Philips AQ6591/00Z Leaflet

Page of 2
4. Regolare il suono coi controlli VOLUME DBB (Dynamic Bass
Boost).
5. Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO
OFF TAPE/RADIO OFF.
CASSETTE PLAYBACK
1. Collegare la cuffia alla presa 
p.
2. Impostare il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO OFF TAPE/RADIO OFF.
3. 
Aprire il portacassette ed inserire una cassetta.
4. Premere il portacassette con leggermente per chiuderlo.
5. Per iniziare il playback, premere 
1 2.
6. Regolare il suono con i controlli VOLUME DBB.
7. Per arrestare il playback premere 
9 a questo punto l'apparecchio si
spegne.
8. Per avvolgere rapidamente premete 
5. Premere 9 per arrestare l'a-
vanzamento rapido.
– Alla fine di un nastro, i tasti della cassetta vengono rilasciati
automaticamente e l'apparecchio si spegne.
Manutenzione (vedere fig. 4)
• Pulire ogni mese le parti A e B con un batuffolo di cotone imbevuto
nell’alcool o con un nastro di pulizia. Usare un panno soffice ed
inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o
agenti corrosivi per la pulizia dell’apparecchio. 
• Non usare nastri C-120.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore
eccessivo, ad esempio nell’abitacolo di vetture parcheggiate alla luce
diretta del sole.
4. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME DBB (Dynamic Bass
Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos).
5. Para desligar o aparelho coloque o interruptor
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF.
LEITURA DE CASSETES
1. Ligue os auscultadores à tomada 
p.
2. Coloque o interruptor •FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição
TAPE/RADIO OFF.
3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete.
4. Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar.
5. Para iniciar a leitura, prima 
1 2.
6. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME DBB.
7. Para interromper a leitura da cassete, prima 
9; o aparelho desliga-se.
8. Para avanço rápido, pressione 
5. Para interromper a bobinagem rápi-
da, prima 
9.
– No fim de uma cassete, a tecla da cassete solta-se automaticamente
e o aparelho desliga-se automaticamente.
Manutenção (ver fig. 4)
• Limpe os componentes A e B todos os meses com uma cotonete
humedecida em álcool, ou fazendo a reprodução de uma fita de
limpeza. 
• Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade.
Não utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho. 
• Não utilize cassetes C-120.
• Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia ou
a calor excessivo como por ex. em veículos estacionados
directamente ao sol.
4. Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontroller-
ne.
5. Sluk for sættet ved at trykke på •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen
til TAPE/RADIO OFF.
CASSETTE PLAYBACK
1. Slut hovedtelefonerne til 
p stikket.
2. Sæt •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF.
3. 
Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind.
4. Tryk kassette holderen let for at lukke den.
5. For at begynde afspilning tryk 
1 2.
6. Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.
7. For at standse playback tryk 
9 og der er slukket for sættet.
8. For at køre hurtigt frem tryk på 
5. Tryk på 9 for at standse hurtig
spoling.
– Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne på
kassettebåndoptageren automatisk, og der slukkes for apparatet.
Vedligeholdelse (se fig. 4)
• Rens telerne  A og B hver måned med en vatpind, der er fugtet med
sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt igennem.
• Støv og snavs fjernes fra apparatet med en blød, fugtig klud. Anvend
aldrig rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler, da
disse kan beskadige apparatet.
• Brug ikke C-120 kassettebånd.
• Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn, fugtighed,
sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil
parkeret i solen.
4. Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUME och DBB (Dynamic
Bass Boost).
5. För att stänga av radion ställer du omkopplaren
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF på TAPE/RADIO OFF.
SPELNING AV KASSETTER
1. Anslut hörlurarna till uttaget 
p.
2. Ställ omkopplaren •FM•AM•TAPE/RADIO OFF på TAPE/RADIO
OFF.
3. Öppna kassettfacket och sätt i en kassett.
4. Tryck lätt på kassettfacket så att det stänger sig.
5. För att starta uppspelningen, tryck på 
1 2.
6. Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUME och DBB.
7. För att avbryta uppspelning, tryck på 
9 så stänger kassettspelaren
av sig.
8. För snabbspolning, tryck på 
5. Tryck på 9 för att avbryta snabbs-
polningen. 
– I slutet av bandet kommer kassettknapparna upp av sig själva och
apparaten stängs av.
Underhåll (se fig. 4)
• Gör rent delarna A och B en gång i månaden med en bomullstopp
doppad i sprit eller genom att spela ett rengöringsband.
• Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm eller smuts.
Använd inte bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten.
• Använd inte band av typ C-120.
• Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme
t.ex. i en bil parkerad i direkt solljus.
INDIVIDUAZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI 
Se si verifica un difetto, controllare i punti indicati qui di seguito prima di
portare l'apparecchio per riparazione. Se non si riesce a rimediare il pro-
blema seguendo questi suggerimenti, consultare il rivenditore o il centro
di assistenza.
AVVERTENZA: 
In nessuna circostanza bisogna tentare di riparare
la'apparecchio a se stesi, ciò invaliderebbe la garanzia.
Ronzio quando si usa l'adattatore di rete
– L'adattatore usato non è adatto
• Usare un adattatore di buona qualità di 3V CC
Scarso suono/assenza suono
– La spina della cuffia non è stata inserita tutta
• Inserire tuta la spina
– Il volume abbassato
• Alzare il volume
– Testina del nastro sporca
• Pulire la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
Severo ronzio radio/ distorsione
– Antenna FM (cavo cuffia) non allungata tutta
• Allungare completamente l'antenna FM
– L'apparecchio troppo vicino alla TV, computer, ecc.
• Muovere l'apparecchio distante da altri attrezzi elettrici
– Batterie deboli
• Inserire nuove batterie
Questo prodotto è conforme ai requisiti dell'Unione Europea sulle
interferenze radio.
Il numero del modello si trova sul retro dell’apparecchio.
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (compresi)
1 x Clip per la cintura, 1 x Cuffie stereofoniche (AY3651).
Come usare il clip per la cintura (vedere fig. 3)
1. 
Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura)
in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura 1.
2. Premete il clip per la cintura 2 e girate 3 su LOCK come indicato
sull’apparecchio.
3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE
come indicato sull’apparecchio.
Quando usate le cuffie usate la testa
Sicurezza dell’ascolto: 
Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può
danneggiarvi l’udito!
Sicurezza nel traffico: 
Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché
potreste provocare un incidente!
Nota ambientale
• Il materiale d'imballaggio può essere separato in due tipi: cartoni
(scatolone) e polietilene (buste). Osservare i regolamenti locali
riguardanti lo smaltimento di questi materiali d'imballaggio. 
• Informarsi sui regolamenti locali per quanto riguarda il riciclaggio del
vecchio apparecchio.
INFORMAÇÕES GERAIS
Acessórios (incluídos)
1 x Mola de cinto, 1 x Auscultadores estereofónicos (AY3651).
Usando a mola de cinto (ver fig. 3)
1. 
Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola
de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto 1.
2. Pressione a mola de cinto 2 e rode 3 para LOCK, como indicado
no aparelho.
3. Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como
indicado no aparelho.
Use a sua cabeça quando usa auscultadores
Segurança auditiva: 
Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode
prejudicar a sua audição!
Segurança rodoviária: 
Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que
pode causar um acidente!
Nota relativa ao ambiente
• A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão (a caixa)
e polietileno (os sacos). Queira observar as regulamentações locais
relativas à eliminação destes materiais da embalagem.
• Informe-se sobre regulamentações locais que possam afectar a
reciclagem do aparelho.
GENERELLE OPLYSNINGER
Tilbehør (medfølger)
1 x Bælteklips, 1 x Stereo-hovedtelefon (AY3651).
Brug af bælteklipsen (se fig. 3)
1. 
Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen)
således at det passer ind i bælteklipshullet 1.
2. Bevæg bælteklipsen ned 2 og dreje 3 for at LOCK (fastlåse) den,
som vist på apparatet.
3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE
(udløse) som vist på apparatet.
Brug hovedet når du bruger hovedtelefon
Beskyttelse af hørelsen: 
Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige
din hørelse.
Sikkerhed i trafikken: 
Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du
risikerer at forvolde en ulykke.
Miljøinformation:
• Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets
emballage, så det er let at adskille emballagen i to
hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes venligst
overholde de lokale regler for bortkastning af disse
indpakningsmaterialer.
• Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det
gamle apparat til genbrug.
ALLMÄN INFORMATION
Tillbehör (medföljer)
1 x Bältesklämma, 1 x Stereohörlurar (AY3651).
Bältesklämmans användning (se fig. 3)
1. 
För att montera den, placera den formade klämman 
(på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans
hål 1.
2. Skjut bältesklämman nedåt 2 och vrid 3 till LOCK såsom visas på
apparaten.
3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till
RELEASE såsom visas på apparaten.
Använd huvudet när du använder hörlurar
Hörselsäkerhet: 
Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel!
Trafiksäkerhet: 
Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en
olycka!
Miljöanmärkning:
• Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum och
gjort det enkelt att källsortera i två kategorier, nämligen papp och
plast. Följ anvisningarna från din kommun beträffande kassering av
dessa förpackningsmaterial.
• Hör dig för vad som gäller i din kommun beträffande inlämning av
gamla apparater för återvinning.
4. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB
(dynaaminen bassokorostus).
5. Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF
KASETTIEN KUUNTELU
1. Kytke kuulokkeet 
p-vastakkeeseen.
2. Aseta kytkin •FM•AM•TAPE/RADIO OFF asentoon 
TAPE/ RADIO OFF.
3. Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten.
4. Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen.
5. Käynnistääksesi nauhan toiston paina 
1 2.
6. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB.
7. Toiston pysäyttämiseksi paina 
9. Tämä kytkee laitteen pois toiminnas-
ta.
8. Pikakelaamiseksi paina 
5. Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9.
– Kasetin lopussa kasettinäppäimet vapautuvat automaattisesti ja
laitteen toiminta katkaistaan.
Huolto (kuva 4)
• Puhdista osat A ja B kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla
pumpulipuikolla tai toistamalla puhdistuskasetti.
• Käytä pehmeää, kosteaa kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseen.
Älä käytä benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistukseen.
• Älä käytä C-120-kasetteja.
• Älä alista laitetta ja kasetteja sateelle tai koskeudelle ja varo, että
niihin ei pääse hiekkaa ja että niihin ei kohdistu liiallista kuumuutta,
esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa.
YLEISIÄ TIETOJA
Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen)
1 x Vyöpidin, 1 x Stereokuulokkeet (AY3651).
Vyöpitimen käyttö (kuva 3)
1. 
Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa)
kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään 1.
2. Työnnä vyöpidintä alas 2 ja käännä pidin 3 lukitusasentoon LOCK
laitteen osoituksen mukaisesti.
3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä
asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti.
Käytä järkeäsi kuulokkeita käyttäessäsi
Kuulon suojelemiseksi
Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni
voi vaurioittaa kuuloasi.
Turvallisuus liikenteessä
Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden
välttämiseksi:
Ympäristöä koskeva huomautus
• Pakkaus voidaan erottaa kahdeksi materiaaliksi: pahvi (laatikko) ja
polyeteeni (pussit). Noudata paikallisia säännöksiä näiden
pakkausmateriaalien hävittämiseen nähden.
• Ota selvää paikallisista säännöksistä käytöstä poistettava laite
kierrätettäessä.
4. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και
DBB (Dynamic Bass Boost - ενίσχυση µπάσων).
5. Για να θέσετε τη συσκευή εκτ'ς λειτουργίας, βάλτε τον
διακ'πτη •FM•AM•TAPE/RADIO OFF στη θέση TAPE/RADIO
OFF.
ΠΑIΞIΜΟ ΚΑΣΕΤΑΣ
1. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 
p.
2. Βάλτε τον διακ'πτη 
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF στη θέση
TAPE/RADIO OFF.
3. Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µια
κασέτα.
4. Πατήστε το καπάκι της υποδοχής κασέτας ελαφρά για να
κλείσει.
5. Για να βάλετε την κασέτα να παίζει, πατήστε 
1 2.
6. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME και DBB.
7. Για να σταµατήσετε το παίξιµο της κασετας, πατήστε 
9.
Η συσκευή θα τεθεί εκτ'ς λειτουργίας.
8. Για γρήγoρη περιέλιξη της κασέτας πρoς τα µπρoστά, πατήστε 
5. Πατήστε 9 για να σταµατήσετε το γρήγορο τύλιγµα.
– Στο τέλος της κασέτας, ταπλήκτρατου κασετοφώνου
επανέρχονται στην αρχική τους θέση, και η συσκευή τίθεται
εκτ'ς λειτουργίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (εικ. 4)
• Kαθαρίζετε κάθε µήνα τα στοιχεία A και B χρησιµοποιώντας
µια µπατονέτα µε βαµβάκι την οποία έχετε υγράνει ελαφρά µε
αλκο'λη, ή παίζοντας µια ειδική κασέτα καθαρισµού.
• Χρησιµοποιήστε ένα µαλακ' υγρ' πανί για να σκουπίσετε τις
σκ'νες και τις ακαθαρσίες. Μη χρησιµοποιείτε βενζ'λιο ή
διαβρωτικά για τον καθαρισµ' της συσκευής.
• Μη χρησιµοποιείτε κασέτες του τύπου C-120.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή ή τις κασέτες σε βροχή, υγρασία,
άµµο ή σε υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα µέσα σε
αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο.
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ
Αξεσουάρ (συµπαρεχµενα)
1 x Απoσπώµενo κλιπ ζώνης, 1 x Στερεoφωνικά ακoυστικά
(AY3651).
Χρήση τoυ κλιπ ζώνης (εικ.3) 
1. 
Για να συνδέσετε το κλιπ, τoπoθετήστε τoν εφαρµoστ'
συνδετήρα (πoυ βρίσκεται στo πίσω µέρoς τoυ κλιπ ζώνης)
έτσι, ώστε να εφαρµ'ζει καλά µέσα στην ειδική oπή για τo κλιπ
ζώνης 1.
2. Σπρώξτε τo κλιπ ζώνης πρoς τα κάτω 2 και γυρίστε το 3 στη
θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή.
3. Για να αφαιρέσετε τo κλιπ σηκώστε τo ελαφρά και γυρίστε τo
στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή.
Προσοχή ;ταν χρησιµοποιείτε ακουστικά!
Πρoστασία ακoής
Μην έχετε την ένταση πoλύ ψηλά 'ταν
χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά. Η χρήση ακoυστικών σε υψηλή
ένταση µπoρεί να πρoξενήσει βλάβη στην ακoή σας.
Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά 'ταν οδηγάτε
αυτοκίνητο ή ποδήλατο, υπάρχει κίνδυνoς τρoχαίoυ ατυχήµατoς!
Παρατήρηση σχετικά µε το περιβάλλον
• 
Η συσκευασία µπορεί να διαχωριστεί σε δύο βασικά υλικά:
χαρτ'νι (κουτί) και πολυαιθυλένιο (σακούλες). Σας
παρακαλούµε να τηρήσετε τους κανονισµούς που ισχύουν
στον τ'πο σας ως προς τη διάθεση αυτών των υλικών
συσκευασίας.
• Σας παρακαλούµε να ζητήσετε πληροφορίες για τους
κανονισµούς που ισχύουν στον τ'πο σας ως προς τη διάθεση
παλαιών συσκευών για ανακύκλωση.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se ocorrer uma falha, verifique primeiro os pontos abaixo assinalados
antes de mandar reparar o aparelho. Se não conseguir resolver o proble-
ma seguindo estes pontos, consulte o seu vendedor ou serviço de
assistência.
ATENÇÃO: 
Em nenhuma circunstância deve tentar você próprio
reparar o aparelho porque isso invalidará a garantia.
Zumbido quando utiliza o adaptador
– O adaptador usado é inadequado
• Use um adaptador regulado para 3V de boa qualidade
Mau som / Sem som
– A ficha dos auscultadores não está completamente introduzida
• Introduza completamente a ficha
– O volume está baixo
• Suba o volume
– A cabeça do gravador está suja
• Limpe a cabeça do gravador (Ver MANUTENÇÃO)
Forte zumbido do rádio / distorção
– A antena FM (fio dos auscultadores) não está completamente esticada
• Estique completamente a antena FM
– O aparelho está muito perto da TV, computador, etc.
• Afaste o aparelho de outros equipamentos eléctricos
– Pilhas fracas
• Introduza pilhas novas
Este produto está de acordo com os requisitos relativos a interferência
de rádio da União Europeia.
O número do modelo está localizado na parte traseira do aparelho.
O número de produção está localizado no compartimento das pilhas.
FEJLFINDING
Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst først kontrollere
nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis
problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man søge
hjælp hos forhandleren eller servicecentret.
ADVARSEL: 
Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere
apparatet, da garantien derved bortfalder.
Brum ved anvendelse af lysnetadapter
– Den anvendte adapter er ikke egnet
• Brug en reguleret 3V DC adapter af god kvalitet
Dårlig lyd/ ingen lyd
– Hovedtelefonstikket er ikke sat helt i
• Sæt hovedtelefonstikket helt ind
– Lydstyrken er indstillet for lavt
• Skru op for lyden
– Hovedet er snavset
• Rens hovedet (se VEDLIGEHOLDELSE)
Kraftig radiobrum/støj
– FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud
• Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet står for tæt ved et TV-apparat, en computer osv.
• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr
– Batterier er opbrugte
• Sæt nye batterier i
Dette apparat opfylder EU-kravene vedrørende radiointerferens.
Modelnummeret befinder sig på bagsiden af apparatet.
Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet.
FELSÖKNING
Om det uppstår ett fel ska du först gå genom tipsen nedan innan du tar
apparaten för reparation. Om du inte kan lösa ett problem med hjälp av
råden nedan bör du vända dig till butiken eller en serviceverkstad.
VARNING: 
Försök under inga omständigheter att reparera appara-
ten själv. Då gäller inte garantin längre.
Brum vid användning av nätadapter
– Den använda adapter lämpar sig inte
• Använd en reglerad 3-voltdadapter av god kvalitet
Dåligt ljud/ inget ljud
– Hörlurarna sitter inte i ordentligt
• Sätt i proppen ordentligt
– Volymen är nervriden
• Vrid upp volymen
– Spelhuvudet smutsigt
• Gör ren spelhuvudet (se UNDERHÅLL)
Allvarligt radiobrum/förvrängt ljud
– FM-antennen (hörlurssladden) ej helt utdragen
• Dra ut FM-antennen helt
– Apparaten står för nära TV, dator etc.
• Flytta bort apparaten från annan elutrustning
– Batterierna svaga
• Sätt i nya batterier
Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i
Europeiska gemenskapen.
Modellnumret är lokaliserat på apparatens baksida.
Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket.
ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρ'βληµα, και πριν
πάτε τη συσκευή γιαεπισκευή, ελέγξτε πρώτατασηµείαπου
αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση ναλύσετε
κάποιο πρ'βληµαακολουθώντας αυτές τις συµβουλές,
απευθυνθείτε στο κατάστηµααπ' το οποίο αγοράσατε τη
συσκευή ή στο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
ΠΡOΕI∆OΠOIΗΣΗ:
Σε καµίαπερίπτωση δεν θαπρέπει
ναπροσπαθήσετε ναεπισκευάσετε µ'νοι σας τη συσκευή, αφού
εάν κάνετε κάτι τέτοιο θαακυρωθεί η εγγύησή σας.
Υπάρχει βοή ;ταν χρησιµοποιείται το τροφοδοτικ; ηλεκτρικού
ρεύµατος
– Χρησιµοποιείται ακατάλληλο τροφοδοτικ
• Χρησιµοποιείτε ένακαλ', εγκεκριµένο τροφοδοτικ' 3V
συνεχούς ρεύµατος
Κακή ποι;τηταήχου / δεν υπάρχει ήχος
– Tο βύσµατων ακουστικών δεν έχει εισαχθεί τελείως
• Εισάγετε τελείως το βύσµα
– Η ένταση έχει ρυθµιστεί σε χαµηλ επίπεδο
• Ανεβάστε την ένταση
– Η κεφαλές του κασετοφώνου είναι λερωµένες
• Καθαρίστε τις κεφαλές (δείτε ΣΥΝTΗΡΗΣΗ)
Iσχυρή βοή / παραµ;ρφωση στο ραδι;φωνο
– ∆εν έχει ξετυλιχθεί τελείως η κεραίατων FM (το καλώδιο
ακουστικών)
• Ξετυλίξτε τελείως την κεραίατων FM
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεοπτική συσκευή,
υπολογιστή κλπ.
• Αποµακρύνετε τη συσκευή απ' άλλες ηλεκτρικές συσκευές
– Η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή
• Tοποθετήστε νέες µπαταρίες
Τo πρoϊν αυτ πληρoί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Ενωσης
ως πρoς τις ραδιoπαρεµβoλές.
Ο αριθµς µoντέλoυ βρίσκεται στo κάτω µέρoς της συσκευής.
Ο αριθµς παραγωγής βρίσκεται µέσα στoν χώρo των αταριών.
VIANHAKU
Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla esitetyt seikat ennen
laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa
näitä vihjeitä noudattamalla, ota yhteys myyntiliikkeeseen tai huoltok-
eskukseen.
VAROITUS: 
Älä missään tapauksessa ryhdy korjaamaan laitetta
itse, muuten takuu mitätöidään.
Hurinaa verkkovirran adapateria käytettäessä
– Käytetty adapteri on sopimaton
• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria
Heikko ääni/ ei ääntä
– Kuulokkeiden liitintä ei ole asennettu kunnolla
• Asenna liitin kunnolla
– Äänenvoimakkuus on käännetty alas
• Käännä äänenvoimakkuus kuuluvaksi
– Nauhapää on likainen
• Puhdista nauha (katso jaksoa HUOLTOTOIMET)
Häiritsevä radion hurina/särinä
– FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täyteen pituuteensa
• Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa
– Laite on asetettu liian lähelle tevevisiota, tietokonetta jne.
• Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä
– Paristojen teho on alhainen
• Asenna uudet paristot
Tämä tuote täyttää Euroopan unionin radiohäiriöiden estämiseksi
asetetut vaatimukset
Mallinumero on löydettävissä kelloradion takaosassa.
Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta.
R
E
L
E
A
S
E
LO
CK
LIFT
2
3
R
E
L
E
A
S
E
LO
CK
LIFT
1
BELTCLIP
2x
R6/UM3/AA-cells
1
C-120
B
B
A
1
3
4
2
MHz
88 92  96  100   104    108
AM FM
10 x kHz
53     70     90   120      160
MHz
88 92  96  100   104    108
AM FM
10 x kHz
53     70     90   120      160
AQ6591
STEREO R
ADIO CA
SSETTE PL
AYER
AM/FM
STEREO
 TUNER
VO
LUME
FM STEREO
TUNING
FM  AM
TA
P
E
RADIO
OFF
p
STOP 
9
PLAY 
(
FM/STEREO
indicator
•OFF/ON•DBB
FAST WINDING 
5
VOLUME
TUNING
source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF
DC 3V 
->+
RE
LE
AS
E
L
O
C
K
2x R6/UM3/AA
battery  compartment
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Adattatore di rete (non incluso)
La tensione dell'adattatore a 3V deve corrispondere alla tensione loca-
le. Il piedino centrale della spina di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 mm
deve essere anche collegato al polo negativo 
-.
• Collegare l'adattatore di rete alla presa di 3V CC dell'apparecchio ed
alla presa della parete.
• Scollegare sempre l'adattatore di rete quando non è in uso.
Batteria (non inclusa)
• Aprire lo scomparto della batteria ed inserire due batterie alcaline,
tipo R6UM3 AA come indicato.
• Togliere le batterie dalla'apparecchio se sono scariche o non devono
essere usate per un lungo periodo di tempo.
• Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui
dovrete liberarvene in maniera corretta.
RICEZIONE DELLA RADIO
1. Collegare la cuffia alla presa 
p.
2. Impostare il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO OFF FM AM.
– L'indicatore FM STEREO si accende.
3. Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.
Per migliorare la ricezione
FM:
Il cavo della cuffia funziona allo stesso modo dell'antenna FM.
Tenerlo esteso e posizionare opportunamente. 
AM: 
Usa un'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare la
migliore posizione.
PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À CORRENTE
Adaptador de ligação à corrente (não incluído)
A voltagem do adaptador de 3V deve corresponder à voltagem local. A
ficha do adaptador de 3,5 mm com um pino central de 1,3 mm também
deve ser ligada ao pólo negativo 
-.
• Ligue o adaptador de ligação à corrente à ficha de DC 3V do aparelho
e a uma tomada de corrente.
• Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a usar.
Pilhas (não incluídas)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza duas pilhas
alcalinas, tipo R6UM3 ou AA como indicado.
• Retire as pilhas do aparelho se estiverem gastas ou sem ser usadas
durante muito tempo.
• As pilhas contêm substâncias químicas, por isso devem ser
depositadas em locais próprios.
RECEPÇÃO RADIO
1. Ligue os auscultadores à tomada 
p.
2. Coloque o interruptor •FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição FM ou
AM.
– O indicador FM STEREO acende-se.
3. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (Sintonização).
Para melhorar as condições de recepção
FM:
O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicionado correctamente.
AM:
Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a
melhor posição de recepção.
DANSK
STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (ekstra)
3V adapterens spænding skal svare til den lokale spænding. 3,5 mm
adapterstikkets 1,3 mm midterben skal også tilsluttes minuspolen 
-.
• Tilslut lysnetadapteren til apparatets DC 3V bøsning og en
stikkontakt.
• Tag altid lysnetadapteren ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.
Batteri (ekstra)
• Luk batterirummets dæksel op og isæt to alkaline-batterier, type R6,
UM3 eller AA som angivet.
• Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis
apparatet ikke skal anvendes i længere tid.
• Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor
bortkastes på forsvarlig vis.
RADIO MODTAGELSE
1. Tilslut hovedtelefonerne til 
p stikket.
2. Sæt •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen til FM eller AM.
– FM STEREO viseren lyser op.
3. Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.
For at forbedre modtagelsen
FM:
Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den
trukket ud og sæt derefter til den virker. 
AM:
Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den
bedste stilling.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätadapter (medföljer ej)
3-voltsadapterns spänning måste motsvara den lokala nätspänningen.
Det 1,3 mm breda mittstiftet i adapterkontakten (3,5 mm) måste anslu-
tas till minuspolen 
-.
• Sätt i nätadaptern i apparatens 3-voltsuttag och i ett vägguttag.
• Nätadaptern ska alltid vara utdragen när den inte används.
Batteri (medföljer ej)
• Öppna batteriluckan och lägg i två alkaliska batterier av typ R6,
UM3 eller AA enligt bilden.
• Ta ut batterierna ur apparaten när de är uttjänta eller om de inte ska
användas under en längre tid.
• Batterier innehåller kemiska ämnen och måste därför
kasseras på rätt sätt.
RADIOMOTTAGNING
1. Anslut hörlurarna till 
p-uttaget.
2. Ställ omkopplaren •FM•AM•TAPE/RADIO OFF på FM och AM.
– Då tänds indikatorn FM STEREO.
3. Välj station med ratten markerad TUNING.
Förbättring av mottagningen
FM:
För detta band fungerar hörlurssladden som antenn. Håll den
sträckt och hitta bäst läge.
AM: 
För detta band används en inbyggd antenn. Vrid på radion för
att hitta bäst läge.
SUOMI
VERKKOSYÖTTÖ
Verkkovirta-adapteri (ei toimituksen mukana)
3V adapterin on oltava paikallisen jännitteen mukainen. 3,5 mm adap-
terin liittimen 1,3 mm keskinapa on myös liitettävä miinusnapaan 
-.
• Liitä verkkovirta-adapteri laitteen DC 3V –liittimeen ja pistorasiaan.
• Muista aina irrottaa adapteri verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.
Paristo (ei toimituksen mukana)
• Avaa paristolokero ja asenna kaksi alkaliparistoa, tyyppiä R6UM3
tai AA, kuvauksen mukaisesti.
• Poista laitteesta paristot, jotka ovat tyhjentyneet tai joita ei tulla
käyttämään pitkähköön aikaan.
• Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten ne on
hävitettävä asianmukaisesti.
RADION KUUNTELU
1. Kytke kuulokkeet 
p-vastakkeeseen.
2. Aseta •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -kytkin kohtaan FM tai AM.
– FM STEREO-merkkivalo syttyy.
3. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.
Näin parannat kuuluvuutta
FM:
Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita radio siten,
että voit pitää johdon suoraksi vedettynä.
AM:
Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä vastaanotinta
eri asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asen-
non.
Έλληνικά
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Tροφοδοτικ; ηλεκτρικού δικτύου (δεν συµπαραδίδεται)
Η τάση του τροφοδοτικού 3V πρέπει νααντιστοιχεί στην τοπική
τάση δικτύου. Η κεντρική περ'νη 3,5 mm του τροφοδοτικού
θαπρέπει νασυνδεθεί και στον αρνητικ' π'λο 
-.
• Συνδέστε το τροφοδοτικ' στην υποδοχή 3V συνεχούς ρεύµατος
της συσκευής και στην πρίζα.
• Tο τροφοδοτικ' θαπρέπει πάντοτε νααποσυνδέεται 'ταν δεν
χρησιµοποιείται.
Μπαταρίες (δεν συµπαραδίδονται)
• Ανοίξτε το καπάκι της θήκης µπαταριών και τοποθετήστε δύο
αλκαλικές µπαταρίες, τύπου R6UM3 ή ΑΑ, µε τον ενδεδειγµένο
τρ'πο.
• Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ' τη συσκευή 'ταν έχουν αδειάσει ή
'ταν δεν πρ'κειται ναχρησιµοποιηθούν γιαµεγάλο χρονικ'
διάστηµα.
• Oι µπαταρίες περιέχουν χηµικές ουσίες, γι' αυτ η αποκοµιδή
τους θαπρέπει ναγίνεται µε υπεύθυνο τρπο.
ΛΗΨΗ ΡΑ∆IΟΦΩΝΟΥ
1. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 
p.
2. Βάλτε τον διακ'πτη •FM•AM•TAPE/RADIO OFF στη θέση FM
ή AM.
– Θα ανάψει η ένδειξη FM STEREO.
3. Επιλέξτε τον σταθµ' χρησιµοποιώντας το ρυθµιστικ'
TUNING (συντονισµ'ς).
Για καλήτερη λήψη
FM:
Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ως κεραία για
τα FM. Κρατάτε το καλώδιο ξετυλιγµένο και βάλτε το
στην ανάλογη θέση.
ΑΜ:
Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Γυρίστε τη
συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.
XP AQ 6591/00 A7up7x4  01-02-2000 13:23  Pagina 2