák  Te vermijden fouten  Napake, ki se jim je treba izogniti.  Chyby, kterým je nutné se vyhnout                  
 Λάθη προς αποφυγή 
ﺎﻬﺒﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ ﺀﺎﻄﺧﺃ 

6
5
4 7
10
5
I
  Collegare il cavo d’alimentazione (4) al morsetto elettrico del motore rispettando le 
indicazioni della figura e della tabella di comparazione.

 Connect the power cable (4) to the electric terminal of the motor, following the Instructions 
given In the figure and comparison table.
F
  Raccorder le câble d’alimentation (4) à la borne électrique du moteur en respectant les 
indications de la figure et du tableau de comparaison.
D
 Das Netzkabel (4) an die Stromklemme des Motors anschließen. Dabei sollten die Hinweise 
in der Abbildung und in der Vergleichstabelle beachtet werden. 
E
 Conecten el cable de alimentación (4) al borne eléctrico del motor respetando las indicaciones 
de la figura y de la tabla de comparación.
P
 Ligar o cabo de alimentação (4) ao borne eléctrico do motor respeitando as indicações da 
figura e da tabela de comparação. 
H
  Csatlakoztassa a tápkábelt (4) a motor elektromos kapcsához, betartva az ábra és az 
összehasonlító  táblázat utasításait. 
4
1
2
3
1
2
3
I REGOLAZIONE CORSA UTENTE  USER STROKE ADJUSTMENT F REGLAGE COURSE UTILISATEUR
D EINSTELLUNG DES LAUFS DURCH DEN BENUTZER E REGULACIÓN CARRERA USUARIO  P REGULAÇÃO 
DO CURSO UTILIZADOR  
H A FELHASZNÁLÁSI LÖKET BEÁLLÍTÁSA  AFSTELLING  WERKSLAG  GEBRUIKER                    
 NASTAVLJANJE TEKA   SEŘÍZENÍ POHYBU   ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ ΧΡΗΣΤΗ  ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣ ﻂﺒﺿ 
I
 La corsa della catena viene impostata dal costruttore ad un valore inferiore rispetto a quello massimo consentito. Per impostare la corsa 
desiderata seguire le successive indicazioni. Attenzione! La regolazione corsa utente deve essere eseguita a coperchio di connessione chiuso.

 The manufacturer sets the stroke of the chain at a lower value than the maximum allowed. To set the desired stroke, follow the Instructions 
below. Warning! The user stroke adjustment must be made with the connection cover closed.
F
 La course de la chaîne est configurée par le fabricant à une valeur inférieure par rapport à celle maximale autorisée. Si on veut entrer la course 
souhaitée, suivre les indications qui suivent. Attention! Le réglage de la course utilisateur doit être exécuté avec le couvercle de connexion fermé.
D
 Der Lauf der Kette wird durch den Hersteller auf einen Wert eingestellt, der unter dem maximal zulässigen Wert liegt. Für die Einstellung 
des gewünschten Laufs sind die nachfolgenden Hinweise zu befolgen. Achtung! Die Einstellung des Laufs muss bei geschlossener 
Anschlussabdeckung vorgenommen werden.
E
 La carrera de la cadena es programada por el constructor a un valor inferior respecto al máximo permitido. Para programar la carrera deseada 
hay que efectuar las indicaciones que siguen. ¡Atención! La regulación carrera usuario debe realizarse con la tapa de conexión cerrada.
P
 O curso da corrente é definido pelo fabricante num valor inferior ao máximo consentido. Para programar o curso desejado devem-se seguir 
estas indicações. Atenção! A regulação do curso utilizador deve ser executada com a tampa de ligação fechada.
H
 A lánc löketét a gyártó a maximálisan engedélyezettnél alacsonyabb értékre állítja be. A kívánt löket beállításához a következő útmutató szerint 
járjon el. Figyelem! A felhasználói löket beállítását zárt csatlakozó fedéllel kell elvégezni.   

 De werkslag van de ketting wordt door de fabrikant ingesteld op een lagere waarde dan de maximaal toegestane waarde. Om de gewenste 
werkslag in te stellen, onderstaande aanwijzingen volgen. Opgelet! De afstelling werkslag gebruiker moet worden uitgevoerd met gesloten 
verbindingsdeksel.

 Tek verige je nastavljen tovarniško na manjšo vrednost od sicer najvišje dovoljene. Če želite tek nastaviti po svoje, upoštevajte naslednja 
navodila. Pozor! Nastavljanje teka je treba izvajati pri zaprtem veznem pokrovu.

 Pohyb řetězu je nastavený v závodě na délku, která je nižší než maximální dovolená hodnota. Pro nastavení zvoleného pohybu se řiďte 
následujícími pokyny: Pozor! Seřízení pohybu je možné provést pouze v případě, že je spojovací kryt zavřený.

 πορεία της αλυσίδας ρυθµίζεται από τον κατασκευαστή σε κατώτερη αξία σε σχέση µε τη µέγιστη επιτρεπόµενη. Για τη ρύθµιση της επιθυµητής πορείας 
ακολουθήσατε τις παρακάτω ενδείξεις. Προσοχή! Η ρύθµιση πορείας χρήστη πρέπει να εκτελείται µε κλειστό το καπάκι σύνδεσης.
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻊﺒﺗﺍ ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ .ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟﺍ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﺔﻤﻴﻘﺑ ﺐﻛﺮﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ 

.ﻖﻠﻐﻣ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍﻭ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ !ﻪﻴﺒﻨﺗ
1
C
2
3
A
B
I
 Alimentare l’attuatore e far rientrare completamente la catena. Alimentare l’attuatore e far fuoriuscire la catena fino all’intervento del 
fine corsa. Controllare che la corsa risultante sia quella desiderata (la corsa dell’attuatore non è comprensiva della sporgenza della testina 
catena). Se la corsa non è quella desiderata ripetere le indicazioni riportate nei precedenti paragrafi.

 Power the actuator and make the chain go back in completely.  Power the actuator and make the chain come out until the limit switch 
Intervenes. Check that the resulting stroke is the desired stroke (the actuator stroke does not include the protrusion of the chain head). If the 
stroke is not the desired stroke, repeat the instructions provided above in the foregoing paragraphs.
Alimenter le vérin et faire entièrement rentrer la chaîne. Alimenter le vérin et faire sortir la chaîne jusqu’au déclenchement de la fin de 
course. Contrôler que la course qui s’ensuit est bien celle que l’on souhaite (la course du vérin ne comprend pas la saillie de la tête de la 
chaîne). Si la course n’est pas celle qui est souhaitée, répéter les indications reportées aux paragraphes ci-dessus.
D
 Den Antrieb versorgen und die Kette vollständig einfahren lassen. Den Antrieb versorgen und die Kette vollständig bis zum Eingriff 
des Endschalters ausfahren lassen. Überprüfen, ob der erreichte Lauf den gewünschten Werten entspricht (der Lauf des Antriebs umfasst 
den Überstand des Kettenkopfes nicht). Sollte der Lauf nicht den gewünschten Wert erreichen, so sind die in den obigen Abschnitten 
aufgeführten Hinweise auszuführen.
E
 Alimenten el servomotor y metan completamente la cadena. Alimenten el servomotor y saquen la cadena hasta que intervenga el fin 
de carrera. Asegúrense de que la carrera resultante sea la deseada (la carrera del servomotor no comprende la parte salediza del cabezal 
cadena). Si la carrera no es la deseada repitan las indicaciones suministradas en los apartados anteriores.
P
 Alimentar o actuador e deixar entrar completamente a corrente. Alimentar o actuador e deixar sair a corrente até à intervenção do 
limitador de percurso. Verificar se o curso efectuado é o desejado (o cursa do actuador não inclui a saliência da pontas da corrente). Se o 
curso não for o desejado, repetir as indicações dos parágrafos anteriores.
H
 Helyezze áram alá a működtető szerkezetet, és teljesen engedje vissza a láncot. Helyezze áram alá a működtető szerkezetet, és engedje ki a 
láncot egészen a végállás bekapcsolódásáig. Ellenőrizze, hogy a keletkezett löket megfelel a kívántnak (a működtető szerkezet lökete nem foglalja 
magában a lánc fej kidomborodását). Ha a löket nem felel meg a kívántnak, ismételje meg az előző bekezdésekben szereplő utasításokat.

 De actuator van stroom voorzien en de ketting volledig naar binnen laten terugkeren. De actuator van stroom voorzien en de ketting 
naar buiten laten komen tot de tussenkomst van de aanslag. Controleren of de ontstane werkslag de gewenste is (de werkslag van de 
actuator is niet met inbegrip van het uitspringende deel van de kop van de ketting). Als de werkslag niet de gewenste is, de aanwijzingen 
vermeld in de vorige paragrafen, herhalen.

 Vključite regulacijskih mehanizem in navijte verigo do konca. Vključite regulacijski mehanizem in pustite verigi, da se bo odvila do 
sprožitve omejevalca hoda. Preverite, če dejanski hod ustreza želenemu (hod regulacijskega mehanizma ne vključuje razdalje, do katere 
izstopa glava verige). Če hod ni ustrezen, ponovite postopke iz prejšnjih paragrafov.

 Aktivujte přívod elektrické energie do ovládacího mechanismu a nechte zasunout řetěz. Aktivujte přívod elektrické energie do ovládacího 
mechanismu a nechte vysunout řetěz, dokud nedojde k zásahu koncového vypínače. Zkontrolujte, jestli skutečný pohyb odpovídá tomu 
nastavenému (nepočítá se přečnívání hlavy řetězu). Jestliže pohyb neodpovídá, zopakujte postup popsaný v předchozích odstavcích.

 Τροφοδοτήσατε τον εφαρµοστήρα και προβείτε στη νέα εισαγωγή της ολόκληρης αλυσίδας. Τροφοδοτήσατε τον εφαρµοστήρα και προβείτε στην 
έξοδο της αλυσίδας µέχρι την επέµβαση του τερµατικού πορείας. Ελέγξτε ότι η προκύπτουσα πορεία είναι η επιθυµητή (η πορεία του εφαρµοστήρα 
δεν συµπεριλαµβάνει την προεξοχή της κεφαλής της αλυσίδας). Αν η πορεία δεν είναι η επιθυµητή επαναλάβετε τις αναφερόµενες ενδείξεις στις 
προηγούµενες παραγράφους.
 ﺲﻴﻟ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻯﺮﺠﻣ) ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻮﻫ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻝﻮﺧﺩ ﻰﺘﺣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﺝﺮﺧﺃ ﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻐﺷ .ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﺪﻋﺃ ﻭ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ 

.ﺔﻘﺑﺎﺴﻟﺍ ﺕﺍﺮﻘﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺪﻋﺃ ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻮﻫ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ .(ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﺭﻮﻬﻈﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ
A- Conduttori sezione minima 1 mm
2
 e comunque con sezione adeguata al carico elettrico ed alla lunghezza della linea. • Conductors with minimum section of 1 mm
2
 and in any 
case with a section suited to the electric load and length of the line. • Conducteurs d’une section minimale de 1 mm
2
 et de toute façon ayant une section adéquate à la charge 
électrique et à la longueur de la ligne. • Leiter mit Mindestquerschnitt 1 mm² und in jedem Falle mit geeignetem Querschnitt für die elektrische Last und die Leitungslänge. • 
Conductores sección mínima 1 mm
2
 y, en todo caso, con sección adecuada a la carga eléctrica y a la longitud de la línea. • Condutores com uma secção mínima de 1 mm
2
 ou 
sempre com uma secção adequada à carga eléctrica e ao comprimento da linha. • Geleiders minimale doorsnede 1 mm
2
 en in elk geval met een geschikte doorsnede voor de 
stroombelasting en de lengte van de kabel. •  Minimum 1 mm
2
 átmérőjű vezetékhuzalok, melyeknek átmérője mindenesetre megfelel az elektromos terhelésnek és a vezeték 
hosszának. • Prevodniki premera min. 1 mm
2
 oziroma takega premera, da bo ustrezal električni obremenitvi in dolžini linije. • Vodiče o minimálním průřezu 1 mm
2
 nebo o průřezu, 
který odpovídá elektrickému zatížení a délce vedení. • Αγωγοί ελάχιστης τοµής 1 mm
2
 και ωστόσο µε κατάλληλη τοµή στο ηλεκτρικό φορτίο και το µήκος της γραµµής.
.ﻂﳋﺍ ﻝﻮﻃ ﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻨﺤﺸﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺱﺎﻘﻣ ﺕﺍﺫ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺃ ﻰﻠﻋ ﻭ 
2
ﱈ ﺍ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺕﻼﺻﻮﻣ •
B- Pulsante commutatore bipolare con posizione OFF centrale (a= apre/b= chiude). • Bipolar switch button with mid OFF position (a=opens/b=closes). • Poussoir 
commutateur bipolaire avec position OFF centrale (a = ouverture / b = fermeture). • Zweipoliger Umschalter mit zentraler OFF-Position (a= öffnet / b= schließt). • Pulsador 
conmutador bipolar con posición OFF central (a= abre/b= cierra). • Botão comutador bipolar com posição OFF central (a= abre/b= fecha). • Tweepolige druktoets met 
centrale OFF-stand (a=openen / b = sluiten).  • Bipoláris kapcsoló középső OFF állással (a=nyit-b=zár). • Bipolarno komutacijsko stikalo s sredinskim položajem OFF 
(a=odpre/b=zapre). • Dvoupólový přepínač se středovou pozicí OFF (a= otevře/b= zavře) • Κόµβιο µεταλλαγής διπολικό µε θέση OFF κεντρική (a=ανοίγει-b=κλείνει). 
.(ﻖﻠﻏﺃ = b – ﺢﺘﻓﺍ = OFF (a ﻱﺰﻛﺮﳌﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﻄﻘﻟﺍ ﻲﺋﺎﻨﺛ ﺭﺎﻴﺘﻠﻟ ﺲﻛﺎﻋ ﺭﺯ •
C- Interruttore generale di alimentazione bipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm. • Bipolar main power supply switch with minimum contact opening 
of 3 mm. • Interrupteur général d’alimentation bipolaire avec ouverture minimale des contacts correspondant à 3 mm. • Zweipoliger Hauptschalter der Versorgung 
mit Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm. • Interruptor general de alimentación bipolar con apertura mínima de los contactos igual a 3 mm. • Interruptor geral de 
alimentação bipolar com abertura mínima dos contactos de 3 mm. • Tweepolige hoofdschakelaar met minimale afstand tussen de contacten van 3 mm. • Bipoláris 
táplálású főkapcsoló, az érintkezések közötti minimális rés 3 mm-es. • Glavno bipolarno stikalo z najmanjšo razdaljo med kontakti 3 mm. • Hlavní dvoupólový vypínač 
s minimálním otevřením kontaktů 3 mm • Γενικός διακόπτης τροφοδοσίας διπολικός µε ελάχιστο άνοιγµα επαφών 3 mm.
 .ﱈ 3 ﻝﺩﺎﻌﻳ ﺕﻻﺎﺼﺗﻻﺍ ﺢﺘﻔﻟ ﻰﻧﺩﺃ ﺪﺣ ﻭﺫ ﺐﻄﻘﻟﺍ ﻲﺋﺎﻨﺛ ﺔﻳﺬﻐﺘﻠﻟ ﻡﺎﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ •
 
Tensione di alimentazione indicata nei dati di targa • Power supply voltage shown on rating plate • Tension d’alimentation indiquée sur les coordonnées de 
la plaque • Auf dem Leistungsschild angegebene Versorgungsspannung • Tensión de alimentación indicada en la placa de datos • Tensão de alimentação 
indicada nos dados da chapa de identificação • Voedingsspanning aangegeven op het gegevensplaatje. • Az adattáblán szereplő adatokban megjelölt 
tápfeszültség • Přívodní napětí uvedené na identifikačním štítku • Električna napetost je navedena med podatki na tablici • Τάση τροφοδοσίας αναφερόµενη στα 
στοιχεία της πινακίδας • ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ ﺔﺤﺿﻮﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺪﺷ
I SCHEMI DI COLLEGAMENTO 230VAC  230V AC WIRING DIAGRAMS F SCHEMAS DE BRANCHEMENT 230V CA      
D ANSCHLUSSPLÄNE 230V WECHSELSTROM E ESQUEMAS DE CONEXIÓN 230V CA  P ESQUEMAS DE LIGAÇÃO  
230 V CA  
H KAPCSOLÁSI RAJZOK 230VAC   AANSLUITSCHEMA’S 230VAC  SHEME PRIKLJUČKA 230VAC  
SCHÉMATA ZAPOJENÍ 230VAC  
 ΣΧΕ∆ΙΑ ΣΥΝ∆ΕΣΗΣ 230VAC
     230VAC ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺕﺎﻄﻴﻄﺨﺗ 
  
I
 Alimentare l’attuatore e far fuoriuscire la catena fino all’’intervento del fine corsa

 Power the actuator and make the chain come out until the limit switch Intervenes
F
 Alimenter le vérin et faire sortir la chaîne jusqu’au déclenchement de la fin de course.
D
 Den Antrieb versorgen und die Kette vollständig bis zum Eingriff des Endschalters ausfahren lassen.
E
 Alimenten el servomotor y saquen la cadena hasta que intervenga el fin de carrera. 
P
 Alimentar o actuador e deixar sair a corrente até à intervenção do limitador de percurso
H
 Helyezze áram alá a működtető szerkezetet, és engedje ki a láncot egészen a végállás bekapcsolódásáig.

 De actuator van stroom voorzien en de ketting naar buiten laten komen tot de tussenkomst van de aanslag.

 Vključite regulacijski mehanizem in pustite verigi, da se bo odvila do sprožitve omejevalca hoda.

 Aktivujte přívod elektrické energie do ovládacího mechanismu a nechte vysunout řetěz, dokud 
nedojde k zásahu koncového vypínače.

 Τροφοδοτήσατε τον εφαρµοστήρα και προβείτε στην έξοδο της αλυσίδας µέχρι την επέµβαση του τερµατικού πορείας
.ﻱﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻝﻮﺧﺩ ﻰﺘﺣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﺝﺮﺧﺃ ﻭ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ 
I APPLICAZIONI  APPLICATIONS F APPLICATIONS D ANWENDUNGEN  E APLICACIONES P APLICAÇÕES 
H ALKALMAZÁSOK  TOEPASSINGEN  MOŽNOSTI UPORABE  POUŽITÍ  ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ  ﺕﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻟﺍ 
I
 Errore di posizionamento delle staffe rispetto all’infisso.

 Positioning error of the brackets as compared to the casing.
F
 Erreur de positionnement des brides par rapport au bâti.
D
 Falsche Positionierung der Konsolen gegenüber der Zarge.
E
 Error de colocación de las abrazaderas respecto al marco.
P
 Erro de posicionamento das chapas em relação ao caixilho.
H
 A konzolok helytelen elhelyezése az ablakhoz képest.

 Plaatsingsfout van de beugels ten opzichte van het kozijn.

 Napačen položaj pritrdilnega okovja glede na okenski okvir.

 Chyba umístění úchytů vzhledem k oknu

 Λάθος τοποθέτηση των βραχιόνων στήριξης σε σχέση µε το κούφωµα.
.ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ 

I
 Errore di posizionamento del motore rispetto alle staffe. 

 Positioning error of the motor as compared to the brackets.
F
 Erreur de positionnement du moteur par rapport aux brides. 
D
 Falsche Positionierung des Motors gegenüber den Konsolen. 
E
 Error de colocación del motor respecto a las abrazaderas.
P
 Error de posicionamento do motor em relação às chapas. 
H
 A motorok helytelen elhelyezése a konzolokhoz képest. 

 Plaatsingsfout van de motor ten opzichte van de beugels.

 Napačen položaj motorja glede na pritrdilno okovje.

 Chyba umístění motoru vzhledem k oknu

 Λάθος τοποθέτηση του κινητήρα σε σχέση µε τους βραχίονες στήριξης.
.ﺏﺎﻛﺮﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺄﻄﺧ 

I
 Fissare la staffa vasistas (5) sull’anta mobile tramite le viti (4) in dotazione (solo per serramenti in 
alluminio). In caso di necessità utilizzare anche il distanziale (6) da inserire sotto la staffa vasistas (in 
base al tipo d’infisso e all’eventuale sormonto). Inserire il tappo di chiusura (7) nell’apposita sede sulla 
staffa vasistas.

 Fasten the top-hung braket (5) on the moving wing using the screws (4) supplied (only for aluminium 
windows). If necessary, also use the spacer (6) to be placed beneath the top-hung bracket (based on the 
type of casing and overlapped part, if any). Insert the plug (7) into its seat on the top-hung bracket.
F
 Fixer la bride vasistas (5) sur le volet mobile moyennant les vis (4) fournies (exclusivement pour 
menuiseries en aluminium). En cas de besoin utiliser même l’entretoise (6) à insérer au-dessous de 
la bride vasistas (sur la base du type de bâti et du rehaussement éventuel). Insérer le bouchon de 
fermeture (7) dans le logement approprié sur la bride vasistas.
D
 Die Konsole für Klappfenster (5) mit den mitgelieferten Schrauben (4) auf dem beweglichen Flügel 
befestigen (nur für Fenster und Türen aus Aluminium). Im Bedarfsfalle wird auch das Distanzstück 
(6) verwendet und unter der Konsole für Klappfenster eingesetzt (je nach Typ des Fensters und dem 
eventuellen Überstand). Den Verschluss (7) in die entsprechende Aufnahme auf der Konsole für 
Klappfenster einsetzen. 
E
 Sujeten la abrazadera fuelle (5) en la hoja móvil mediante los tornillos (4) suministrados (sólo para cerramientos de aluminio). Si fuera necesario, 
utilicen también el separador (6) que debe colocarse bajo la abrazadera fuelle (en base al tipo de marco y a la posible solapa). Coloquen el tapón de 
cierre (7) en el alojamiento situado en la abrazadera fuelle.
P
 Fixar a chapa basculante (5) na parte móvel com os parafusos (4) fornecidos (só para janelas de alumínio). Em caso de necessidade, utilizar 
também o espaçador (6) a inserir debaixo da chapa basculante (em função do tipo de caixilho e possível sobreposição). Inserir o tampão de fecho 
(7) no respectivo furo na chapa basculante.
H
 Rögzítse a bukóablak illesztőkonzolt (5) a mozgó ablakszárnyra a tartozék csavarokkal (4) (csak alumínium ablakoknál). Szükség esetén használja 
a távolságtartót (6) is, melyet a bukóablak konzol alá kell elhelyezni (az ablak típusától és az esetleges tokrazárási átfedéstől függően). Illessze be a 
záródugót (7) a megfelelő helyre a bukóablak konzolon.

 De beugel van het vensterraampje (5) vastmaken op het beweegbare deel met behulp van de meegeleverde schroeven (4) (alleen voor aluminium 
kozijnen). In geval van noodzaak ook de afstandhouder (6) gebruiken die moet worden geplaatst onder de beugel van het vensterraampje (op basis 
van het type kozijn en het eventuele oplopen). De afsluitdop (7) in de daarvoor bestemde houder op de beugel van het vensterraampje plaatsen.

 Namestite pritrdilno okovje (5) na premično oknico s priloženimi (samo pri aluminijastih podbojih) vijaki (6). Po potrebi uporabite tudi distančnik (6), 
ki ga vstavite pod pritrdilno okovje (glede na tip okvira in morebitno prekrivanje). Vstavite zaporni čep (7) v ustrezno ležišče na pritrdilnem okovju.

 Upevněte držák (5) na pohyblivou část okna pomocí dodaných šroubů (4) (pouze pro hliníková okna). V případě potřeby použijte také rozpěrku (6), kterou 
vložíte pod výše uvedený držák (podle typu okna a případného překrytí). Vsuňte zátku (7) do příslušného otvoru na držáku.

 Στερεώσατε το βραχίονα vasistas (5) στο κινητό παραθυρόφυλλο µε τις βίδες (4) που προµηθεύονται (µόνο για κουφώµατα αλουµινίου). Σε περίπτωση 
ανάγκης χρησιµοποιήσατε και το διαχωριστήρα (6)  για εισαγωγή κάτω από το βραχίονα vasistas (σύµφωνα  µε το είδος κουφώµατος και την ενδεχόµενη 
υπέρβαση). Εισάγετε το καπάκι κλεισίµατος (7) στην ειδική έδρα πάνω στο βραχίονα vasistas.
 ﺓﺪﻋﺎﺒﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﺓﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﺕﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻭ .(ﻡﻮﻴﻧﻮﻣﻮﻟﻷﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺕﺍﺪﺣﻮﻟ ﻂﻘﻓ) ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ (4) ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻙﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻉﺍﺮﺼﻣ ﻰﻠﻋ (5) ﻦﻴﻘﺸﻌﻤﻟﺍ ﻦﻴﺋﺰﺠﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ  

     .ﻖﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﻰﻠﻋ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ (7) ﻖﻠﻐﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﺿ .(ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺮﻳﺮﻤﺘﻟﺍﻭ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻉﻮﻧ ﺱﺎﺳﺃ ﻰﻠﻋ)  ﻖﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﺖﺤﺗ ﺎﻬﻟﺎﺧﺩﻹ (6)
I
 Avvitare una vite (8) sul lato dell’attuatore (9). Posizionare l’attuatore inserendo la vite montata in 
precedenza su uno dei fori presenti sui supporti (la scelta del foro dipende dal tipo d’infisso e dall’eventuale 
sormonto). Allineare l’attuatore in corrispondenza dell’altro supporto, avendo cura di utilizzare lo stesso 
foro della staffa e dell’attuatore, ed avvitare l’altra vite (8). La combinazione dei fori sulle staffe con i fori 
presenti sull’involucro dell’attuatore consente di ottenere sei posizioni di fissaggio dell’attuatore rispetto 
all’infisso. L’impiego del distanziale (5) consente un’ulteriore possibilità di regolazione.
Attenzione: Un’errata posizione dell’attuatore rispetto alle staffe potrebbe danneggiare lo stesso attuatore 
e l’infisso.

 Tighten one screw (8) on the actuator side (9). Position the actuator and insert the previously fitted 
screw into one of the holes on the supports (the selection of the hole depends on the type of casing and 
the overlapped part, where applicable). Align the actuator in correspondence with the other support, 
paying attention to use the same hole of the bracket and the actuator and then tighten the other screw 
(8). Match the bracket holes with the holes on the actuator case to obtain six fixing positions of the 
actuator as compared to the casing. Another adjustment may be performed using the spacer (5).
Warning: If the actuator is in the wrong position as compared to the brackets this could damage both 
the actuator and the casing.
F
 Serrer une vis (8) sur le côté du vérin (9). Positionner le vérin, en insérant la vis préalablement montée sur l’un des trous prévus sur les supports 
(le choix du trou dépend du type de bâti et du rehaussement éventuel). Aligner le vérin au niveau de l’autre support, en prenant soin d’utiliser le même 
trou de la bride et du vérin et serrer l’autre vis (8).
La combinaison des trous sur les brides avec les trous prévus sur l’enveloppe du vérin permet d’obtenir six positions de fixation du vérin par rapport 
au bâti. L’emploi de l’entretoise (5) autorise une possibilité de réglage ultérieure.
Attention: Une position erronée du vérin par rapport aux brides pourrait endommager le vérin en question ainsi que le bâti.
D
 Eine Schraube (8) auf der Seite des Antriebs (9) anschrauben. Den Antrieb positionieren, indem die vorher montierte Schraube in eine der 
Bohrungen auf den Halterungen eingesetzt wird (die Auswahl der Bohrung hängt vom Fenstertyp und dem eventuellen Überstand ab). Den Antrieb 
entsprechend der anderen Halterung ausrichten. Dabei sollte die gleiche Bohrung der Konsole und des Antriebs verwendet werden. Dann wird 
die andere Schraube (8) angeschraubt. Die Kombination der Bohrungen auf den Konsolen mit den auf dem Gehäuse des Antriebs vorhandenen 
Bohrungen ermöglicht die Auswahl unter sechs Positionen für die Befestigung des Antriebs auf der Zarge. Durch die Verwendung des Distanzstücks 
(5) ergibt sich eine weitere Einstellmöglichkeit. 
Achtung: Eine falsche Position des Antriebs gegenüber den Konsolen kann zu Beschädigungen des Antriebs und der Zarge führen.
E
 Enrosquen un tornillo (8) en el lado del servomotor (9). Coloquen el servomotor introduciendo el tornillo montado antes en uno de los orificios 
presentes en los soportes (la elección del orificio depende del tipo de marco y de la posible solapa). Alineen el servomotor con el otro soporte, 
observando la precaución de utilizar el mismo orificio de la abrazadera y del servomotor, y enrosquen el otro tornillo (8). La combinación de los orificios 
en las abrazaderas con los orificios presentes en el revestimiento del servomotor permite obtener seis posiciones de fijación del servomotor respecto 
al marco. Utilizar un separador (5) garantiza una posibilidad más de regulación.
¡Atención! Una posición equivocada del servomotor respecto a las abrazaderas  podría estropear tanto el servomotor como el marco. 
P
 Aparafusar um parafuso (8) no lado do actuador (9). Colocar o actuador introduzindo o parafuso montado previamente num dos furos dos 
suportes (a escolha do furo depende do tipo de caixilho e da possível sobreposição). Alinhar o actuador com o outro suporte, tendo o cuidado de 
utilizar o mesmo furo da chapa e do actuador e apertar o outro parafuso (8). A combinação dos furos nas chapas com os furos presentes no invólucro 
do actuador permite obter seis posições de fixação do actuador em relação ao caixilho. O emprego do espaçador (5) permite uma maior possibilidade 
de regulação. Atenção: Uma posição errada do actuador em relação às chapas poderá danificar o actuador ou o caixilho.
H
 Csavarozzon be egy csavart (8) a működtető szerkezet (9) oldalán. Helyezze a működtető szerkezetet az előzőleg becsavart csavarta tartókon 
levő egyik lyukba illesztve (a lyuk megválasztása az ablak típusától és az esetleges tokrazárási átfedéstől függ). Helyezze egy vonalba a működtető 
szerkezetet a másik tartónak megfelelően, ügyelve arra, hogy a konzolnak és a működtető szerkezetnek ugyanazt a furatát használja, és csavarozza 
be a másik csavart (8). A konzolon levő furatok és a működtető szerkezet burkolatán levő lyukak a működtető szerkezet hat felszerelési helyzetét 
teszik lehetővé az ablakhoz képest. A távtartó (5) használata további beállítási lehetőséget nyújt. 
Figyelem: A konzolok ablakhoz viszonyított helytelen elhelyezése kárt tehet magában az ablakban és a működtető szerkezetben.

 Een schroef (8) aan de zijde van de actuator (9) vastdraaien. De actuator positioneren door de eerder gemonteerde schroef in één van de gaten 
aanwezig op de steunen te steken (de keuze van het gat hangt af van het type kozijn en van het eventuele oplopen). De actuator uitlijnen in overeen-
stemming met de andere steun, waarbij u erop let hetzelfde gat van de beugel en de actuator te gebruiken, en de andere schoef (8) vastdraaien.
De combinatie van de openingen op de beugels met de openingen aanwezig op het omhulsel van de actuator maakt het mogelijk zes bevestigingspo-
sities te verkrijgen van de actuator op het kozijn. Het gebruik van het distantieel (5) geeft nog een afstelmogelijkheid.
Opgelet: Een verkeerde positie van de actuator ten opzichte van de beugels kan de actuator zelf en het kozijn beschadigen.

 Privijačite vijak (8) na regulacijskem mehanizmu (9). Namestite regulacijski mehanizem tako, da predhodno privijačeni vijak vstavite v enega izmed 
utorov na nosilcih (izbira utora je odvisna od tipa okvira in morebitnega prekrivanja). Poravnajte regulacijski mehanizem z drugim nosilcem, pri čemer 
pazite, da boste uporabili isti utor na okovju in regulacijskem mehanizmu ter privijačite drugi vijak (8). 
Kombinacija utorov na okovju z utori na ohišju regulacijskega mehanizma omogoča šest različnih položajev za pritrditev mehanizma glede na okvir. 
Uporaba distančnika (5) omogoča dodatno možnost nastavljanja
Pozor:  Nepravilen položaj regulacijskega mehanizma glede na pritrdilno okovje bi lahko povzročil poškodbo mehanizma in okvira.

 Zašroubujte šroub (8) na straně ovládacího mechanismu (9). Umístěte ovládací mechanismus do příslušné polohy tak, že zasunete šroub namon-
tovaný v předchozí fázi do jednoho z otvorů na úchytech (volba otvoru závisí na typu okna a případném překrytí). Vyrovnejte ovládací mechanismus 
na straně druhého úchytu a nezapomeňte použít stejný otvor na úchytu a ovládacím mechanismu. Poté zašroubujte šroub (8).
Kombinace otvorů vyvrtaných na úchytech a na krytu ovládacího mechanismu umožňuje vytvořit šest poloh pro uchycení ovládacího mechanismu 
vzhledem k oknu. Použití rozpěrky (5) umožňuje další regulaci.
Pozor: Chybné umístění ovládacího mechanismu vzhledem k úchytům by mohlo způsobit poškození okna a ovládacího mechanismu. 

 Βιδώσατε µία βίδα (8) πλαγίως στον εφαρµοστήρα (9). Τοποθετήσατε τον εφαρµοστήρα εισάγοντας τη βίδα που τοποθετήθηκε πρωτύτερα σε µία από τις 
υπάρχουσες οπές στα στηρίγµατα (η επιλογή οπής εξαρτάται από το είδος κουφώµατος και από την ενδεχόµενη υπέρβαση). Ευθυγραµµίσατε τον εφαρµοστήρα 
σε αντιστοιχία του άλλου στηρίγµατος, φροντίζοντας να χρησιµοποιηθεί η ίδια οπή του βραχίονα και του εφαρµοστήρα, ύστερα βιδώστε την άλλη βίδα (8). Ο 
συνδυασµός οπών στους βραχίονες στήριξης µε τις υπάρχουσες οπές επί της επικάλυψης του εφαρµοστήρα επιτρέπει την επίτευξη έξι θέσεων στερέωσης του 
εφαρµοστήρα σε σχέση µε το κούφωµα. Η χρήση διαχωριστήρα (5) επιτρέπει περαιτέρω δυνατότητα ρύθµισης.
Προσοχή:  Η λαθεµένη τοποθέτηση του εφαρµοστήρα σε σχέση µε τους βραχίονες στήριξης ενδεχοµένως  προκαλέσει ζηµιά στο ίδιο κούφωµα και στον 
εφαρµοστήρα
 ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ .(ﺭﺍﺮﺠﻟﺍﻭ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻉﻮﻧ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ) ﺕﺎﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻄﺑﺭ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺈﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺐﻛﺭ .(9) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ (8) ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻂﺑﺭﺍ   

.(8) ﺮﺧﻵﺍ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻂﺑﺭﺍﻭ .ﻙﺮﺤﻤﻟﺍﻭ ﺏﺎﻛﺮﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻊﻣ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻣﺎﻋﺪﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ
.ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﺍﻮﻣ ﺔﺘﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻑﺪﻬﺗ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻒﻠﻣ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻊﻣ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
.ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﺒﻛﺃ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ ﺩﻮﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﻑﺪﻬﻳ (5) ﺪﻋﺎﺒﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻪﻠﻛ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍﻭ ﻪﺴﻔﻧ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺏﺎﻛﺮﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ ﺊﻃﺎﺧ ﻊﺿﻭ ﻱﺃ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
I
 Serrare a fondo le viti dei supporti, allineare la testina catena alla staffa vasistas (5), chiudere il serramento 
esercitando una discreta pressione ed inserire la clip elastica (10).
Attenzione: la clip elastica NON deve essere precaricata con una deformazione superiore a mm 5.

 Tighten the support screws all the way, align the chain head with the bottom-hung bracket (5), close the window by 
exerting enough pressure and insert the elastic clip (10).
Warning: the elastic clip must NOT be pre-loaded with a deformation of more than 5 mm.
F
 Serrer à fond les vis des supports, aligner la tête de la chaîne sur la bride vasistas (5), fermer la menuiserie, en 
exerçant une certaine pression et appliquer le clip élastique (10).
Attention: le clip élastique NE doit PAS être préchargé avec une déformation supérieure à 5 mm.
D
 Die Schrauben der Halterungen vollständig anziehen, den Kettenkopf auf die Kippfenster- Konsole (5) ausrichten, 
das Fenster schließen und dabei einen ausreichenden Druck ausüben. Den elastischen Clip (10) einsetzen.
Achtung: der elastische Clip darf NICHT mit einer Verbiegung von mehr als 5 mm vorgespannt werden.  
 
P
1
 
I
 La posizione ottimale dell’attuatore si ha quando chiudendo l’infisso la clip elastica è precaricata con una 
deformazione inferiore o uguale a mm 5.
Attenzione! Collegare l’attuatore all’impianto elettrico servendosi degli schemi allegati, rispettando le norme 
di sicurezza vigenti in materia.
Azionare l’attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere per verificarne il corretto 
funzionamento.
Accertarsi dell’intervento dei fine corsa elettrici, della corretta chiusura del serramento e verificare che la 
deformazione della clip elastica non superi il valore indicato.

 The best position of the actuator is obtained when, on closing the casing, the elastic clip is preloaded with a 
deformation that is less than or equal to 5 mm.
Warning! Connect the actuator to the electric system by consulting the enclosed diagrams, complying with the 
prevailing safety regulations. Actuate the actuator to open the window until it reaches limit stop and then close 
it to check its working efficiency. Check the tripping of the electric limit switches, the proper closing of the casing 
and check that the deformation of the elastic clip does not exceed the recommended value.
Corsa • Stroke • Course 
 Lauf • Carrera • Curso • Löket • • 
 Werkslag • Hod • Pohyb • Πορεία
• ﻯﺮﺠﻣ •
(mm)
Perno N° • Pin No. • Pivot n°
 • Bolzen Nr • Perno N° • Perno N.º 
• Csap sz • As Nr • Zatič št. • Čep č. 
• Πείρος N°
 
ﻢﻗﺭ ﺭﻮﺤﻣ 
Corsa • Stroke • Course 
 Lauf • Carrera • Curso • Löket • • 
 Werkslag • Hod • Pohyb • Πορεία
• ﻯﺮﺠﻣ •
(mm)
Perno N° • Pin No. • Pivot n°
 • Bolzen Nr • Perno N° • Perno N.º 
• Csap sz • As Nr • Zatič št. • Čep č. 
• Πείρος N°
 
ﻢﻗﺭ ﺭﻮﺤﻣ 
150
19
400
No magnete • No magnet • Non 
aimant • Kein Magnet • No magneto 
• Nenhum íman • Nincs mágnes • 
Geen magneet • Ni magneta • Žádný 
magnet • Όχι µαγνήτης • 
• ﻂﻨﻐﻤﻣ ﺮﻴﻏ
138
18
300
31
125
17
288
30
113
16
275
29
100
15
263
28
88
14
250
27
75
13
238
26
63
12
225
25
50
11
213
24
38
10
200
23
25
9
188
22
13
8
175
21
163
20

 Wachten tot de ketting volledig naar buiten is gekomen en vervolgens de magneet afstelbare werkslag (C) cod. CD20302000 verwijderen en deze op 
de as voor de gewenste werkslag plaatsen (zie onderstaande tabel voor werkslagen) waarbij de gekleurde zijde “in zicht” wordt gehouden. 
Opgelet! Het “niet naleven” van deze voorwaarde zorgt ervoor dat de werkslag van de actuator maximaal is (400 mm).

 Počakajte, da se bo veriga razvila do konca, nato izvlecite magnet za nastavljivi hod (C) šif. CD20302000 in ga postavite na ustrezni zatič (glej tabelo 
hodov, navedeno v nadaljevanju), pri čemer naj bo pobarvani del vedno viden. Pozor! Neupoštevanje tega pogoja bo imela za posledico to, da bo hod 
regulacijskega mehanizma najdaljši možen (400mm).

 Počkejte, dokud řetěz nebude zcela vysunutý a poté vytáhněte magnet pro regulování pohybu (C) kód CD20302000 a umístěte ho na čep vztahující 
se ke zvolenému pohybu (viz níže uvedená tabulka) tak, aby byla barevná strana vidět. Pozor! Nedodržením tohoto pokynu dojde k nastavení pohybu 
na maximální hodnotu (400mm).

 Περιµένετε την ολοκληρωµένη έξοδο της αλυσίδας και στη συνέχεια εξάγετε το ρυθµιζόµενο µαγνήτη πορείας (C) κωδ. CD20302000 και τοποθετήσατε στο 
σχετικό  πείρο  µε την επιθυµητή  πορεία  (βλέπε  πίνακα  πορειών  που αναγράφεται στη συνέχεια)  διατηρώντας  “φανερά”  το χρωµατιστό  µέρος.  Προσοχή!  Η  “µη 
τήρηση” του συγκεκριµένου όρους σηµαίνει ότι η πορεία του εφαρµοστήρα είναι η ανώτερη (400mm)
 ﻞﻌﺠﺑ (ﻪﺿﺮﻋ ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺮﺠﻤﻟﺍ ﻝﻭﺪﺟ ﺮﻈﻧﺃ) ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﻌﺿ ﻭ CD20302000 .ﺩﻮﻛ (c) ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟﺍ ﻂﻨﻐﻤﻤﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺝﺍﺮﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺇ ﻡﺎﻤﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧﺍ  

 .(ﻢﻣ 400 ) ﻩﺎﺼﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻯﺮﺠﻣ ﻝﻮﺻﻭ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻁﺮﺸﻟﺍ ﺍﺬﻫ «ﻡﺍﺮﺘﺣﺍ ﻡﺪﻋ» ﻥﺇ !ﻪﻴﺒﻨﺗ .«ﺎﻴﺋﺮﻣ» ﻥﻮﻠﻤﻟﺍ ﺐﻧﺎﺠﻟﺍ
D
 Abwarten, bis die Kette vollständig ausgefahren wird. Dann den Magnet für den einstellbaren Lauf (C) Best.-Nr. CD20302000 herausnehmen und auf 
dem gewünschten Bolzen positionieren (siehe nachstehend aufgeführte Lauftabelle). Dabei sollte die farbige Seite nicht verdeckt werden. Achtung! Die 
Nichteinhaltung dieser Bedingung führt dazu, dass der Lauf des Antriebs auf den maximalen Wert (400 mm) eingestellt wird. 
E
 Esperen hasta que salga completamente la cadena y saquen la magneto carrera regulable (C) cód. CD20302000 y colóquenlo en el perno 
correspondiente a la carrera deseada (véase tabla de las carreras que aparece a continuación) manteniendo “a la vista” el lado de color. 
¡Atención! La “inobservancia” de dicha condición comporta que la carrera del servomotor sea la máxima (400 mm.).
P
 Aguardar que a corrente saia totalmente e extrair o íman de curso regulável (C) cód. CD20302000 e colocá-lo no perno relativo ao curso desejado 
(consultar a tabela dos cursos, abaixo) mantendo “à vista” o lado colorido. Atenção! O “desrespeito” por essa condição faz com que o curso do actuador 
seja o máximo (400 mm).
H
 Várja meg, amíg a lánc teljesen kijön, majd vegye ki a beállítható löket CD20302000 kódú mágnest (C), és helyezze el a kívánt löketnek megfelelő 
csapra (lásd a következőkben feltüntetett löket táblázat), úgy, hogy a színes oldal legyen «látható». Figyelem! Ennek a feltételnek a “be nem tartása” azt 
eredményezi, hogy a működtető szerkezet lökete a maximális lesz (400 mm).
I
 Attendere la fuoriuscita completa della catena quindi estrarre il magnete corsa regolabile 
(C) cod. CD20302000 e collocarlo sul perno relativo alla corsa desiderata (vedi tabella delle corse 
riportata di seguito) mantenendo “in vista” il lato colorato. Attenzione! Il “non rispetto” di tale 
condizione fa sì che la corsa dell’attuatore sia quella massima (400mm).

 Wait for the chain to come out completely, then extract the adjustable stroke magnet (C) code 
CD20302000 and place it on the pin relative to the desired stroke (see the strokes table shown 
below) while keeping the coloured side in sight. Warning! Non-compliance with this condition puts 
the actuator stroke at the maximum (400 mm)
F
 Attendre la sortie complète de la chaîne, ensuite retirer l’aimant de course
réglable (C) code CD20302000 et le placer sur le pivot correspondant à la course souhaitée (voir 
le tableau des courses reporté ci-après), en maintenant le côté de couleur apparent. Attention! 
L’inobservation de cette condition fait en sorte que la course du vérin soit celle maximale (400mm).
I
 Azionare il pulsante di sblocco catena attraverso il foro (B) mediante un cacciavite (A) e tenerlo 
premuto mentre l’attuatore è alimentato fino all’avvio della catena. Non appena si avvia la catena 
dell’attuatore rilasciare immediatamente il pulsante di sblocco.

 Press the chain release button by putting a screwdriver (A) through the hole (B), and keep it pressed 
while the actuator is powered until the chain starts. As soon as the actuator chain starts, immediately stop 
pressing the release button.
F
 Actionner le bouton de déverrouillage de la chaîne à travers le trou (B) moyennant un tournevis (A) et 
le tenir enfoncé, pendant que le vérin est alimenté jusqu’au démarrage de la chaîne. Dès que la chaîne du 
vérin est actionnée, relâcher immédiatement le bouton de déblocage.
D
 Die Freigabe-Taste der Kette über die Öffnung (B) mit einem Schraubenzieher (A) drücken und 
gedrückt halten, während der Antrieb versorgt wird, bis die Kette gestartet wird.  Sowie die Kette des 
Antriebs gestartet wird, sollte die Freigabe-Taste unverzüglich losgelassen werden. 
E
 Accionen el pulsador de desbloqueo cadena a través del orificio (B) con un destornillador (A) y manténganlo apretado mientras el servomotor está alimentado 
hasta la puesta en marcha de la cadena. En cuanto se ponga en marcha la cadena del servomotor suelten inmediatamente el pulsador de desbloqueo.
P
 Accionar o botão de soltar a corrente através do furo (B) com uma chave de fendas (A) e mantê-lo premido enquanto o actuador está alimentado até ao 
accionamento da corrente. Logo que for accionada a corrente do actuador, largar imediatamente o botão de soltar.
H
 Hozza működésbe a kioldó nyomógombot a nyíláson (B) keresztül egy csavarhúzó (A) segítségével, és tartsa lenyomva, amíg a működtető szerkezet áram 
alatt van, és a lánc indulni kezd. Amint a működtető szerkezet lánca bekapcsolódott, azonnal engedje ki a kioldó nyomógombot.

 De knop voor deblokkering ketting activeren via de opening (B) door middel van een schroevendraaier (A) en deze ingedrukt houden terwijl de actuator wordt 
gevoed tot het opstarten van de ketting. Zodra de ketting van de actuator wordt opgestart, onmiddellijk de knop voor deblokkering loslaten.

 Sprožite stikalo za deblokiranje verige prek utora (B) s pomočjo izvijača (A) in ga držite pritisnjenega, medtem ko je regulacijski mehanizem pod napetostjo 
vse do zagona verige. Brž ko se bo veriga regulacijskega mehanizma sprožila, spustite deblokirno stikalo. 

 Aktivujte tlačítko pro odblokování řetězu přes otvor (B) pomocí šroubováku (A) a nechte ho stisknuté, dokud nedojde k aktivaci řetězu; ovládací mechani-
smus je pod proudem. Jakmile dojde k aktivaci řetězu ovládacího mechanismu, okamžitě pusťte výše uvedené tlačítko.

 Ενεργοποιήσατε το πλήκτρο ξεµπλοκαρίσµατος αλυσίδας µέσω της οπής (B) µε ένα κατσαβίδι (A) και κρατήσατε υπό πίεση ενώ ο εφαρµοστήρας τροφοδοτείται µέχρι 
την εκκίνηση της αλυσίδας. Μόλις ξεκινήσει η αλυσίδα του εφαρµοστήρα αφήσατε αµέσως το πλήκτρο ξεµπλοκαρίσµατος.
  
.ﹰﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﺝﺍﺮﺧﻹﺍ ﺭﺯ ﻙﺮﺗﺍ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺩﺮﺠﻤﺑﻭ .ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺇ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗﻭ (A) ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ (B) ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺮﺒﻋ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺇ ﺭﺯ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ  

5
4
6
7
8
I
 Applicare sul cavo d’alimentazione il serracavo (5) bloccandolo nell’apposita sede (6) sul 
fianco dell’attuatore. Montare il coperchio di chiusura (7) del vano morsettiera e bloccarlo con la 
vite 2.9x9.5 (8).

 Put the cable clamp (5) on the power cable and lock it in its seat (6) on the side of the actuator. 
Mount the cover (7) of the terminal board compartment and lock it with the screw 2.9x9.5 (8)
F
 Appliquer sur le câble d’alimentation le serre-câble (5), en le bloquant dans le logement approprié 
(6) sur le côté du vérin. Monter le couvercle de fermeture (7) du compartiment bornier et le bloquer à 
l’aide de la vis 2.9x9.5 (8).
D
 Auf dem Netzkabel die Kabelsperre (5) anbringen und in der entsprechenden Aufnahme (6) 
auf der Seite des Antriebs befestigen. Die Abdeckung  (7) des Klemmenkastens montieren und 
mit der Schraube 2.9x9.5 (8) befestigen. 
E
 Coloquen en el cable de alimentación la grapa (5) bloqueándolo en su alojamiento (6) en el 
flanco del servomotor. Monten la tapa de cierre (7) del contenedor de la caja de pulsadores y 
bloquéenla con el tornillo 2.9x9.5 (8).
P
 Aplicar no cabo de alimentação a braçadeira (5) fixando-a no seu lugar (6) ao lado do 
actuador. Montar a tampa de fecho (7) do vão da placa de junções e fixá-la com o parafuso 2,9x9,5 (8).
H
 Helyezze fel a tápkábelre a kábelszorítót (5) és rögzítse a működtető szerkezet oldalán kiképzett helyén (6). Szerelje fel a zárófedelet (7) a 
kapcsolóléc üregre, és rögzítse a 2,9x9,5 csavarral (8).

 De kabelklem (5) aanbrengen op de stroomtoevoerkabel door de klem in de daarvoor bestemde houder (6), naast de actuator, te blokkeren. Het 
afsluitdeksel (7) van de aansluitkastruimte monteren en blokkeren met de schroef 2.9x9.5 (8).

 Na napajalni kabel namestite kabelski ščitnik (5), ki ga pritrdite v ustrezno ležišče (6) ob strani regulacijskega mehanizma. Namestite pokrov (7) na 
odprtino za priključni mostič in ga pritrdite z vijakom 2,9x9,5 (8).

 Namontujte na napájecí kabel svorku (5) a zablokujte ho v příslušné pozici (6) na boku ovládacího mechanismu. Namontujte ochranný kryt (7) 
svorkovnice a připevněte ho pomocí šroubu 2.9x9.5 (8).

 Εφαρµόσατε στο καλώδιο τροφοδοσίας το σφιγκτήρα καλωδίου (5) µπλοκάροντας αυτό στην ειδική έδρα (6) στα πλάγια του εφαρµοστήρα. Τοποθετήσατε το 
καπάκι κλεισίµατος (7) του χώρου του κιβωτίου συνδέσεων και µπλοκάρετε µε τη βίδα 2.9x9.5 (8).
 .(2.9x9.5 (8 ﺭﺎﻤﺴﻤﺑ ﻪﻘﻠﻏﺃ ﻭ ﺔﺷﺎﻤﻜﻟﺍ ﺔﻧﺎﺧ ﻦﻣ (7) ﻖﻠﻐﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ .ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ (6) ﺺﺼﺨﻤﻟﺍ ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻘﻠﻏﺃﻭ (5) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻰﻠﻋ  ﻚﻠﺴﻟﺍ ﺖﺒﺜﻣ ﻊﺿ  

I
 Collegamento singolo 

 Single connection 
F
 Branchement individuel 
D
 Einzel-Anschluss  
E
 Conexión única 
P
 Ligação individual 

 Aansluiting van één actuator 
H
 Egyetlen csatlakoztatás 

 Posamična povezava 

 Zapojení jednoho ovládacího mechanismu 

 Μονή σύνδεση
ﻱﺩﺎﺣﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ 

I
 Collegamento di più attuatori 

 Connection of more than one actuator 
F
 Branchement de plusieurs vérins 
D
 Anschluss mehrerer Antriebe 
E
 Conexión de varios servomotores  
P
 Ligação de diversos actuadores 

 Aansluiting van meerdere actuatoren 
H
 Több működtető szerkezet 
csatlakoztatása 

 Povezava več regulacijskih mehanizmov 

 Zapojení více ovládacích mechanismů  

 Σύνδεση πολλών εφαρµοστήρων
 ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ 

1 2 3
a
A
B
C
b
1
2
3
1 2 3
1
2
3
1 2 3
a
A
B
C
b
1
2
3

 De stroomtoevoerkabel (4) aansluiten op de elektrische klem van de motor met inachtneming van de aanwijzingen van de figuur en van de 
vergelijkingstabel.

 Priključite napajalni kabel (4) na priključni mostič motorja, pri čemer upoštevajte navodila na skici in primerjalno tabelo.

 Zapojte napájecí kabel (4) na elektrickou svorku motoru a držte se instrukcí uvedených na obrázku a ve srovnávací tabulce.

 Συνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας (4) στον ηλεκτρικό ακροδέκτη του κινητήρα τηρώντας τις ενδείξεις της εικόνας και του συγκριτικού πίνακα.
.ﺔﻧﺭﺎﻘﻤﻟﺍ ﻝﻭﺪﺟ ﻭ ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹ ﹰﺎﻘﺒﻃ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺔﺷﺎﻤﻜﺑ (4) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ  

F
 La position optimale du vérin s’obtient lorsque, en fermant le bâti, le clip élastique est préchargé avec une déformation inférieure ou égale à 5 mm.
Attention! Relier le vérin à l’installation électrique, en utilisant les schémas en annexe et en respectant les normes de sécurité en vigueur dans ce domaine.
Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course et refermer, en vue d’en vérifier le bon fonctionnement. S’assurer de l’enclenchement des fins de course 
électriques, de la fermeture parfaite du bâti et vérifier que la déformation du clip élastique ne dépasse pas la valeur indiquée. 
D
 Die optimale Position des Antriebs ist dann erreicht, wenn bei Schließung des Fensters der elastische Clip mit einer Verbiegung von weniger oder gleich 5 mm 
vorgespannt wird. 
Achtung! Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten. 
Das Fenster mit dem Antrieb bis zum Hubende öffnen und wieder schließen, um den störungsfreien Betrieb zu überprüfen. Den Eingriff der Endschalter und die korrekte 
Schließung des Fensters überprüfen. Darüber hinaus ist sicherzustellen, dass die Verbiegung des elastischen Clips den angegebenen Wert nicht überschreitet.  
E
 La posición óptima del servomotor se ha logrado cuando, al cerrar el marco, la pinza elástica está pre-cargada con una deformación inferior o igual a 5 mm.
¡Atención! Conecten el servomotor a la instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia.
Accionen el servomotor para abrir el cerramiento, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo para verificar que el funcionamiento es correcto.
Asegúrense de que intervengan los fines de carrera eléctricos, que el marco cierra correctamente y que la deformación de la pinza elástica no supere el valor indicado.
P
 A posição ideal do actuador é quando, fechando o caixilho, o clipe elástico está pré-carregado com uma deformação inferior ou igual a 5 mm.
Atenção! Ligar o actuador à instalação eléctrica consultando os esquemas em anexo, respeitando as normas de segurança em vigor na matéria.
Accionar o actuador para abrir a janela, chegar ao fim do percurso e fechar para verificar o seu funcionamento.
Certificar-se que intervenham os limitadores de percurso eléctricos, se o caixilho fecha correctamente e verificar se a deformação do clipe elástico não ultrapassa o valor 
indicado.
H
 A működtető szerkezet helyzete akkor optimális, ha az ablak bezárásakor a rugalmas kapocs előterhelése 5 mm-nél kisebb deformáció, vagy azzal egyenlő.
Figyelem! Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával.
Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza a helyes működés ellenőrzése végett.
Ellenőrizze az elektromos végálláskapcsolók bekapcsolódását, az ablak helyes záródását, és ellenőrizze, hogy a rugalmas kapocs deformációja nem haladja meg a 
megjelölt értéket.

 De positie van de actuator is optimaal wanneer bij het sluiten van het kozijn de elastische clip vooraf wordt geladen met een vervorming die lager is of gelijk aan 5 mm.
Opgelet! De actuator aansluiten op de elektrische installatie met behulp van bijgevoegde schema’s, met inachtneming van de geldende veiligheidsnormen.
De actuator activeren om de sponning te openen, de aanslag bereiken en weer sluiten om de correcte werking ervan te controleren.
Controleren of de activering van de elektrische aanslagen heeft plaatsgevonden, of de sponning correct gesloten is en of de vervorming van de elastische clip de aange-
geven waarde niet overschrijdt.

 Regulacijski mehanizem je nameščen optimalno takrat, kadar je pri zapiranju okvira elastični zatič obremenjen z deformacijo manjšo ali enako 5mm. 
Pozor! Priključite regulacijski mehanizem v električno omrežje s pomočjo priloženih električnih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varnostna pravila na tem področju. 
Sprožite regulacijski mehanizem za odpiranje okna, odprite ga do skrajne točke in zaprite nazaj, da bi preverili pravilno delovanje mehanizma. 
Prav tako preverite, če so se sprožili električni omejevalci hoda, če se je okno pravilno zaprlo, in če elastični zatič ni presegel priporočene vrednosti.

 Optimální polohy ovládacího mechanismu dosáhnete, jestliže při zavření okna bude deformace pružné západky menší anebo rovnající se 5 mm.
Pozor! Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací mechani-
smus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat jeho správnou funkci.
Ujistěte se, že jsou elektrické koncové vypínače funkční, že se okno správně zavírá a že deformace západky nepřekračuje výše uvedenou hodnotu. 

 Η καταλληλότερη θέση του εφαρµοστήρα επιτυγχάνεται όταν κλείνοντας το κούφωµα το ελαστικό κλίπ είναι πρωτύτερα φορτισµένo µε παραποίηση κατώτερη ή όµοια µε mm 5.
Προσοχή! Συνδέσατε τον εφαρµοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση µε τη βοήθεια των συνηµµένων σχεδίων , τηρώντας τους αντικειµενικούς ισχύοντες κανόνες ασφαλείας.
Ενεργοποιήσατε τον εφαρµοστήρα για να ανοίξει το κούφωµα, φτάσετε στο τέρµα πορείας και κλείσατε ξανά για να ελέγξτε τη σωστή λειτουργία.
Βεβαιωθείτε για την επέµβαση των ηλεκτρικών τερµατικών πορείας, το σωστό κλείσιµο του κουφώµατος και ελέγξτε ότι η παραποίηση του ελαστικού κλίπ δεν υπερβαίνει την ενδεδειγµένη 
αξία.
.ﻢﻣ 5 ﻱﻭﺎﺴﻳ ﻭﺃ ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻞﻴﻤﺑ ﻪﻠﻴﻤﺤﺗ ﻖﺒﺳ ﺪﻗ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇ ﺪﻨﻋ ﻪﻧﺃ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ ﻊﺿﻭ ﻞﻀﻓﺃ  

.ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺔﻌﺟﺍﺮﻤﻟ ﻪﻗﻼﻏﺇ ﺪﻋﺃ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺮﺧﻵ ﺎﻬﻟﻮﺻﻭ ﺪﻨﻋﻭ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺢﺘﻔﻟ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻐﺷ .ﺎﻬﺻﻮﺼﺨﺑ ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﻡﺍﺮﺘﺣﺍﻭ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻊﻣ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
.ﺔﺤﺿﻮﻤﻟﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﻯﺪﻌﺘﻳ ﻻ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ ﻞﻴﻤﺤﺗ ﻞﻴﻣ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗﻭ ﺓﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﻦﻣﻭ ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻬﻧ ﻞﻤﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
8
9
8
5 mm 
E
 Aprieten a fondo los tornillos de los soportes, alineen el cabezal cadena con la abrazadera de fuelle (5), cierren el cerramiento ejercitando una discreta presión e 
introduzcan la pinza elástica (10). 
¡Atención! la pinza elástica NO debe pre-cargarse con una deformación superior a 5 mm.
P
 Apertar a fundo os parafusos dos suportes, alinhar a cabeça da corrente com a chapa da parte inferior (5), fechar a janela exercendo uma certa pressão e introduzir 
o clipe elástico (10). Atenção: o clipe elástico NÃO deve ser pré-carregado com uma deformação superior a 5 mm.
H
 Húzza teljesen szorosra a tartók csavarjait, állítsa egy vonalba a lánc fejet a bukóablak konzollal (5), zárja be az ablakot kezével enyhe nyomást gyakorolva, és illessze 
fel a rugalmas kapcsot (10).
Figyelem: a rugalmas kapcsot NEM szabad előterhelni 5 mm-nél nagyobb deformációval.
De schroeven van de steunen volledig dichtdraaien, de kop van de ketting met de uitspringende beugel (5) uitlijnen, de sponning sluiten door het uitoefenen van een 
lichte druk en de plastic clip (10) plaatsen.
Opgelet: de elastische clip mag NIET vooraf geladen zijn met een vervorming van meer dan 5 mm.

 Privijačite do konca vijake nosilcev, poravnajte glavo verige s prednjo s prednjim pritrdilnim okovjem (5), zaprite okvir, pri čemer ustrezno pritisnite nanj in 
vstavite elastični zatič (10).
Pozor: elastični zatič NE sme biti obremenjen z deformacijo nad 5mm.

 Utáhněte šrouby na úchytech, vyrovnejte hlavu s úchytem pro nadsvětlík (5), zavřete okno tak, že na něho zatlačíte rukou, a vsuňte do příslušného otvoru pružnou 
západku (10).
Pozor: pružná západka NESMÍ být přetížena, aby její deformace nebyla větší než 5 mm.
Σφίξτε βαθιά όλες τις βίδες των στηριγµάτων, ευθυγραµµίσατε την κεφαλή της αλυσίδας στο βραχίονα vasistas (5), κλείσατε το κούφωµα ασκώντας επαρκή πίεση και βάλτε το 
ελαστικό κλιπ (10).
Προσοχή: το ελαστικό κλίπ ∆ΕΝ πρέπει να φορτίζεται πρωτύτερα µε παραποίηση ανώτερη των 5 mm.
.(10) ﻲﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ ﺐﻛﺭﻭ ﻒﻴﻔﺨﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻊﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻖﻠﻏﺃ .(5) ﻦﻴﻘﺸﻌﻤﻟﺍ ﻦﻳﺃﺰﺠﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﻊﻣ ﺔﻠﺴﻠﺴﻟﺍ ﻑﺮﻃ ﻖﻴﻓﻮﺘﺑ ﻢﻗ .ﺕﺎﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻣ ﻞﻛ ﹰﺎﻣﺎﻤﺗ ﻖﻠﻏﺃ  
.ﻢﻣ 5 ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﻞﺋﺎﻣ ﻊﺿﻮﺑ ﹰﺎﻘﺒﺴﻣ ﻪﻠﻴﻤﺤﺗ ﺐﺠﻳ ﻻ ﻲﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﻚﺒﺸﻤﻟﺍ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
E
 Efectúen los orificios en el bastidor del cerramiento respetando las referencias de la plantilla. Para aplicaciones en cerramientos de aluminio 
utilicen brocas de diámetro 3.8 mm. (para los tornillos 4.8x22). Sujeten los soportes dcha. (3) e izq. (2) en el bastidor del cerramiento mediante 
los tornillos (4) suministrados. No aprieten a fondo para poder efectuar posibles ajustes de alineación. Efectuado el montaje asegúrense de que 
la posición de las abrazaderas respecto a la parte fija del cerramiento coincida con la indicada por la plantilla.
¡Atención! Una posición equivocada de las abrazaderas respecto al marco podría estropear tanto el marco como el servomotor.  
P
 Efectuar os furos na moldura do caixilho seguindo as referências no molde. Para aplicações em caixilhos de alumínio, efectuar a furação 
utilizando pontas de 3,8 mm de diâmetro (para parafusos 4.8x22). Fixar os suportes dir (3) e esq (2) na moldura do caixilho com os parafusos 
(4) fornecidos. Os parafusos fornecidos servem só para caixilhos de alumínio. Não apertar a fundo de modo a se poderem efectuar possíveis 
ajustamentos no alinhamento. Depois de terminada a montagem, verificar se a posição das chapas em relação à parte fixa do caixilho coincide 
com a indicada pelo molde. Atenção: Uma posição errada das chapas em relação ao caixilho poderá danificar o caixilho e o actuador. 
H
 Készítse el a furatokat az ablakkereten a sablon vonatkoztatási pontjait követve. Az alumínium ablakkereteknél készítse el a furatokat 3,8 
mm átmérőjű fúrófejeket használatával (a 4.8x22 csavarokhoz). Rögzítse a jobb (3) és bal (2) tartókat az ablakkeretre a tartozék csavarokkal 
(4). Ne húzza teljesen szorosra, hogy elvégezhesse az esetleges egy vonalba igazítást. A felszerelés végén ellenőrizze, hogy a konzolok
helyzete az ablak rögzített részéhez képest megegyezzen a sablon által jelölt helyzettel. Figyelem: A konzolok ablakhoz viszonyított helytelen
elhelyezése kárt tehet magában az ablakban és a működtető szerkezetben.

 De gaten in het frame van de sponning aanbrengen door de referenties van het sjabloon te volgen. Voor toepassingen op sponningen in 
aluminium de opening maken met behulp van boren met een diameter van 3,8 mm gebruiken (voor de schroeven 4,8x22). De steunen rechts (3) 
en links (2) op het frame van het kozijn bevestigen door middel van de meegeleverde schroeven (4). Niet volledig dichtdraaien, zodat eventuele 
aanpassingen van de uitlijning kunnen worden uitgevoerd. Na voltooiing van de montage controleren of de positie van de beugels ten opzichte 
van het vaste deel van de sponning samenvalt met die aangegeven door het sjabloon. Opgelet: Een verkeerde positie van de beugels ten 
opzichte van het kozijn kan dit kozijn en de actuator beschadigen.

 Zavrtajte utore v podboj, kakor prikazuje samolepilni vzorec. Pri pritrjevanju na aluminijaste okvire uporabite za vrtanje svedre s premerom 
3,8mm (za vijake 4,8x22). Pritrdite nosilce desno (3) in levo (2) na podboj s priloženimi vijaki (4). Vijakov ne privijajte do konca, tako da boste 
lahko po potrebi še dodatno naravnavali zaklep. Ko boste zaklep namestili preverite še, da se položaj pritrdilnega okovja glede na negibljivi del 
okvira sklada s položajem, narisanim na samolepilnem vzorcu. Pozor: Nepravilen položaj okovja glede na okvir bi lahko povzročil poškodbo 
okvira in regulacijskega mehanizma.

 Na rámu okna vyvrtejte otvory podle šablony. Pro použití systému u hliníkových oken vyvrtejte otvory pomocí vrtáků s průměrem 3.8 mm (pro 
šrouby 4.8x22). Upevněte pravé (3) a levé úchyty (2) k rámu okna pomocí dodaných šroubů (4). Šrouby zcela nedotahujte, abyste mohli provést 
případné úpravy a vyrovnání. Jakmile bude montáž dokončená, zkontrolujte, jestli poloha úchytů vzhledem k pevné části okna odpovídá poloze 
uvedené na šabloně. Pozor: Chybné umístění úchytů vzhledem k oknu by mohlo způsobit poškození okna a ovládacího mechanismu.

 Εκτελείτε τις οπές στο πλαίσιο του κουφώµατος σύµφωνα µε τις αναφορές του αχνάρι. Για εφαρµογές σε κουφώµατα αλουµινίου εκτελείτε το τρύπωµα 
χρησιµοποιώντας µύτες διαµέτρου 3.8 mm (για τις βίδες 4.8x22). Στερεώσατε τα στηρίγµατα δεξ. (3) και αρ. (2) στο πλαίσιο κουφώµατος µε τις βίδες (4) 
που προµηθεύονται. Μη σφίξτε βαθιά ώστε να πραγµατοποιηθούν ενδεχόµενες ρυθµίσεις ευθυγράµµισης. Όταν ολοκληρωθεί το µοντάζ ελέγξτε ότι η θέση 
των βραχιόνων στήριξης σε σχέση µε το σταθερό µέρος κουφώµατος συµπίπτει µε την ενδεδειγµένη από το αχνάρι. Προσοχή: Η λαθεµένη τοποθέτηση των 
βραχιόνων σε σχέση µε το κούφωµα ενδεχοµένως προκαλέσει ζηµιά στο ίδιο κούφωµα και στον εφαρµοστήρα.
.ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﺤﻴﺿﻮﺘﻟﺍ ﹰﺎﻌﺒﺘﻣ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻲﻓ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻞﻤﻌﺑ ﻢﻗ  

.(22 × 4.8 ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻠﻟ) ﻢﻣ 3.8 ﺎﻫﺮﻄﻗ ﺏﺎﻘﺜﻣ ﻥﻮﻨﺳ ﹰﺎﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻞﻤﻌﺑ ﻢﻗ ﻡﻮﻴﻨﻤﻟﻷﺍ ﻦﻣ ﻕﻼﻏﺇ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻠﻟ
.(4) ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻞﻜﻴﻫ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺴﻳ (2) ﻭ ﻦﻴﻤﻳ (3) ﺕﺎﻣﺎﻋﺪﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻊﺿﻮﻠﻟ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻱﺃ ﻱﺮﺠﺗ ﻥﺃ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻗﻼﻏﺇ ﻢﻜﺤﺗ ﻻ
.ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﻊﻣ ﻖﻔﺘﻳ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺖﺑﺎﺜﻟﺍ ﺀﺰﺠﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﹰﺎﻀﻳﺃ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍﻭ ﻪﺴﻔﻧ ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺏﺎﻛﺮﻠﻟ ﺊﻃﺎﺧ ﻊﺿﻭ ﻱﺃ :ﻪــﻴﺒﻨﺗ
Micro M+.indd   2
7-09-2007   15:58:44