Sony APK-WA Handbuch

Seite von 2
Svenska
Huvudfunktioner
Det här vattentäta fodralet (nedan kallat ”fodral”), APK-WA, är bara avsett
för att användas med Sonys digitala stillbildskamera DSC-W170/W150/
W130/W125/W120/W115/W110.
Cyber-shot för detta fodral är inte tillgängligt i alla länder/regioner.
Fodralet är vattentätt och gör att du kan använda den digitala
stillbildskameran i regn eller nära vatten. (Vattentät till 30 centimeter) Den
digitala stillbildskameran skyddas även från damm med fodralet.
Obs!
• Innan du använder den digitala stillbildskameran med detta fodral, ska
du kontrollera att kameran fungerar som den ska och att höljet inte
läcker.
• Om det mot all förmodan skulle hända att fodralet inte fungerar som det
är tänkt så att det uppstår skador på grund av läckage, har inte Sony
utfärdat någon garanti som täcker skador på utrustningen i fodralet (den
digitala stillbildskameran, batteriet, osv.) eller innehållet i de
inspelningar du gjort, eller andra kostnader som uppstår på grund av ett
sådant fel.
Försiktighetsåtgärder
• Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, det kan gå sönder.
• Undvika att öppna fodralet nära vattnet eller när du är ute i vattnet.
Förberedelser, som t.ex. installation av den digitala stillbildskameran eller
byte av ”Memory Stick Duo”, bör göras inomhus på en plats där
luftfuktigheten är låg.
• Kasta inte fodralet i vattnet.
• Undvik att använda fodralet:
– där det är mycket varmt och fuktigt.
– där vattnet är varmare än 40 °C.
– där det är kallare än 0 °C.
I dessa fall kan det bildas kondens eller uppstå läckage som kan skada
utrustningen.
• Använd inte fodralet längre än 30 minuter på en plats där temperaturen
överstiger 35 °C.
• Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar
ur eller stoppar in den i fodralet.
• Lämna inte fodralet någon längre stund i direkt solljus eller där det är
mycket varmt och fuktigt. Om du inte kan undvika att lämna fodralet i
direkt solljus bör täcka över den med en handduk eller liknande som skydd.
• Den digitala stillbildskameran blir varm om du använder den i fodralet
under en längre tid. Innan du ta ur den digitala stillbildskameran från
fodralet bör du låta det svalna genom att lägga det en stund i skuggan, eller
på någon annan plats där det svalt.
• Använd inte fodralet på större djup än 30 cm.
Om det har kommit sololja på skyddsfodralet bör du tvätta av det
ordentligt med ljummet vatten. Om du inte tvättar bort eventuell sololja
som kommit på fodralet finns det risk för att ytan blir missfärgad eller
skadad (det kan t.ex. uppstå sprickor på ytan).
Läckage
Om du upptäcker att vatten läcker in bör du genast sluta utsätta fodralet för
vatten.
Om den digitala stillbildskameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste
Sony-återförsäljare. Kunden får själv stå för eventuella reparationskostnader.
Underhåll
• När du fotograferat i den salthaltiga luften vid havet och i dess närhet bör
du tvätta av fodralet ordentligt i sötvatten så att du får bort salt och sand,
och sedan torka av det med en torr, mjuk duk.
• Om det har kommit sololja på fodralet bör du tvätta av det ordentligt med
ljummet vatten.
• Torka ur fodralets insida med en mjuk och torr duk. Tvätta inte fodralets
insida.
Ovanstående underhåll bör du utföra varje gång du använt fodralet. Använd
aldrig någon typ av lösningsmedel när du rengör fodralet, t ex alkohol, bensin
eller thinner, eftersom det kan skada ytbehandlingen.
Förvaring av fodralet
Undvika att förvara fodralet där det är kallt, väldigt varmt eller fuktigt och
förvara det inte heller tillsammans med naftalin eller malmedel, eftersom det
kan skada fodralet.
Förbereda den digitala
stillbildskameran
Installera den digitala stillbildskameran i ett rum eller liknande plats
där luftfuktigheten är låg.  Om du öppnar eller stänger fodralet där
det är varmt eller fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.
Mer information finns i den medföljande bruksanvisningen till den digitala
stillbildskameran.
1 Ta bort remmen från den digitala stillbildskameran.
2 Sätt i batteriet och ”Memory Stick Duo”.
Se till att batteriet du använder är fulladdat.
Kontrollera att ”Memory Stick Duo” har tillräckligt utrymme för att spela
in bilder.
3 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran.
4 Ställ in lägesväljaren på önskat läge.
När den digitala stillbildskameran har installerats i fodralet, kan
lägesväljaren inte styras från utsidan.
5 Ställ in AF-hjälpljuset på ”OFF”.
Detta inaktiverar AF-hjälpljuset.
6 Ställ in blixten på 
 (Blixten av).
Det går inte att fotograferar med blixt när man använder fodralet.
Installera den digitala
stillbildskameran
Se alltid till att slå av strömmen när den digitala stillbildskameran
sätts i eller tas ur. Objektivet kan skadas om strömmen är på.
1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran.
2 Öppna fodralet 
12 och ta bort skyddet 3.
3 Placera det medföljande torkmedlet i fodralet.
Om torkmedlet
För att förhindra att fodralet blir immigt, placerar du torkmedlet inuti
fodralet en eller två timmar före fotografering.
Förvara det oanvända torkmedleti dess originalpåse och förvara påsen
stängd.
Genom att nöjaktigt torka torkmedlet, kan det användas 200 gånger.
Torka torkmedlet:
Förvara torkmedlet i ett rum som har en temperatur på mellan 20°C och
30°C  och en luftfuktighet under 50 % under cirka fem timmar, för att
torka medlet helt.
4 Rikta in den utskjutande delen på skyddet mot stativfästet på den
digitala stillbildskameran, och för därefter in den utskjutande
delen i stativfästet tills haken på spetsen fäster i kameran.
Kontrollera positionen för den utskjutande delen med hjälp av tabellen
nedan.
5 För in skyddet så att det passar in i spåret i fodralets objektivdel
tills det klickar.
6 Stäng blixtlåset 1 och lås spännet enligt bilden 23.
Se till att du stänger blixtlåset ordentligt. Om du inte stänger blixtlåset
ordentligt kan det leda till läckage.
Sätta fast halsremmen
Rikta in ändarna på halsremmen mot de utskjutande delarna på spännet
och dra halsremmen i pilens riktning tills det klickar.
Fotografering
1 Sätt på strömmen till den digitala stillbildskameran.
2 Tryck på avtryckaren på den digitala stillbildskameran.
Obs!
När du spelar in film, kan ljudet inte spelas in korrekt.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran.
2 Öppna fodralet.
3 Ta ut den digitala stillbildskameran ur fodralet.
När den digitala stillbildskameran har använts en längre tid blir den varm.
Innan du tar ut den digitala stillbildskameran bör du stänga av strömmen
och låta den stå oanvänd en stund så att den hinner svalna.
Se till så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar
ur den.
Obs!
Torka av fodralet så att det är torrt och torka också dig själv så att inget vatten
kommer på den digitala stillbildskameran.
Storlek
Ca. 170 
× 132 × 65 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 95 g (endast fodralet)
Inkluderade artiklar
Vattentät väska (1), Halsrem (1), Skydd (1), Torkmedel (två-pack) (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Italiano
Caratteristiche principali
La custodia impermeabile (di seguito definita “custodia”) APK-WA è
destinata esclusivamente all’uso con le fotocamere digitali Sony DSC-W170/
W150/W130/W125/W120/W115/W110.
Cyber-shot per questa custodia non è disponibile in tutti i paesi o regioni.
La custodia è impermeabile, pertanto è possibile utilizzare la fotocamera
digitale sotto la pioggia o in prossimità dell’acqua (utilizzabile fino a una
profondità di 30 cm). La custodia consente inoltre di proteggere la fotocamera
digitale dalla polvere.
Avviso
•Prima di utilizzare la fotocamera digitale nella custodia, verificare che la
fotocamera stessa funzioni correttamente e che la custodia non perda.
•Nell’improbabile caso in cui un problema di funzionamento della
custodia provochi danni dovute a infiltrazioni d’acqua, Sony non
risponde dei danni all’apparecchiatura contenuta nella custodia stessa
(fotocamera digitale, blocco batteria e così via) e al contenuto registrato,
né delle spese comportate dalla fotografia.
Precauzioni
•Non sottoporre il vetro anteriore a urti, onde evitarne la rottura.
•Evitare l’apertura della custodia in prossimità dell’acqua. La preparazione
(inserimento della fotocamera digitale e sostituzione della “Memory Stick
Duo”) deve essere eseguita al chiuso e in condizioni di bassa umidità.
•Non gettare in acqua la custodia.
•Evitare l’uso della custodia nelle situazioni indicate di seguito:
– In luoghi particolarmente caldi o umidi.
– In acqua con temperatura superiore a 40°C.
– A temperature inferiori a 0°C.
In questi casi, è possibile che si produca della condensa o che si verifichino
infiltrazioni d’acqua, che possono danneggiare l’apparecchiatura.
•Utilizzare la custodia per un tempo inferiore a 30 minuti con temperature
superiori a 35°C.
•Evitare di far cadere la fotocamera digitale durante l’estrazione o
l’inserimento nella custodia.
•Non lasciare la custodia esposta alla luce diretta del sole, in ambienti caldi e
umidi, per lunghi periodi. Se non è possibile evitare di lasciare la custodia
alla luce del sole, coprirla con un telo o con un’altra protezione.
•La fotocamera digitale si surriscalda se utilizzata all’interno della custodia
per lungo tempo. Prima di estrarre la fotocamera digitale dalla custodia,
lasciare la custodia all’ombra o in un luogo fresco per consentirne il
raffreddamento.
•Non utilizzare la custodia a una profondità superiore a 30 cm.
Rimuovere eventuali residui di olio solare sulla custodia con acqua
tiepida. La presenza prolungata di olio solare sulla superficie della
custodia può provocarne lo scolorimento o altri danni, ad esempio crepe
sulla superficie.
Infiltrazioni d’acqua
Se si verificano infiltrazioni d’acqua, terminare immediatamente l’esposizione
all’acqua della custodia.
Se la fotocamera digitale si è bagnata, consegnarla subito al rivenditore Sony
di zona. I costi di riparazione sono a carico del cliente.
Manutenzione
•Dopo aver effettuato registrazioni in presenza di brezza marina, lavare la
custodia in acqua fresca, con le fibbie serrate, per rimuovere salsedine e
sabbia, quindi asciugarla con un panno morbido e asciutto.
•Rimuovere eventuali residui di olio solare sulla custodia con acqua tiepida.
•Pulire la parte interna della custodia con un panno morbido e asciutto. Non
lavare l’interno della custodia.
Eseguire le suddette operazioni di manutenzione ad ogni utilizzo della
custodia. Per la pulizia non utilizzare alcun tipo di solvente, quali alcool o
benzina, onde evitare danni al rivestimento superficiale della custodia.
Conservazione della custodia
Evitare di conservare la custodia in ambienti freddi, molto caldi o umidi,
oppure in presenza di naftalina o canfora, in quanto queste condizioni
possono provocare danni all’unità.
Preparazione della fotocamera
digitale
Inserire la fotocamera digitale nella custodia in un ambiente con
umidità ridotta. L’apertura o la chiusura della custodia in ambienti
caldi o umidi può provocare la formazione di condensa sul vetro
anteriore.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con
la fotocamera digitale.
1 Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera digitale.
2 Inserire il blocco batteria e la “Memory Stick Duo”.
Utilizzare un blocco batteria completamente carico.
Assicurarsi che la “Memory Stick Duo” disponga di spazio sufficiente per
la registrazione delle immagini.
3 Accendere la fotocamera digitale.
4 Impostare la manopola di selezione del modo sul modo
desiderato.
Dopo aver inserito la fotocamera digitale nella custodia, la manopola di
selezione del modo non è più utilizzabile dall’esterno.
5 Impostare l’illuminatore AF su “OFF.”
Con questa operazione viene disattivato l’uso dell’illuminatore AF.
6 Impostare il flash su 
 (Flash disattivato).
La ripresa con il flash non è consentita durante l’uso della custodia.
Inserimento della fotocamera
digitale
Spegnere sempre la fotocamera durante l’inserimento o la rimozione
della fotocamera digitale. Se la fotocamera è accesa, l’obiettivo
potrebbe subire danni.
1 Spegnere la fotocamera digitale.
2 Aprire la custodia 
12 e rimuovere il dispositivo di protezione 3.
3 Inserire nella custodia la sostanza essiccante in dotazione.
Informazioni sulla sostanza essiccante
Per impedire la formazione di condensa nella custodia, inserire la sostanza
essiccante nella custodia una o due ore prima delle riprese.
Conservare la sostanza essiccante inutilizzata nella confezione originale,
tenendola ben chiusa.
Con una corretta essiccazione, la sostanza essiccante può essere utilizzata
fino a 200 volte.
Essiccazione della sostanza essiccante:
Per un’essiccazione completa, conservare la sostanza essiccante in una
stanza con temperatura compresa tra 20°C e 30°C e un’umidità inferiore al
50% per circa cinque ore.
4 Allineare la parte sporgente del dispositivo di protezione e
l’attacco per treppiede della fotocamera digitale, quindi inserire la
parte sporgente nell’attacco per treppiede fino ad agganciare il
gancio posto sull’estremità con il dispositivo di protezione.
Controllare la posizione della parte sporgente facendo riferimento alla
tabella di seguito.
5 Far scorrere il dispositivo di protezione nella scanalatura per
l’obiettivo della custodia fino allo scatto.
6 Chiudere la cerniera 1, quindi chiudere la fibbia come mostrato
nella figura 23.
Chiudere saldamente la cerniera. Una chiusura errata della cerniera può
causare infiltrazioni d’acqua.
Applicazione della tracolla
Allineare le estremità della tracolla alle parti sporgenti della fibbia,
quindi tirare la tracolla in direzione della freccia fino allo scatto.
Ripresa
1 Accendere la fotocamera digitale.
2 Premere il pulsante di scatto della fotocamera digitale.
Note
Durante la registrazione dei filmati l’audio non viene registrato
correttamente.
Estrazione della fotocamera digitale
Utskjutande del Digital stillbildskamera
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Resistenza all’acqua
Cerniera, fibbia
Profondità di utilizzo
30 cm
Interruttore controllabile
Alimentazione, Otturatore, Zoom (W/T), Riproduzione, Menu, Home,
Presentazione, Invio, DISP, Macro, Autoscatto, Flash
Dimensioni
circa 170 
× 132 × 65 mm (l/a/p)
(escluso le parti sporgenti)
Peso
circa 95 g (solo custodia)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1), Tracolla (1), Dispositivo di protezione (1),
Sostanza essiccante (due confezioni) (1), Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Português
Função Principal
Esta caixa à prova de água (referida a seguir como “caixa”) APK-WA só pode
ser utilizada com a câmara digital Sony DSC-W170/W150/W130/W125/
W120/W115/W110.
A Cyber-shot para esta caixa não está disponível em todos os países/regiões.
Esta caixa é à prova de água, permitindo utilizar a câmara digital com chuva
ou na proximidade de água. (Pode ser utilizada a uma profundidade de 30
cm) A caixa também protege a câmara digital do pó.
Nota
•Antes de utilizar a câmara digital na caixa, verifique se a câmara está a
funcionar correctamente e se a caixa não apresenta infiltrações.
•Na eventualidade, improvável, de uma avaria na caixa provocar danos
devido a infiltrações, a Sony não se responsabiliza pelos danos no
equipamento contido na caixa (câmara digital, bateria, etc.), nem no
conteúdo gravado nem pelas despesas implicadas na fotografia.
Precauções
•Não sujeite o vidro frontal a choques fortes, pois pode parti-lo.
•Evite abrir a caixa na água ou na sua proximidade. A preparação como, por
exemplo, a instalação da câmara digital e a mudança do “Memory Stick
Duo”, deve ser feita num espaço interior e com humidade baixa.
•Não atire a caixa para dentro de água.
•Evite utilizar a caixa nas seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido.
– dentro de água quente com uma temperatura superior a 40 °C.
– em locais com temperaturas inferiores a 0 °C.
Nestas situações, o equipamento pode ficar danificado devido à
condensação de humidade ou a infiltrações.
•Não utilize a caixa por períodos superiores a 30 minutos, de uma vez, a
temperaturas superiores a 35 °C.
•Tenha cuidado para não deixar a câmara digital cair quando a retirar ou
colocar dentro da caixa.
•Não deixe a caixa exposta à acção directa dos raios solares, num local muito
quente e húmido, durante muito tempo. Se tiver que a deixar ao sol, tape-a
com uma toalha ou com outra protecção.
•A câmara digital aquece, quando é utilizada dentro da caixa durante um
longo período de tempo. Antes de retirar a câmara digital da caixa, deixe a
caixa à sombra ou noutro local fresco durante algum tempo para arrefecer.
•Não utilize a caixa a profundidades superiores a 30 cm.
Se sujar a caixa com protector solar, lave-a cuidadosamente com água
morna. Se deixar protector solar na caixa, a superfície da caixa pode perder
a cor ou danificar-se (por exemplo, rachas na superfície).
Infiltrações
Se deixar entrar água, retire imediatamente a caixa.
 Se a câmara digital se molhar, leve-a imediatamente ao agente Sony mais
próximo. Os custos de reparação são suportados pelo cliente.
Manutenção
•Depois de gravar num local perto do mar, lave bem a caixa com água doce
com os fechos apertados para retirar o sal e a areia e depois seque-a com um
pano seco macio.
•Se sujar a caixa com protector solar, lave-a cuidadosamente com água
morna.
•Limpe o interior da caixa com um pano macio seco. Não lave o interior da
caixa.
Sempre que utilizar a caixa, efectue a manutenção indicada acima. Não a
limpe com nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente, pois
pode danificar o acabamento respectivo.
Quando guardar a caixa
Não guarde a caixa num local demasiado frio, húmido ou quente, nem
coloque naftalina ou cânfora dentro dela pois pode danificá- la.
Preparar a câmara digital
Instale a câmara digital num compartimento com pouca humidade ou
num ambiente semelhante. Se abrir ou fechar a caixa num local
quente ou húmido, o vidro frontal pode ficar embaciado.
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com
a câmara digital.
1 Retire a correia da câmara digital.
2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo.”
Utilize uma bateria totalmente carregada.
Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” possui espaço suficiente para
gravar imagens.
3 Ligue a câmara digital.
4 Coloque o selector de modo na função desejada.
Após instalar a câmara digital na caixa, o selector de modo não pode ser
utilizado a partir do exterior.
5 Regule o iluminador AF para “OFF” (Desligado).
Esta acção desactiva a utilização do iluminador AF.
6 Programe o flash para 
 (Flash Desligado).
Não é possível fotografar com flash utilizando a caixa.
Instalar câmara digital
Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando for
instalar ou remover a câmara digital. A objectiva poderá ficar avariada
se deixar a câmara ligada.
1 Desligue a câmara digital.
2 Solte a fivela da caixa 
12 e retire a protecção 3.
3 Coloque o dessecador fornecido na caixa.
Sobre o dessecador
Para evitar o embaciamento da caixa, coloque o dessecador no interior da
caixa uma ou duas horas antes de a utilizar.
Guarde o dessecador não utilizado no saco original e mantenha o saco bem
fechado.
Secando adequadamente o dessecador, este poderá ser utilizado cerca de
200 vezes.
Secar o dessecador:
Guarde o dessecador num local com temperatura entre 20°C e 30°C e
humidade inferior a 50%, durante aproximadamente cinco horas, para
secá-lo totalmente.
4 Alinhe a parte saliente da protecção com o encaixe do tripé da
câmara digital e, em seguida, introduza a parte saliente no
encaixe do tripé até o gancho da ponta engatar na protecção.
Inspeccione a posição da parte saliente de acordo com a tabela indicada a
seguir.
5 Faça deslizar a protecção de modo a encaixar na ranhura da parte
da lente da caixa até emitir um estalido.
6 Feche o fecho éclair 1 e feche o bloqueio de fivela conforme
ilustrado 23.
Feche o fecho éclair com firmeza. Se não o fechar devidamente, poderá
provocar infiltrações de água.
Colocar a correia para o pescoço
Alinhe as extremidades da correia para o pescoço e as partes salientes da
fivela e puxe a correia para o pescoço na direcção da seta, até ser emitido
um estalido.
Gravar
1 Ligue a câmara digital.
2 Carregue no botão do obturador da câmara digital.
Notas
Durante a gravação de filme, o som não é gravado correctamente.
Retirar a câmara digital
1 Desligue a câmara digital.
2 Abra a caixa.
3 Retire a câmara digital da caixa.
A câmara digital aquece se a utilizar durante muito tempo. Desligue a
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
Fecho éclair, fivela
Profundidade de utilização
30 cm
Interruptores controláveis
Ligação, Obturador, Zoom (W/T), Reprodução, Menu, Home, Apresentação de
diapositivos, Enter, DISP, Marco, Disparador automático, Flash
Dimensões
Aprox. 170 
× 132 × 65 mm (c/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 95 g (só a caixa)
Itens incluídos
Caixa estanque (1), Fita para o pescoço (1), Protecção (1),
Dessecador (duas peças) (1), Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Parte saliente
Câmara digital
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150
Specifikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
Blixtlås, spänne
Vattendjup
30 cm
Omkopplare som kan användas
Strömbrytare, avtryckare, zoomning (W/T), uppspelning, meny, start, bildspel,
enter, DISP, makro, självutlösare, blixt
1 Spegnere la fotocamera digitale.
2 Aprire la custodia.
3 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia.
La fotocamera digitale si surriscalda se viene utilizzata per lungo tempo.
Spegnere la fotocamera e attendere che si raffreddi prima di estrarla dalla
custodia.
Evitare di far cadere la fotocamera digitale durante l’estrazione.
Note
Asciugare l’eventuale acqua presente all’esterno della custodia e sul corpo
dell’operatore prima di aprire la custodia, onde evitare la caduta di gocce
sulla fotocamera digitale.
câmara e espere que arrefeça antes de a retirar da caixa.
Retire a câmara digital com cuidado para não a deixar cair.
Notas
Antes de abrir a caixa, seque bem a caixa e o corpo para não deixar cair
pingos de água na câmara digital.
5 Расположите протектор в канавку объективной части
футляра, перемещая его до щелчка.
6 Застегните застежку-молнию 1 и закройте фиксатор
защелки 23, как показано на рисунке.
Обязательно надо застегнить застежку-молнию надежно.
Ненадежная застегивание может вызывать протечку воды в футляр.
Присоединение шейного ремешка
Совместите кончики шейного ремешка с выступами защелки и
растяните шейный ремешок в направлении стрелки до щелчка.
C Съемка
1 Включите питание цифровой фотокамеры.
2 Нажмите на кнопку затвора цифровой фотокамеры.
Примечание
При съемке подвижных изображений звуки не записаваются правильно.
Снятие цифровой фотокамеры
1 Выключите питание цифровой фотокамеры.
2 Откройте футляр.
3 Снимите цифровую фотокамеру из футляра.
При длительном использовании цифровой фотокамеры может
происходить нагрев фотокамеры. При этом, выключив питание
фотокамеры, оставляйте ее в покое несколько времени до ее
охлаждения, затем снимите цифровую фотокамеру из футляра.
При снятии цифровой фотокамеры из футляра надо быть
осторожны, чтобы не уронить ее на пол.
Примечание
Перед открытием футляра следует тщательно вытирать футляр от
попавшей на него влаги, чтобы влага не попала внутрь цифровой
фотокамеры.
Технические характеристики
Материалы
Пластик (РС, ABS), стекло
Водонепроницаемое исполнение
Застежка-молния, защелка
Допускаемая глубина воды
30 см
Управляемые переключатели
Питание, Затвор, Трансфокатор (Широкоугольник/Телеобъектив),
Воспроизведение, Меню, Исходн, Слайд-шоу, Вход, Дисплей, Макро,
Автоспуск, Вспышка
Габариты
Приблиз. 170 
× 132 × 65 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса
Приблиз. 95 г (собственно футляр)
Комплектность поставки
Водонепроницаемый футляр (1), Шейный ремешок (1), Протектор (1),
Высушивающее средство (2 шт) (1), Набор напечатанной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
Русский
Основные особенности
Настоящий водостойкий футляр (далее по тексту: “футляр”) APK-WA
применяется исключительно для цифровой фотокамеры DSC-W170/
W150/W130/W125/W120/W115/W110 фирмы Sony.
Цифровая фотокамера Cyber-shot, подходящая к настоящему футляру,
не может приобретаться в некоторых странах/регионах.
Футляр изготовлен в водостойком исполнении, позволяющем
использовать цифровую фотокамеру под дождем или близко к воде.
(Допускается использовать до глубины 30 см) Футляр защищает
цифровую фотокамеру также от пыли.
Примечания
• Перед употреблением цифровой фотокамеры в футляре надо
проверить, что цифровая фотокамера работает правильно и вода
не протекает в футляр.
• В таком случае, когда какие-либо неисправности футляра
вызываются от повреждений из-за протечки воды, фирма Sony не
несет никакие ответственности за какие-либо повреждения
вложенных в него устройств (цифровой фотокамеры, батарейного
блока и т.д.) и записанных данных, а также за расходы,
затраченные в ходе фотографирования.
Предосторожности
• Не следует подвергать переднее стекло сильным ударам, чтобы не
повредить его.
• Не следует открывать футляр вблизи или над водой.
Подготовительные операции, такие как установка цифровой
фотокамеры и замена платы памяти “Memory Stick Duo”, следует
выполнять в помещении пониженной влажности.
• Не допускается сбросить футляр в воду.
• Не допускается использовать футляр в следующих условиях:
– в местах повышенной температуры или влажности воздуха;
– в воде температурой свыше 40°С;
– при температуре воздуха ниже 0°С.
В таких условиях может вызываться конденсация влаги или протечка
воды внутрь футляра, что приводит к повреждению фотокамеры.
• Футляр с фотокамерой допускается эксплуатировать не более 30
минут подряд при температуре свыше 35°С.
• При установке и снятии цифровой фотокамеры из футляра надо
соблюдать осторожность, чтобы не уронить фотокамеру.
• Не следует оставлять футляр длительное время в местах,
подвергаемых прямой солнечной радиации в условиях повышенной
температуры и влажности окружающего воздуха. В случае надобности
оставлять футляр с фотокамерой под прямыми солнечными лучами,
необходимо покрыть футляр полотенцем или др. покровным
материалом.
• Цифровая фотокамера может перегреваться при ее работе внутри
футляра в течение длительного времени. Перед снятием цифровой
фотокамеры из футляра рекомендуется оставлять футляр некоторое
время в тени или др. прохладном месте, чтобы дать ему охладиться.
• Не допускается использовать футляр на глубине более 30 см под
водой.
Если косметическое масло от загара попало на футляр, надо
очистить фултяр от масла полностью, промывая его в тепловатой
воде. Надо помнить, что попавшее на поверхность футляра
косметическое масло может привести к выцветанию или
повреждению футляра (такому как трещины на его поверхности).
Протечка воды
При обнаружении протечки воды внутрь футляра обязательно надо
остановить работу под водой незамедлительно.
При увлажнении цифровой фотокамеры рекомендуется
консультироваться с ближайщим дилером фирмы Sony. При этом
расходы на ремонт фотокамеры должны быть оплачены покупателем.
Уход за футляром
• После использования на морском ветре тщательно промывают футляр
с застегнутой защелкой в пресной воде, чтобы очистить его от
попавших на него песчинок и соляных кристаллов, и затем вытирают
его мягкой сухой ветощью.
• В случае, если масло от загара оставлено на поверхности футляра,
обязательно надо промыть начисто в пресной тепловатой воде.
• Внутренняя очистка футляра должна производиться с помощью сухой
мягкой ветощи. Не следует промывать водой внутреннюю часть
футляра.
Указанные выше операции ухода за футляром рекомендуется
выполнять после каждого использования его. Для очистки футляра не
следует применять такие маслорастворители, как спирт, бензин и
разбавитель для хим. чистки, поскольку они могут вызывать
повреждения поверхностной отделки футляра.
При хранении футляра
Избежайте хранения футляра в холодном, очень горячем или влажном
месте, а также вместе с нафталином или камфорой. Несоблюдение
указания может вызывать повреждения футляра.
Подготовка цифровой фотокамеры
Цифровую фотокамеру в футляре размещайте в сухом помещении, с
пониженной влажностью окружающей среды. При открытии или
закрытии футляра в помещении с повышенной температурой и
влажностью может происходить туманообразование на переднем
стекле.
Более подробную информацию вы можете получить в отдельном
руководстве к цифровой фотокамере.
1 Снимите ремешок с цифровой фотокамеры.
2 Вставьте батарейный блок и плату памяти “Memory Stick
Duo”.
Обязательно надо применять полностью заряженный батарейный
блок.
Надо убедиться, что на плате памяти “Memory Stick Duo” имеется
достаточное место для записи изображений.
3 Включите питание цифровой фотокамеры.
4 Установите переключатель режимов в нужный режим.
После вложения цифровой фотокамеры в футляр, переключатель
режимов не срабатывает при управлении снаружи футляра.
5 Установите подсветку AF в положение “OFF”.
Следом за этим, не срабатывает подсветка AF.
6 Установите лампу-вспышку в положение 
 (Вспышка
выкл).
Съемка с лампой-вспышкой не действительна при работе с
футляром.
A Установка цифровой фотокамеры
Следует всегда поставить переключатель питания в
выключенное положение при установке или снятии цифровой
фотокамеры. Надо помнить, что объектив может повреждаться,
если переключатель питания остается включенным.
1 Выключите питание цифровой фотокамеры.
2 Расцепите защелки футляра 
12 и удалите протектор 3.
3 Вложите прилагаемое высушивающее средство.
О высушивающем средстве
Для предохранения футляра от туманообразования, оставляйте
высушивающее средство в футляре в течение одного или двух часов
перед съемкой.
Неиспользуемое высушивающее средство следует хранить в
специальном герметизированном мешке.
Высушивающее средство может использоваться около 200 раз, если
оно высушивается достаточно после каждого использования.
Сушка высушивающего средства:
Для сушки высушивающего средства полностью следует хранить его
в помещении при температуре от 20°С до 30°С и относительной
влажности ниже 50% в течение пяти часов.
4 Совместите выступ протектора с гнездом подключения
штатива в цифровой фотокамере, и затем ввести выступ в
гнездо подключения штатива до присоединения крючка
кончика с протектором.
Надо проверить положение выступа, ссылаясь на нижеприведенную
таблицу.
Выступ
Цифровая фотокамера
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150
中文(繁)
主要特性
本防水外罩(下稱“外罩”)APK-WA專門用於 Sony數位相機DSC-W170/W150/W130/
W125/W120/W115/W110 。
本外罩適用的 Cyber-shot 並未在所有國家 地區進行銷售。
本外罩具有防水功能,因而可在雨天或靠近水源使用數位相機。(可在深達 30
cm 的水下使用)本外罩還可為數位相機防灰。
注意
•在外罩中使用數位相機之前,請確認數位相機操作正常以及外罩沒有漏
水。
•對於在由於外罩失效漏水而引起損失等意外事故中,外罩中的儀器(數位
相機、電池組等)損壞、錄製內容的丟失以及拍攝費用損失等, Sony 不負
責賠償。
使用須知
•請勿使前防護面鏡遭受強烈撞擊,否則可能導致玻璃破碎。
•請勿靠近水源或在水上打開外罩。安裝數位相機及更換“Memory Stick Duo”
等準備工作應該在低濕度的室內進行。
•請勿將外罩擲於水中。
•請勿在下列情況下使用外罩。
– 在非常濕熱的地方;
– 在溫度高於 40℃的水中;
– 在溫度低於 0℃的地方。
在這些情況下有可能產生濕氣凝結或漏水,導致設備損壞。
•溫度在 35℃以上時,每次使用外罩的時間不要超過 30 分鐘。
•請注意,在將數位相機放入外罩或將其從外罩中取出時,不要讓數位相機掉
落。
•請勿將外罩長時間放置在直射的陽光下或非常濕熱的地方。如果不得不將外
罩放在直射的陽光下,務必用毛巾或其他防護物品蓋住外罩。
•數位相機長時間裝在外罩中使用會變熱。請將外罩在庇蔭處或其他涼爽的地
方放置片刻,待其冷卻,然後再將數位相機從外罩中取出。
•請勿在超過 30cm 的水下使用外罩。
如果外罩沾上了防晒油,務必用溫水徹底清洗。如果防晒油留在外罩上,有
可能導致其表面變色或損壞(如表面裂紋)。
漏水
如果發生漏水現象,請立即將外罩從水中取出。
如果數位相機進水,請立即將其送至最近的 Sony 經銷商處。修理費用須由顧客
自行承擔。
保養
•在有海風的場所拍攝後,應將卡扣扣緊,用淡水徹底清洗外罩,以清除鹽分
和沙子,然後用柔軟的乾布擦拭。
•如果外罩上沾有防晒油,務必用溫水將其徹底清洗乾淨。
•請用柔軟的乾布清潔外罩的內部。請勿清洗外罩的內部。
每次使用外罩後都應進行上述保養,請勿使用諸如酒精、汽油或稀釋劑等任何
類型的溶劑進行清潔,否則會損壞外罩表面的拋光層。
存放外罩
請勿將外罩存放在寒冷、高溫或潮濕的地方,或將其與衛生球、樟腦丸等一同
存放,否則可能損壞外罩。
準備數位相機
請在低濕度的房間或類似的環境中安裝數位相機。在炎熱或潮濕的地方打開
或關閉外罩可能會在前防護面鏡上產生霧氣。
詳情請參閱數位相機附帶的使用說明書。
1
從數位相機上取下背帶。
2
插入電池組和“Memory Stick Duo”。
務必使用充滿電的電池組。
務必確保“Memory Stick Duo”具有足夠的空間記錄圖像。
3
打開數位相機電源。
4
將模式轉盤設定為想要的模式。
將數位相機裝入外罩之後,無法從外部操作模式轉盤。
5
將 AF 照明器設定為“關”。
這樣會禁用 AF 照明器。
6
將閃光燈設定為
(閃光燈關閉)。
使用外罩無法進行閃光拍攝。
A 安裝數位相機
安裝或取出數位相機時,務必始終將電源關閉。若電源開著,則可能會損壞
鏡頭。
1
關閉數位相機電源。
2
解開外罩 12 ,然後取出防護裝置 3 。
3
將附帶的乾燥劑放入外罩。
關於乾燥劑
為了避免外罩產生霧氣,請在拍攝之前將乾燥劑放入外罩並放置1或2小時。
請將未使用的乾燥劑存放到原始包裝中並將包裝密封。
充分去濕的乾燥劑約可使用 200 次。
乾燥劑除濕:
將乾燥劑存放在溫度 20 至 30 攝氏度、濕度低於 50% 的房間裡約 5 個小時,以
完全除濕。
4
將防護裝置的突出部位與數位相機的三腳架座對準,然後將突出部位放
入三腳架座中,直到末端的卡鉤扣牢防護裝置。
務必利用下表檢查突出部位的位置。
5
將防護裝置滑入外罩鏡頭部位的凹槽,直至其“哢噠”一聲扣牢。
6
如圖所示拉上拉鏈 1 ,然後扣上卡扣 23 。
務必拉緊拉鏈。拉鏈拉上不當可能會導致漏水。
B 安裝頸帶
將頸帶末端與卡扣的突出部位對準,然後按照箭頭方向拉動頸帶,直至其
“哢噠”一聲扣牢。
突出部位
數位相機
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150
中文(简)
主要特性
本防水外罩(下称“外罩”)APK-WA 专门用于 Sony 数码相机 DSC-W170/
W150/W130/W125/W120/W115/W110。
本外罩适用的 Cyber-shot 并未在所有国家/地区进行销售。
本外罩具有防水功能,因而可在雨天或靠近水源使用数码相机。
(可在深达30 cm
的水下使用)本外罩还可为数码相机防灰。
注意
•在外罩中使用数码相机之前,请确认数码相机操作正常以及外罩没有漏水。
•对于在由于外罩失效漏水而引起损失等意外事故中,外罩中的仪器(数码相
机、电池组等)损坏、录制内容的丢失以及拍摄费用损失等,Sony 不负责
赔偿。
使用须知
•请勿使前防护面镜遭受强烈撞击,否则可能导致玻璃破碎。
•请勿靠近水源或在水上打开外罩。安装数码相机及更换“Memory Stick Duo”
等准备工作应该在低湿度的室内进行。
•请勿将外罩掷于水中。
•请勿在下列情况下使用外罩。
– 在非常湿热的地方;
– 在温度高于 40℃的水中;
– 在温度低于 0℃的地方。
在这些情况下有可能产生湿气凝结或漏水,导致设备损坏。
•温度在 35℃以上时,每次使用外罩的时间不要超过 30 分钟。
•请注意,在将数码相机放入外罩或将其从外罩中取出时,不要让数码相机掉
落。
•请勿将外罩长时间放置在直射的阳光下或非常湿热的地方。如果不得不将外罩
放在直射的阳光下,务必用毛巾或其他防护物品盖住外罩。
•数码相机长时间装在外罩中使用会变热。请将外罩在庇荫处或其他凉爽的地方
放置片刻,待其冷却,然后再将数码相机从外罩中取出。
•请勿在超过 30cm 的水下使用外罩。
如果外罩沾上了防晒油,务必用温水彻底清洗。如果防晒油留在外罩上,有
可能导致其表面变色或损坏(如表面裂纹)。
漏水
如果发生漏水现象,请立即将外罩从水中取出。
如果数码相机进水,请立即将其送至最近的 Sony 经销商处。修理费用须由顾客
自行承担。
保养
•在有海风的场所拍摄后,应将卡扣扣紧,用淡水彻底清洗外罩,以清除盐分和
沙子,然后用柔软的干布擦拭。
•如果外罩上沾有防晒油,务必用温水将其彻底清洗干净。
•请用柔软的干布清洁外罩的内部。请勿清洗外罩的内部。
每次使用外罩后都应进行上述保养,请勿使用诸如酒精、汽油或稀释剂等任何类
型的溶剂进行清洁,否则会损坏外罩表面的抛光层。
存放外罩
请勿将外罩存放在寒冷、高温或潮湿的地方,或将其与卫生球、樟脑丸等一同存
放,否则可能损坏外罩。
准备数码相机
请在低湿度的房间或类似的环境中安装数码相机。在炎热或潮湿的地方打开
或关闭外罩可能会在前防护面镜上产生雾气。
详情请参阅数码相机附带的使用说明书。
1
从数码相机上取下背带。
2
插入电池组和“Memory Stick Duo”。
务必使用充满电的电池组。
务必确保“Memory Stick Duo”具有足够的空间记录图像。
3
打开数码相机电源。
4
将模式转盘设定为想要的模式。
将数码相机装入外罩之后,无法从外部操作模式转盘。
5
将 AF 照明器设定为“关”。
这样会禁用 AF 照明器。
6
将闪光灯设定为 
(禁止闪光)。
使用外罩无法进行闪光拍摄。
A 安装数码相机
安装或取出数码相机时,务必始终将电源关闭。若电源开着,则可能会损坏
镜头。
1
关闭数码相机电源。
2
解开外罩 12,然后取出防护装置 3。
3
将附带的干燥剂放入外罩。
关于干燥剂
为了避免外罩产生雾气,请在拍摄之前将干燥剂放入外罩并放置 1 或 2 小时。
请将未使用的干燥剂存放到原始包装中并将包装密封。
充分去湿的干燥剂约可使用 200 次。
干燥剂除湿:
将干燥剂存放在温度 20 至 30 摄氏度、湿度低于 50% 的房间里约 5 个小时,以
完全除湿。
4
将防护装置的突出部位与数码相机的三脚架座对准,然后将突出部位放
入三脚架座中,直到末端的卡钩扣牢防护装置。
务必利用下表检查突出部位的位置。
5
将防护装置滑入外罩镜头部位的凹槽,直至其“咔哒”一声扣牢。
6
如图所示拉上拉链 1,然后扣上卡扣 23。
务必拉紧拉链。拉链拉上不当可能会导致漏水。
B 安装颈带
将颈带末端与卡扣的突出部位对准,然后按照箭头方向拉动颈带,直至其
“咔哒”一声扣牢。
C 拍摄
1
打开数码相机电源。
2
按数码相机的快门按钮。
注意
正在记录短片时,音频无法正常记录。
取出数码相机
1
关闭数码相机电源。
2
打开外罩。
3
从外罩中取出数码相机。
数码相机在长时间使用后会变热。关闭电源,让其冷却一段时间,再将数码相
机从外罩中取出。
请注意,将数码相机从外罩中取出时,不要让相机掉落。
注意
在打开外罩之前,请仔细擦干外罩和您身上的水,以免水滴落在数码相机上。
规格
材料
塑料 (PC、ABS)、玻璃
防水
拉链、卡扣
突出部位
数码相机
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150
C 拍攝
1
打開數位相機電源。
2
按數位相機的快門按鈕。
注意
正在記錄短片時,音頻無法正常記錄。
取出數位相機
1
關閉數位相機電源。
2
打開外罩。
3
從外罩中取出數位相機。
數位相機在長時間使用後會變熱。關閉電源,讓其冷卻一段時間,再將數位
相機從外罩中取出。
請注意,將數位相機從外罩中取出時,不要讓相機掉落。
注意
在打開外罩之前,請仔細擦乾外罩和您身上的水,以免水滴落在數位相機上。
規格
材料
塑料 (PC 、 ABS)、玻璃
防水
拉鏈、卡扣
可潛水深
30 cm
可控制開關
電源、快門、變焦 (W/T)、播放、菜單、主菜單、幻燈片顯示、輸入、 DISP 、
微距、自拍定時器、閃光燈
尺寸
約 170 
× 132 × 65 mm(寬 × 高 × 深)
(不包括突出部份)
質量
約 95 g(僅外罩)
所含物品
防水殼 (1)、頸帶 (1)、防護裝置 (1)、乾燥劑(兩盒)(1)、成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
可潜水深
30 cm
可控制开关
电源、快门、变焦 (W/T)、播放、菜单、主菜单、幻灯片显示、输入、DISP、
微距、自拍定时器、闪光灯
尺寸
约 170 
× 132 × 65 mm(宽 × 高 × 深)
(不包括突出部位)
质量
约 95 g(仅外罩)
所含物品
防水套装 (1)、颈带 (1)、防护装置 (1)、干燥剂(两盒)(1)、成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
索尼公司
版次:2008 年 2 月
한국어
주요 특징
본 방수 케이스(이하 케이스라 함) APK-WA는 Sony 디지털 스틸 카메라 DSC-
W170/W150/W130/W125/ W120/W115/W110 전용입니다.
이 케이스용 Cyber-shot은 모든 국가/지역에서 판매되는 것은 아닙니다.
케이스는 방수이므로 빗속이나 물가에서도 디지털 스틸 카메라를 사용할 수 있습니
다.(수심 30
 cm까지 대응) 이 케이스는 먼지로부터 디지털 스틸 카메라를 보호합니
다.
알림
• 케이스에 디지털 스틸 카메라를 수납하고 사용하기 전에 디지털 스틸 카메라가
정상으로 동작하는지 또 케이스에 물이 새지 않는지 확인하십시오.
• 케이스의 고장이 원인으로 누수되어 고장 난 경우라도 Sony는 수납한 기기(디
지털 스틸 카메라, 배터리팩 등)나 저장한 내용, 촬영에 소요된 비용에 대하여 일
절 책임지지 않습니다.
사용상의 주의
• 앞면 유리에 충격을 가하면 깨지는 원인이 되므로 주의하십시오.
• 케이스는 물가나 물 위에서 열지 마십시오. 디지털 스틸 카메라를 설치하거나
Memory Stick Duo의 교환 등의 준비 작업은 습도가 낮은 실내에서 하십시오.
• 케이스는 물 속에 던져 넣지 마십시오.
• 다음과 같은 조건에서는 케이스를 사용하지 마십시오.
-고온 다습한 장소.
-40
 ˚C 이상인 수중.
-온도가 0 ˚C 미만인 장소.
이런 장소에서는 결로 현상이나 누수 현상이 발생하거나 기기가 손상될 염려가 있
습니다.
• 35 ˚C 이상인 온도에서는 케이스를 계속해서 30분 이상 사용하지 마십시오.
• 케이스에 디지털 스틸 카메라를 장착하거나 꺼낼 때에는 떨어뜨리지 않도록 주의하
십시오.
• 케이스는 직사광선이 닿는 장소나 고온 다습한 장소에 오랫동안 두지 마십시오. 부
득이 직사광선이 닿는 장소에 케이스를 두어야 하는 경우는 반드시 타월 등으로 케
이스를 덮어 놓으십시오.
• 케이스에 디지털 스틸 카메라를 장착하고 장시간 사용하면 디지털 스틸 카메라가 과
열됩니다. 케이스에서 디지털 스틸 카메라를 꺼내기 전에 케이스를 응달 등 선선한
장소에 두고 식혀 주십시오.
• 수심 30 cm 이상 되는 곳에서 케이스를 사용하지 마십시오.
케이스에 선탠 오일 등이 묻었을 때에는 반드시 미지근한 물로 깨끗이 닦아내십시
오. 본체에 선탠 오일이 묻은 채 케이스를 방치하면 케이스 표면이 변색되거나 손
상(표면이 갈라지는 등)될 염려가 있습니다.
누수
누수되었을 때에는 즉시 케이스를 물에서 꺼내십시오.
디지털 스틸 카메라가 젖었을 때에는 즉시 가까운 Sony 판매점으로 지참하십시오.
수리 비용은 고객님 부담입니다.
손질법
• 바닷바람이 부는 장소에서 촬영한 후에는 버클을 채운 채 케이스를 담수에 넣고 염
분이나 모래를 충분히 제거한 다음에 마른 부드러운 헝겊으로 닦아내십시오.
• 케이스에 선탠 오일 등이 묻었을 때에는 반드시 미지근한 물로 깨끗이 닦아내십시오.
• 케이스 내부는 마른 부드러운 헝겊으로 닦아내십시오. 케이스 내부는 물로 닦지 마
십시오.
케이스는 사용할 때마다 반드시 상기 손질을 실시하십시오. 알코올, 벤진, 시너 등의
용제는 케이스 표면이 손상될 염려가 있으므로 절대로 사용하지 마십시오.
케이스를 보관하는 경우
케이스가 손상될 염려가 있으므로 저온이나 고온 다습한 장소에 보관하거나 나프탈
린이나 장뇌 등과 함께 보관하지 마십시오.
디지털 스틸 카메라 준비하기
디지털 스틸 카메라는 습도가 낮은 실내 등에서 장착하십시오. 고온 다습한 장소
에서 케이스를 열거나 닫으면 앞면 유리에 김이 서리는 경우가 있습니다.
자세한 내용은 디지털 스틸 카메라에 부속된 사용설명서를 참조하십시오.
디지털 스틸 카메라에서 스트랩을 제거합니다.
배터리팩과 “Memory Stick Duo”를 넣습니다.
반드시 만충전한 배터리팩을 사용하십시오.
Memory Stick Duo에 영상을 저장할 수 있는 충분한 공간이 있는지 확인하십
시오.
디지털 스틸 카메라 전원을 켭니다.
모드 다이얼을 원하는 모드로 설정합니다.
케이스에 디지털 스틸 카메라를 장착하고 밖에서 모드 다이얼을 조작할 수 없습
니다.
AF 조명을 “OFF”로 설정합니다.
AF 조명은 사용할 수 없게 됩니다.
플래시를 
(플래시 끔) 모드로 설정합니다.
케이스에 장착한 상태에서 플래시 촬영은 할 수 없습니다.
A
디지털 스틸 카메라 장착하기
디지털 스틸 카메라를 장착하거나 꺼낼 때에는 반드시 전원을 끄십시오. 전원이 켜
져 있으면 렌즈가 손상될 염려가 있습니다.
디지털 스틸 카메라 전원을 끕니다.
케이스를 해제하고 12 프로텍터를 제거합니다3.
부속된 건조제를 케이스에 넣습니다.
건조제에 대하여
케이스에 김이 서리는 것을 방지하기 위하여 촬영하기 한, 두 시간 전에 건조제를
넣어 두십시오.
미사용 건조제는 원래 주머니에 넣고 꼭 닫은 다음에 보관하십시오.
건조제는 잘 건조시키면 약 200회 사용할 수 있습니다.
건조제 건조하기:
완전히 건조시키려면 건조제는 20 ˚C ~ 30 ˚C 온도에서 습도가 50% 미만인 실내
에 보관하십시오.
프로텍터의 돌출 부분과 디지털 스틸 카메라의 삼각대 장착 홀을 맞춘 다음
에 끝의 후크가 프로텍터에 걸릴 때까지 돌출 부분을 삼각대 장착홀에 끼웁
니다.
다음의 표를 참조해서 돌출 부분의 위치를 확인하십시오.
케이스 렌즈부의 홈에 프로텍터를 맞추고 밀어서 고정되는 소리가 날 때까지
끼웁니다.
지퍼를 닫고 1 그림과 같이 버클의 잠금을 닫습니다23.
지퍼는 반드시 꼭 닫으십시오. 지퍼를 꼭 닫지 않으면 누수 염려가 있습니다.
B
넥스트랩 장착하기
넥스트랩 끝을 버클의 돌출 부분에 맞추고 들어가는 소리가 날 때까지 화살표 방
향으로 잡아 당기십시오.
C
촬영하기
디지털 스틸 카메라 전원을 켭니다.
디지털 스틸 카메라의 셔터 버튼을 누릅니다.
주의점
동영상을 촬영하는 동안 음성은 바르게 녹음되지 않습니다.
디지털 스틸 카메라 꺼내기
디지털 스틸 카메라 전원을 끕니다.
케이스를 엽니다.
케이스에서 디지털 스틸 카메라를 꺼냅니다.
디지털 스틸 카메라를 장시간 사용하면 뜨거워집니다. 전원을 끄고 식을 때까지 기
다렸다가 케이스에서 디지털 스틸 카메라를 꺼내십시오.
디지털 스틸 카메라를 꺼낼 때에는 떨어뜨리지 않도록 주의하십시오.
주의점
디지털 스틸 카메라에 물방울을 떨어뜨리지 않도록 케이스를 열기 전에 케이스나 몸
의 물기를 닦아내십시오.
주요 제원
재질
플라스틱(PC, ABS), 유리
방수성
지퍼, 버클
내압성
30 cm
조작 가능 스위치
전원, 셔터, 줌(W/T), 재생, 메뉴, 홈, 슬라이드쇼, 결정, DISP
매크로, 셀프타이머, 플래시
외형 치수
약 170 × 132 × 65 mm(w/h/d)
(돌출 부분은 제외)
중량
약 95 g(케이스만)
돌출 부분
디지털 스틸 카메라
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150
  !" #$ %& '
APK-WA
( )* 
+
 ,- . '/0 - 1*/ 2* 3456
Sony
DSC-W170/W150/W130/W125/W120/W115/W110
7
 */
Cyber-shot
-5* 8  
9
7:'$;3<% =/ >
?*
@AB" 7#$ C. <D E$ . '/0 - */ 345 @AB F? #$ %& '
GD H @* . '/0 - */ I JK :L M5( 45
+7
. '/0 - */ ND @* :I . '/0 - */ 345 =.
0O P ND< Q? =A! =4O
9
7#$ C
0O R
9
05 S5, TO U<%( =V W
9
,- NX ,=5?* 8 *D -< ,#$ C
Sony
%O P 
9
,& Z
+
E <D . '/0 - */" V% [-\-$ ] TO %&
S0$ 1-5 <D 7^ ,@?!
9
7-5 1L ML O5$ 1_' <D
4O P
9
7:!5 ND @A$ @* `,a >%%b *% **a c\d e
'f
9
. '/0 - */ W/O =g* 1G?5 H' 7#$ ML <D #$ C. Q5 W
 .E HO<
"Memory Stick Duo"
7- h_)'* NA* M'$ =V[ 5O ND 
7#$ # M %4O P
'f
9
:5 j<k 345 W
7- <D > %%b NA* −
7-l* \[ mK @L `O( %dO #* −
7-l* \[ _n @L =O >( 1\[ −
0O <D - TgAO U%? ND @AB o&<a =g*
9
7 ] TO< # C
\[ Jp @L %dO 5 > 1\[ >%(- >$ .[ JK @L %dO P >%$ =45
7-l*
7 4&< <D @* Ld, %'L . '/0 - */ q-0 r0 Z%L ML s(
R 7- '* >5_ -< > %%b NA* b$ t! #-& u5O P
'f @* @A5O
9
Vv #b <D _!'w EHO @* %/xO ,b$ t! #-& uO W
75
5 R . '/0 - */ @)0O
y
*/ od, =. 7- '* >5_ =V[ z4
6. [ NA* <D =k uO , @* . '/0 -
+
7[O / z.- h4 
7 JK @* =.D :L ML 345 M %4O P
-O R
9
*{ `5 | `08 @* %/xO ,t! 4bD @* zd z}
+
*%)50*
+
#*
+
+
R 7
H5 % 0\ ML t! @* z
9
:!5 Nx/" T5 <D QE N-
7QE0
!
0O R
9
.-O ,=V% M #$ C
9
- T
+
. '/0 - */ z5 R 7# h4O @L
-* C.D M V
9
 ,- 1S5'$ o
Sony
?5 ND =4 ML WS 7
9
7Q5 TAO =
"
W NA* =S05 %4
9
%\ =08 ,? 0, `L 
+
~!$ N-AO ' C L #*
7\ L, . 4E ?0* } =*< Q$ | ~R< H*
-* z,/ R
9
*{ `5 | 08 @* %/xO t! 4bD @* zd }
+
*%)50*
+
#*
+
+7
7 =V[ =0HO P 7\ L, . 4E. 345 =V[ Tk'5 .
3-?A =g* 1 $ @* o-, €D =450O P 7 z45 / 6LD >-/ $ , _'O @* %/xO
7 QE #6 T5 ND @AB ~R Na Tk'5 'g <D @d' <D
#$ %&' (
'f
9
'\ <D - <D > %%b <D [ NA* @d)O W
+
-A <D 5_' 2* W'\ M
7>%(- T5O ND @AB #ba Na
) * +, * -.
/0 1234 5 67 , -8' 9: 9 ) * +, * ;* <)
,= >0 ?@A& /7 %=B + 67 + %*7 9 #$ C:0 67 D9
EF >2 !- /
1G
7. '/0 - */ 2* $ =H!5 14O 2\ ,=n_5 4$
1
1) * +, * % H$ I"
2
J@7
K
 )L6 %MN2 2# &+L O
"Memory Stick Duo"
1
7ZO =A! ,-?!* @?! . E 345 @* %/xO
 .E ND @* %/xO
"Memory Stick Duo"
( ML €-5I 
9d‚
j/ 
‚
7- =S05 
3
1) * +, * + OPN <)
4
1!,: QR, >2 QR, S) TR
7cƒ @* 2&- s. =H!O @AB P , . '/0 - */ W/O %4
5
 U#&V QR6 >2 #2 ?+A * ,R TR
"OFF"
1
7„5 €… d/5 #-& Z%)5 =E4O M ~R €[…
6
 QR, >2 W8 TR
 X
1YW8 OPN U#&0
7 2* 6_ 345 -5 @AB P
A
) * +, * ;*
@ (*Z
[
\(]2 %=B 1) * +, * I" 67 ;* ( + U#&0 %
1OPN QR6 9 + /* ^0 _2 /7
1
)67
K
1) * +, * + _
2
`8 <)
 #$ =N 
21
 ), I"6 
3
1
3
1#$ 9 a9 _8b QR
_8b c,
-AO 2'$
9
75L <D L0 -5 =. =V[ T_† 2& , ML CG N
H* tA ‡_5(< na `0/ =450$ 8 T_† @d)5 .
+
7ZA(X
* ˆKK M-( T_† 345 @AB
9
7H' / `__f : @L ~R< >
:_8b _8e
p >%$< %pK @L =O -< -l* \[ JK< ˆK  >( \[ 8 T_† @d)5 .
O 1L
+
*{ TS
+7
4
= S OF+G 33 O$ O# Q ), % f+ g ^Mh <) 
/7 >0 OF+G 33 O$ O# 9 f+ g QR <3 ,) * +,
1), 9$ >2 @,F, UL `B
*%)50* #d] 2&-* @* %/xO
+
7 ,[D 3<%]
5
,j k +(& /7 >0 \(] S #$ F al aL& mM ), ;M\
1#
6
2:7
K
 a H a
1
2:76 
K
 n2=N DR, ,o * `N O8) a
32
W05 Nv @AB Q?n =A! :d'$ Z*d ‹68 Z%L N 7ZA(X :d'$ Z*d ‹68 @* %/xO
0O
9
7#$ C
B
) H ;*
pe 9 ) H ;M\ ,`N % f+ FG6 ) H U7 ^Mh <)
1# ,j k +(& /7 >0 <
C
&,
1
1) * +, * + OPN <)
2
1) * +, = S M8 ;F +f TPR
7??n E 1- =S0O @AB P /?5$ - =S05 Z-O '
) * +, * I"
1
)67
K
1) * +, * + _
2
1#$ D9
3
1#$ % ) * +, * I"
.<D 7- '* >%$ 45 %'L . '/0 - */ @)0O
Œ
- */ uO< 5 T
7 @* Ld, =. [O / z.- h4 . '/0
1" ( ) * +, * q#\0 H( >2 S
#* 1E. €D =V%O P F? Q5 =. ~0\ ML< ML N-AO %. * €D | Q0*
7. '/0 - */ M
8j,
@
 ~56
(PC, ABS)
c\ ,
6#
~!* ,:d'* Z*
H('\r a
JK
9 <=M %=B D8
* >-n;GL < " Z<d ,?5_ W\( ,5
9
%6 eL ,=n ,„ ,>- eL ,
 b! ,3V[| ,-b
DISP
6_ ,O z.…$ ,</$ ,
@]G
 ŽK
×
 ŽJˆ 
×
O  ‘p 
+
:L;o_O;eL"
> #d\a N<%"
2=
O \ ’p
+
“ "
- @,
‹< ,Ž [%L" . Zd( ,Ž [%L" # *<* (
‚
@* ,Ž [%L" O-L" T_† ,Ž [%L" 
L-E* :„}<
74b N<[ H5 &L 1_n-$< 5
#d]
. '/0 - */
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150
동봉품
방수 케이스(1), 넥스트랩(1), 프로텍터(1), 건조제(2개입 팩)(1), 도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
Parte sporgente Fotocamera digitale
A
DSC-W130/W125/W120/W115/W110
B
DSC-W170/W150