Philips AQ6598/00 Leaflet

Page of 2
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Batterie (opzionali)
• Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie
alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle
batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.
• Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete
usarlo per un lungo periodo di tempo.
Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui
dovrete liberarvene in maniera corretta.
Adattatore di rete (non incluso)
• Collegate un adattatore di rete da 3V alla presa DC3V
dell’apparecchio. Inserire detto adattatore nella presa della parete.
Importante!
Il pin centrale di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 deve essere impostato al
polo meno (
-), come indicato sotto la presa DC 3V (->+)
Scollegate sempre l’adattatore se non lo si utilizza.
RICEZIONE DELLA RADIO
1. Collegare la cuffia alla presa 
p.
2. Impostare il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO OFF FM AM.
– L'indicatore OPE/BATT si accende.
3. Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.
Per migliorare la ricezione
FM:
Il cavo della cuffia funziona allo stesso modo dell'antenna
FM. Tenerlo esteso e posizionare opportunamente. 
AM: 
Usa un'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare
la migliore posizione.
PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À CORRENTE
Pilhas (opcional)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas
alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas
POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.
• Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem
para ser usadas durante muito tempo.
As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser
descartadas do modo adequado.
Adaptador de corrente (não incluído)
• Ligue um adaptador de 3V à tomada DC 3V do aparelho. Insira a
ficha do adaptador numa tomada de parede.
Importante!
O pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de 3,5 mm deve ser
regulado para o pólo negativo (
-), como se indica por debaixo da
tomada DC 3V (
->+)
Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a utilizar.
RECEPÇÃO RADIO
1. Ligue os auscultadores à tomada 
p.
2. Coloque o interruptor •FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição FM ou AM.
– O indicador OPE/BATT acende-se.
3. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (Sintonização).
Para melhorar as condições de recepção
FM:
O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicionado correctamente.
AM:
Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar
a melhor posição de recepção.
DANSK
STRØMFORSYNING
Batterier (ekstraudstyr)
• Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6,
UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18
timers båndafspilning.
• Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør
de tages ud af apparatet.
Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på
forsvarlig måde.
Strømforsynings adapter (ikke inkluderet)
• Tilslut strømforsynings 3V adapteren til sættets DC3V stik og sæt
strømforsynings adapteren ind i væg stikket.
Vigtigt!
1,3 mm centrums stikben på 3,5 mm adapter stikket skal sættes til
minus polen (
-) som vist under DC 3V stikket (->+)
Når adapteren ikke er i brug, bør den altid frakobles.
RADIO MODTAGELSE
1. Tilslut hovedtelefonerne til 
p stikket.
2. Sæt •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen til FM eller AM.
– OPE/BATT viseren lyser op.
3. Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.
For at forbedre modtagelsen
FM:
Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den
trukket ud og sæt derefter til den virker. 
AM:
Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den
bedste stilling.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Batterier (alternativ)
• Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6,
UM3 och AA såsom visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18
timmars kassettavspelning.
• Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer
att användas på en längre tid.
Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på
säkert sätt.
Batterieliminator (medföljer ej)
• Anslut en 3V-batterieliminator till DC 3V-uttaget på apparaten.
Sätt i batterieliminatorns kontakt i vägguttaget.
Viktigt!
Mittstiftet (1,3 mm) i batterieliminatorns kontakt (3,5 mm) måste vara
minus 
(
-), enligt markeringen under DC 3V-uttaget.
Drag alltid ut kontakten på batterieliminatorn när den inte används.
RADIOMOTTAGNING
1. Anslut hörlurarna till 
p-uttaget.
2. Ställ omkopplaren •FM•AM•TAPE/RADIO OFF på FM och AM.
– Då tänds indikatorn OPE/BATT.
3. Välj station med ratten markerad TUNING.
Förbättring av mottagningen
FM:
För detta band fungerar hörlurssladden som antenn. Håll den
sträckt och hitta bäst läge.
AM: 
För detta band används en inbyggd antenn. Vrid på radion
för att hitta bäst läge.
4. Regolare il suono coi controlli VOLUME DBB (Dynamic Bass
Boost).
5. Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF TAPE/RADIO OFF.
– L'indicatore OPE/BATT si spegnerà.
CASSETTE PLAYBACK
1. Impostare il tasto •FM•AM•TAPE/RADIO OFF TAPE/RADIO OFF.
2. 
Collegare la cuffia alla presa 
p.
3. Aprire il portacassette ed inserire una cassetta.
4. Premere il portacassette con leggermente per chiuderlo.
5. Per iniziare il playback, premere 
1 2.
– L'indicatore OPE/BATT si accende.
6. Regolare il suono con i controlli VOLUME DBB.
7. Per invertire la direzione del nastro durante il playback, premere 
1 2 DIRECTION.
8. Per avvolgere rapidamente premete 
5 o 6. Premere 9 per arres-
tare l'avanzamento rapido.
9. Per arrestare il playback premere 
9 a questo punto l'apparecchio
si spegne.
– L'indicatore OPE/BATT si spegnerà.
Inversione automatica
La direzione del nastro si inverte automaticamente ogni qualvolta il
nastro raggiunge la fine. Il playback della cassetta continua in questo
modo, a meno che non si preme 
9 o fino a quando le batterie si scari-
cano.
Manutenzione (vedere fig. 4)
• Pulire ogni mese le parti A e B con un batuffolo di cotone imbevuto
nell’alcool o con un nastro di pulizia. Usare un panno soffice ed inumidito
per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o agenti corrosivi per
la pulizia dell’apparecchio. 
• Non usare nastri C-120.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore eccessivo,
ad esempio nell’abitacolo di vetture parcheggiate alla luce diretta del sole. 
4. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME DBB (Dynamic
Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos).
5. Para desligar o aparelho coloque o interruptor
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF.
– O indicador OPE/BATT apaga-se.
LEITURA DE CASSETES
1. Coloque o interruptor •FM•AM•TAPE/RADIO OFF na posição
TAPE/RADIO OFF.
2. Ligue os auscultadores à tomada 
p.
3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete.
4. Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar.
5. Para iniciar a leitura, prima 
1 2.
– O indicador OPE/BATT acende-se.
6. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME DBB.
7. Para inverter o sentido da fita durante a leitura da cassete, prima
1 2 DIRECTION.
8. Para avanço rápido, pressione 
5 ou 6 . Para interromper a bobina-
gem rápida, prima 
9.
9. Para interromper a leitura da cassete, prima 
9; o aparelho desliga-
se.
– O indicador OPE/BATT apaga-se.
Inversão automática
O sentido de leitura da fita é automaticamente invertido sempre que a
fita chega ao fim. A leitura da cassete prossegue, a menos que seja
premido 
9 ou as pilhas se esgotarem.
Manutenção (ver fig. 4)
• Limpe os componentes A e B todos os meses com uma cotonete
humedecida em álcool, ou fazendo a reprodução de uma fita de limpeza. 
• Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade.  Não
utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho. 
• Não utilize cassetes C-120.
• Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia ou a calor
excessivo como por ex. em veículos estacionados directamente ao sol.
4. Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontrollerne.
5. Sluk for sættet ved at trykke på •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen
til TAPE/RADIO OFF.
– OPE/BATT viseren vil gå ud.
CASSETTE PLAYBACK
1. Sæt •FM•AM•TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF.
2. 
Slut hovedtelefonerne til 
p stikket.
3. Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind.
4. Tryk kassette holderen let for at lukke den.
5. For at begynde afspilning tryk 
1 2.
– OPE/BATT viseren lyser op.
6. Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne.
7. For at ændre bånd retningen under afspilning tryk 
1 2 DIRECTION.
8. For at køre hurtigt frem tryk på 
5 eller 6. Tryk på 9 for at stand-
se hurtig spoling.
9. For at standse playback tryk 
9 og der er slukket for sættet.
– OPE/BATT viseren vil gå ud.
Auto reverse
Bånd retningen vil automatisk blive vendt hver gang båndet er spillet
ud. Kassette playback fortsætter på denne måde med mindre 
9 er
trykt ned eller indtil batterierne er brugt op.
Vedligeholdelse (se fig. 4)
• Rens telerne  A og B hver måned med en vatpind, der er fugtet med sprit,
eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt igennem.
• Støv og snavs fjernes fra apparatet med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig
rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler, da disse kan
beskadige apparatet.
• Brug ikke C-120 kassettebånd.
• Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn, fugtighed, sand
eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil parkeret i solen.
4. Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUME och DBB
(Dynamic Bass Boost).
5. För att stänga av radion ställer du omkopplaren
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF på TAPE/RADIO OFF.
– Då släcks indikatorn OPE/BATT.
SPELNING AV KASSETTER
1. Ställ omkopplaren •FM•AM•TAPE/RADIO OFF på TAPE/RADIO OFF.
2. 
Anslut hörlurarna till uttaget 
p.
3. Öppna kassettfacket och sätt i en kassett.
4. Tryck lätt på kassettfacket så att det stänger sig.
5. För att starta uppspelningen, tryck på 
1 2.
– Då sänds indikatorn OPE/BATT.
6. Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUME och DBB.
7. För att byta bandriktning under uppspelning, tryck på 
1 2 DIRECTION.
8. För snabbspolning, tryck på 
5 och 6. Tryck på 9 för att avbryta
snabbspolningen. 
9. För att avbryta uppspelning, tryck på 
9 så stänger kassettspelaren
av sig.
– Indikatorn OPE/BATT slocknar.
Automatiskt riktningsbyte
Bandet byter automatiskt riktning varje gång det kommer till slutet.
Kassettspelaren fortsätter att spela tills 
9 trycks ner, eller batterierna
tar slut.
Underhåll (se fig. 4)
• Gör rent delarna A och B en gång i månaden med en bomullstopp
doppad i sprit eller genom att spela ett rengöringsband.
• Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm eller smuts.
Använd inte bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten.
• Använd inte band av typ C-120.
• Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme
t.ex. i en bil parkerad i direkt solljus.
Assenza di alimentazione 
–  Polarità della batteria errata 
• Inserire correttamente le batterie 
– Batterie scariche
• Sostituire le batterie
Ronzio quando si usa un adattatore di rete
–  Adattatore usato non adatto
• Usare adattatore di rete Philips SBC6650 oppure uno stabilizzato di
3V CC di buona qualità.
Assenza di suono /suono solo da un canale
– La spina delle cuffie non è stato tutto inserito
• Inserire la spina bene 
p
Scarsa qualità del suono della cassetta
– Testina del nastro sporca
• Pulire il nastro (vedere MANUTENZIONE)
– L'apparecchio troppo vicino alla TV, al computer, ecc.
• Distanziare da altri attrezzi elettrici
Inversione automatica avviene prima della fine del nastro
– Alta frizione del nastro
• Provare avanzamento rapido del nastro una volta
Questo prodotto è conforme ai requisiti dell'Unione Europea sulle
interferenze radio.
Il numero del modello si trova sul retro dell’apparecchio.
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (compresi)
1 x Clip per la cintura, 1 x Cuffie stereofoniche (AY3650)
Come usare il clip per la cintura (vedere fig. 3)
1. 
Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura)
in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura 1.
2. Premete il clip per la cintura 2 e girate 3 su LOCK come indicato
sull’apparecchio.
3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su
RELEASE come indicato sull’apparecchio.
Quando usate le cuffie usate la testa
Sicurezza dell’ascolto: 
Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può
danneggiarvi l’udito!
Sicurezza nel traffico: 
Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché
potreste provocare un incidente!
Nota ambientale
• Il materiale d'imballaggio può essere separato in due tipi: cartoni
(scatolone) e polietilene (buste). Osservare i regolamenti locali
riguardanti lo smaltimento di questi materiali d'imballaggio. 
• Informarsi sui regolamenti locali per quanto riguarda il riciclaggio
del vecchio apparecchio.
INDIVIDUAZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI 
Se si verifica un malfunzionamento, controllare in primo luogo i punti
elencati prima di portare l'apparecchio ad essere riparato. Se no riuscite a
rettificare il problema seguite questi consigli, consultate il rivenditore o il
centro di assistenza.
Avvertenza: 
In nessuna circostanza dovete tentare di riparare
l'apparecchio a voi stessi, poiché ciò ne invaliderebbe la garanzia.
INFORMAÇÕES GERAIS
Acessórios (incluídos)
1 x Mola de cinto, 1 x Auscultadores estereofónicos (AY3650).
Usando a mola de cinto (ver fig. 3)
1. 
Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de
cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto 1.
2. Pressione a mola de cinto 2 e rode 3 para LOCK, como indicado no
aparelho.
3. Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como
indicado no aparelho.
Use a sua cabeça quando usa auscultadores
Segurança auditiva: 
Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode
prejudicar a sua audição!
Segurança rodoviária: 
Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez
que pode causar um acidente!
Nota relativa ao ambiente
• A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão (a caixa)
e polietileno (os sacos). Queira observar as regulamentações locais
relativas à eliminação destes materiais da embalagem.
• Informe-se sobre regulamentações locais que possam afectar a
reciclagem do aparelho.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se ocorrer uma avaria, verifique primeiro os pontos a seguir indicados
antes de levar o aparelho para reparação. Se não for capaz de resolver
o problema seguindo estas sugestões, consulte o seu concessionário
ou centro de assistência.
Atenção: 
Não deverá em caso algum tentar reparar você mesmo o
aparelho, já que tal iria invalidar a garantia.
GENERELLE OPLYSNINGER
Tilbehør (medfølger)
1 x Bælteklips, 1 x Stereo-hovedtelefon (AY3650).
Brug af bælteklipsen (se fig. 3)
1. 
Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen)
således at det passer ind i bælteklipshullet 1.
2. Bevæg bælteklipsen ned 2 og dreje 3 for at LOCK (fastlåse) den,
som vist på apparatet.
3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE
(udløse) som vist på apparatet.
Brug hovedet når du bruger hovedtelefon
Beskyttelse af hørelsen: 
Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige
din hørelse.
Sikkerhed i trafikken: 
Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du
risikerer at forvolde en ulykke.
Miljøinformation:
• Emballagen kan adskilles i 2 hovedbestanddele: almindeligt pap
(kasse) og polyethylen (plastposer). Man bedes venligst overholde
de lokale regler for bortkastning af disse indpakningsmaterialer.
• Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det
gamle apparat.
FEJLFINDING
Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst kontrollere
nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis
problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man søge
hjælp hos forhandleren eller servicecentret.
ADVARSEL: 
Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere
apparatet, da garantien derved bortfalder.
ALLMÄN INFORMATION
Tillbehör (medföljer)
1 x Bältesklämma, 1 x Stereohörlurar (AY3650).
Bältesklämmans användning (se fig. 3)
1. 
För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans
baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål 1.
2. Skjut bältesklämman nedåt 2 och vrid 3 till LOCK såsom visas på
apparaten.
3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till
RELEASE såsom visas på apparaten.
Använd huvudet när du använder hörlurar
Hörselsäkerhet: 
Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel!
Trafiksäkerhet: 
Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en
olycka!
Miljöanmärkning:
• Förpackningen kan indelas i två material: kartong (lådan) och
polyetylen (påsarna). Var vänlig observera lokala föreskrifter
angående deponering av förpackningsmaterial.
• Fråga om lokala föreskrifter för återvinning av apparaten.
FELSÖKNING
Om ett fel uppstår bör du först kontrollera punkterna nedan innan apparaten
lämnas in för reparation. Om dessa råd inte hjälper dig att åtgärda problemet
bör du rådfråga återförsäljaren eller en servicecentral.
Varning: 
Försök aldrig att reparera apparaten själv, det
ogiltigförklarar garantin.
SUOMI
VERKKOSYÖTTÖ
Paristot (valinnainen)
• Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi
alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot
antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa.
• Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei
tulla käyttämään pitkähköön aikaan.
Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden
hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla.
Virtalähteen sovitin (ei sisälly pakkaukseen)
• Liitä sovitin (3V) laitteen liittimeen DC 3V. Yhdistä sovitin
seinärasiaan.
Tärkeää!
3,5 mm sovittimen liittimen 1,3 mm:n keskitappi on asetettava
miinusnapaan 
(
-), kuten on osoitettu liittimen DC 3V (->+) alla.
Muista aina irtikytkeä sovitin, jos sitä ei käytetä.
RADION KUUNTELU
1. Kytke kuulokkeet 
p-vastakkeeseen.
2. Aseta •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -kytkin kohtaan FM tai AM.
– OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
3. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.
Näin parannat kuuluvuutta
FM:
Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita radio siten,
että voit pitää johdon suoraksi vedettynä.
AM:
Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä vastaanotinta eri
asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asennon.
5. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB
(dynaaminen bassokorostus).
6. Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF.
Kasettinauhuripainikkeet eivät saa tällöin olla alhaalla.
– OPE/BATT-merkkivalo sammuu.
KASETTIEN KUUNTELU
1. Aseta kytkin •FM•AM•TAPE/RADIO OFF asentoon 
TAPE/ RADIO OFF.
2. Kytke kuulokkeet 
p-vastakkeeseen.
3. Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten.
4. Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen.
5. Käynnistääksesi nauhan toiston paina 
1 2.
– OPE/BATT-merkkivalo syttyy.
6. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB.
7. Nauhan suunnan vaihto toiston aikana: paina 
1 2 DIRECTION.
8. Pikakelaamiseksi paina 
5 tai 6. Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9.
9. Toiston pysäyttämiseksi paina 
9. Tämä kytkee laitteen pois toiminnasta.
– OPE/BATT-merkkivalo sammuu.
KÄÄNTÖPUOLEN AUTOMAATTINEN SOITTO
Nauhuri soittaa nauhan kääntöpuolen automaattisesti toisen puolen
loppuessa. Kasettinauhuri jatkaa nauhan soittoa tällä tavalla siihen
saakka, kunnes painiketta 
9 painetaan tai kunnes paristot ovat kulu-
neet loppuun.
Huolto (kuva 4)
• Puhdista osat A ja B kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla
pumpulipuikolla tai toistamalla puhdistuskasetti.
• Käytä pehmeää, kosteaa kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseen.
Älä käytä benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistukseen.
• Älä käytä C-120-kasetteja.
• Älä alista laitetta ja kasetteja sateelle tai koskeudelle ja varo, että
niihin ei pääse hiekkaa ja että niihin ei kohdistu liiallista kuumuutta,
esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa.
YLEISIÄ TIETOJA
Lisävarusteet (sisällytettynä toimitukseen)
1 x Vyöpidin, 1 x Stereokuulokkeet (AY3650).
Vyöpitimen käyttö (kuva 3)
1. 
Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen
suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään 1.
2. Työnnä vyöpidintä alas 2 ja käännä pidin 3 lukitusasentoon LOCK
laitteen osoituksen mukaisesti.
3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä
asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti.
Käytä järkeäsi kuulokkeita käyttäessäsi
Kuulon suojelemiseksi
Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni
voi vaurioittaa kuuloasi.
Turvallisuus liikenteessä
Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden
välttämiseksi:
Ympäristöä koskeva huomautus
• Pakkaus voidaan erottaa kahdeksi materiaaliksi: pahvi (laatikko) ja
polyeteeni (pussit). Noudata paikallisia säännöksiä näiden
pakkausmateriaalien hävittämiseen nähden.
• Ota selvää paikallisista säännöksistä käytöstä poistettava laite
kierrätettäessä.
VIANHAKU
Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla luetellut seikat ennen
laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä
vinkkejä seuraamalla, ota yhteys myyntiliikkeseen tai huoltokeskukseen.
Varoitus: 
Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse, sillä
se voi mitätöidä laitetta koskevan takuun.
Έλληνικά
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Μπαταρίες (πρoαιρετικές)
• Ανoίξτε τo καπάκι τoυ χώρoυ µπαταριών και τoπoθετήστε δύo
αλκαλικές µπαταρίες, τύπoυ R6, UM3 ή ΑΑ, µε τoν ενδεδειγµένo
τρ"πo. Οι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας πρoσφέρoυν τη
δυνατ!τητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες.
• Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ" τη συσκευή "ταν αυτές έχoυν
αδειάσει ή "ταν δεν πρ"κειται να χρησιµoπoιηθoύν για µεγάλo
χρoνικ" διάστηµα.
Οι µπαταρίες περιέχoυν χηµικές oυσίες, γι' αυτ η διάθεσή τoυς
θα πρέπει να γίνεται µε υπεύθυνο τρπo.
Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου (δεν συµπεριλαµβάνεται)
• Συνδέστε τo αντάπτoρ 3V στην υπoδoχή DC 3V της συσκευής.
Βάλτε τo αντάπτoρ στην πρίζα στoν τoίχo.
Σηµαντικ!
Η κεντρική περ"νη 1,3 χιλιoστών τoυ βύσµατoς 3,5 χιλιoστών τoυ
αντάπτoρ θα πρέπει να συνδεθεί στoν αρνητικ" π"λo (-), "πως
υπoδεικνύεται κάτω απ" την υπoδoχή DC 3V (->+).
Τo αντάπτoρ θα πρέπει πάντoτε να απoσυνδέεται "ταν δεν
χρησιµoπoιείται.
ΛΗΨΗ ΡΑ∆IΟΦΩΝΟΥ
1. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 
p.
2. Βάλτε τον διακ"πτη 
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
στη θέση FM ή AM.
– Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT.
3.
Επιλέξτε τον σταθµ" χρησιµοποιώντας το ρυθµιστικ"
TUNING (συντονισµ"ς).
Για καλήτερη λήψη
FM:
Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ως κεραία για τα
FM. Κρατάτε το καλώδιο ξετυλιγµένο και βάλτε το στην
ανάλογη θέση.
ΑΜ:
Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Γυρίστε τη
συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.
4. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και DBB
(Dynamic Bass Boost - ενίσχυση µπάσων).
5. Για να θέσετε τη συσκευή εκτ"ς λειτουργίας, βάλτε τον διακ"πτη
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
στη θέση TAPE/RADIO OFF.
– Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει.
ΠΑIΞIΜΟ ΚΑΣΕΤΑΣ
1. Βάλτε τον διακ"πτη 
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF
στη θέση
TAPE/RADIO OFF.
2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 
p.
3. Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µια κασέτα.
4. Πατήστε το καπάκι της υποδοχής κασέτας ελαφρά για να κλείσει.
5. Για να βάλετε την κασέτα να παίζει, πατήστε 
1 2.
– Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BATT.
6. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME και DBB.
7. Για να αλλάξετε την κατεύθυνση προς την οποία παίζει η κασέτα,
πατήστε 
1 2 DIRECTION.
8. Για γρήγoρη περιέλιξη της κασέτας πρoς τα µπρoστά, πατήστε 
5 ή 6. Πατήστε 9 για να σταµατήσετε το γρήγορο τύλιγµα.
9. Για να σταµατήσετε το παίξιµο της κασετας, πατήστε 
9.
Η συσκευή θα τεθεί εκτ"ς λειτουργίας.
– Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει.
ΣΥΣΤΗΜΑ AUTO REVERSE
Η κατεύθυνση προς την οποία παίζει η κασέτα αλλάζει αυτ"µατα κάθε
φορά που η κασέτα φτάνει στο τέλος. Έτσι, η κασέτα θα συνεχίσει να
παίζει ώσπου να πατήσετε το πλήκτρο 
9 ή ώσπου να αδειάσουν οι
µπαταρίες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (εικ. 4)
• 
Kαθαρίζετε κάθε µήνα τα στοιχεία A και B χρησιµοποιώντας µια
µπατονέτα µε βαµβάκι την οποία έχετε υγράνει ελαφρά µε αλκο"λη, ή
παίζοντας µια ειδική κασέτα καθαρισµού.
• Χρησιµοποιήστε ένα µαλακ" υγρ" πανί για να σκουπίσετε τις σκ"νες
και τις ακαθαρσίες. Μη χρησιµοποιείτε βενζ"λιο ή διαβρωτικά για τον
καθαρισµ" της συσκευής.
• Μη χρησιµοποιείτε κασέτες του τύπου C-120.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή ή τις κασέτες σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε
υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα µέσα σε αυτοκίνητο
παρκαρισµένο στον ήλιο.
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ
Αξεσουάρ (συµπαρεχµενα)
1 x Απoσπώµενo κλιπ ζώνης, 1 x Στερεoφωνικά ακoυστικά (AY3650).
Χρήση τoυ κλιπ ζώνης (εικ.3) 
1. 
Για να συνδέσετε το κλιπ, τoπoθετήστε τoν εφαρµoστ"
συνδετήρα (πoυ βρίσκεται στo πίσω µέρoς τoυ κλιπ ζώνης)
έτσι, ώστε να εφαρµ"ζει καλά µέσα στην ειδική oπή για τo κλιπ
ζώνης
1
.
2. Σπρώξτε τo κλιπ ζώνης πρoς τα κάτω 
2
και γυρίστε το 
3
στη
θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή.
3. Για να αφαιρέσετε τo κλιπ σηκώστε τo ελαφρά και γυρίστε τo
στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή.
Προσοχή Fταν χρησιµοποιείτε ακουστικά!
Πρoστασία ακoής
Μην έχετε την ένταση πoλύ ψηλά "ταν
χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά. Η χρήση ακoυστικών σε υψηλή ένταση
µπoρεί να πρoξενήσει βλάβη στην ακoή σας.
Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά "ταν οδηγάτε
αυτοκίνητο ή ποδήλατο, υπάρχει κίνδυνoς τρoχαίoυ ατυχήµατoς!
Παρατήρηση σχετικά µε το περιβάλλον
• 
Η συσκευασία µπορεί να διαχωριστεί σε δύο βασικά υλικά: χαρτ"νι
(κουτί) και πολυαιθυλένιο (σακούλες). Σας παρακαλούµε να τηρήσετε
τους κανονισµούς που ισχύουν στον τ"πο σας ως προς τη διάθεση
αυτών των υλικών συσκευασίας.
• Σας παρακαλούµε να ζητήσετε πληροφορίες για τους κανονισµούς
που ισχύουν στον τ"πο σας ως προς τη διάθεση παλαιών συσκευών
για ανακύκλωση.
ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Στην περίπτωση πoυ αντιµετωπίσετε κάπoιo πρ"βληµα, και πριν πάτε
τη συσκευή για επισκευή, ελέγξτε πρώτα τα σηµεία πoυ αναφέρoνται
παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάπoιo πρ"βληµα
ακoλoυθώντας αυτές τις συµβoυλές, απευθυνθείτε στo κατάστηµα απ"
τo oπoίo αγoράσατε τη συσκευή ή στo κέντρo τεχνικής εξυπηρέτησης.
Πρoειδoπoίηση:
Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να
πρoσπαθήσετε να επισκευάσετε µ"νoι σας τη συσκευή, αφoύ εάν
κάνετε κάτι τέτoιo θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
Não há corrente
–  A polaridade das pilhas está errada
• Insira correctamente as pilhas
–  As pilhas estão gastas
• Substitua as pilhas
Existência de zumbido quando utiliza o adaptador de corrente
–  O adaptador utilizado não é compatível
• Utilize um adaptador Philips SBC6650 ou um adaptador 3V estabilizado
de boa qualidade.
Não há som / som apenas num dos canais
– A ficha dos auscultadores não está completamente inserida
• Insira completamente a ficha 
p
Fraca qualidade do som da cassete
– Cabeça de leitura suja
• Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO) 
– O aparelho está demasiado próximo de um televisor, computador, etc.
• Afaste o aparelho de outro equipamento eléctrico
A inversão automática da fita ocorre antes de esta chegar
ao fim
– Existência de forte fricção na fita
• Tente bobinar rapidamente a fita uma vez
Este produto está de acordo com os requisitos relativos a interferência
de rádio da União Europeia.
O número do modelo está localizado na parte traseira do aparelho.
O número de produção está localizado no compartimento das pilhas.
Ingen strøm
–  Batterierne er sat forkert i.
• Sæt batterierne rigtigt i.
–  Batterierne er opbrugte.
• Sæt nye batterier i.
Summen når du bruger strømforsynings adapter
–  Adapter anvendt er ikke passende
• Brug Philips SBC 6650 strømforsyningsadapter eller en god kvalitets
stabiliseret 3V DC adapter 
Ingen lyd / kun lyd fra én kanal
– Hovedtelefonstikket er ikke sat helt ind
• Sæt stikket helt ind 
p
Dårlig kassette lydskvalitet
– Bånd hoved snavset
• Rens båndet (se VEDLIGEHOLDELSE)
– Apparatet står for tæt ved et TV, en computer mv.
• Sæt apparatet længere væk fra andre el-apparater
Auto reverse begynder før båndet er kørt helt ud.
– Høj friktion af båndet
• Prøv at spole båndet frem hurtigt en gang
Dette apparat opfylder EU-kravene vedrørende radiointerferens.
Modelnummeret befinder sig på bagsiden af apparatet.
Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet.
Ström saknas
–  Batterierna har fel polaritet
• Sätt i batterierna korrekt
–  Batterierna är slut
• Byt ut batterierna
Brus vid användning av batterieliminatorn
– Batterieliminatorn är av olämplig typ
• Använd batterieliminator Philips SBC 6650 eller en stabiliserad 3V
batterieliminator av god kvalitet
Inget ljud / enbart ljud från en kanal
– Hörlurskontakten inte helt införd
• Sätt in kontakten helt 
p
Dålig kassettkvalitet
– Bandhuvudet smutsigt
• Gör rent bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
– Apparaten är för nära en TV, dator, etc.
• Flytta apparaten bort från annan elektrisk utrustning.
Bandet vänder riktning innan bandet är slut
– Hög friktion på bandet
• Pröva med att snabbspola bandet en gång
Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i
Europeiska gemenskapen.
Modellnumret är lokaliserat på apparatens baksida.
Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket.
Ei tehoa
–  Väärä paristonapojen asennus
• Asenna paristot oikein
– Paristot tyhjentyneet
• Vaihda paristot
Verkkovirtasovitinta käytettäessä kuuluu huminaa
–  Käytössä oleva sovitin ei sovi tarkoitukseen
• Käytä Philipsin SBC 6650 -verkkovirtasovitinta tai muuta
hyvälaatuista, stabiloitua 3V:n tasavirtasovitinta.
Ei ääntä / ääni kuuluu vai yhdeltä kanavalta
– Kuulokkeiden pistoketta ei ole asennettu kunnolla
• Asenna pistoke kunnolla 
p
Kasetin toistolaatu heikko
– Nauhan äänipää likainen
• Puhdista nauha (katso kohtaa HUOLTO)
– Laite liian lähellä televisiota, tietokonetta jne.
• Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä
Kääntöpuolen automaattinen soitto käynnistyy ennen
nauhan loppua
– Nauhan kitka suuri
• Yritä nauhan pikakelausta eteenpäin kerran
Tämä tuote täyttää Euroopan unionin radiohäiriöiden estämiseksi
asetetut vaatimukset
Mallinumero on löydettävissä kelloradion takaosassa.
Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta.
∆εν υπάρχει ρεύµα
Λάθoς πoλικ!τητα των µπαταριών
Τoπoθετήστε τις µπαταρίες µε τoν σωστ" τρ"πo
Εχoυν αδειάσει oι µπαταρίες
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες
Υπάρχει βoή Fταν χρησιµoπoιείται τo αντάπτoρ για τo ηλεκτρικF δίκτυo
Τo αντάπτoρ πoυ χρησιµoπoιείται είναι ακατάλληλo
Χρησιµoπoιήστε ένα αντάπτoρ Philips SBC 6650 ή κάπoιo άλλo
εγκεκριµένο αντάπτoρ για συνεχές ρεύµα 3V.
∆εν υπάρχει ήχoς / ήχoς µFνo απF τo ένα κανάλι
Τo βύσµα των ακoυστικών δεν έχει εισαχθεί τελείως
Βάλτε τo βύσµα καλά στην υποδοχή 
p
.
Κακή πoιFτητα ήχoυ της κασέτας
Η κεφαλή τoυ κασετ!φωνoυ είναι λερωµένη
Καθαρίστε την κεφαλή τoυ κασετ"φωνoυ (βλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Η συσκευή βρίσκεται πoλύ κoντά σε τηλε!ραση, Η/Υ, κλπ.
Απoµακρύνετε τη συσκευή απ" άλλες ηλεκτρικές συσκευές
Προτού φτάσει στο τέλος της, η κασέτα γυρίζει απF την άλλη
πλευρά.
– Υψηλή τριβή της κασέτας
• Τυλίξτε µία φορά την κασέτα
Τo πρoϊ!ν αυτ! πληρoί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Ενωσης ως
πρoς τις ραδιoπαρεµβoλές.
Ο αριθµ!ς µoντέλoυ βρίσκεται στo κάτω µέρoς της συσκευής.
Ο αριθµ!ς παραγωγής βρίσκεται µέσα στoν χώρo των µπαταριών.
AQ6598
STEREO RADIO C
ASSETTE PLA
YER
FM  AM  TAPE/
                        RADIO OFF
OFF  ON
            DBB
DC 3V
RE
LE
AS
E
L
O
C
K
2x R6/UM3/AA
battery  compartment
•OFF/ON•DBB
source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF
DC 3V 
->+
R
E
L
E
A
S
E
LO
CK
L
IF
T
2
3
R
E
L
E
A
S
E
LO
CK
LIFT
1
BELTCLIP
2x
R6/UM3/AA-cells
1
C-120
B
B
A
1
3
4
2
AQ6598
Q6598
STEREO RADIO C
STEREO RADIO C
ASSETTE PLA
ASSETTE PLA
YER
YER
AQ6598
STEREO RAD
IO CASSETTE PLA
YER
OPE/BA
TT
TUNING
VOLUME
MHz
88 92  96  100   104    108
AM FM
10 x kHz
53     70     90   120      160
p
FAST WINDING 
5 6
PLAY 
( )
VOLUME
STOP 
9
DIRECTION 
( )
TUNING
OPE/BATT