Sony MPK-WE Manual

Page of 2
Empaquetadura a 
prueba de goteo
3
2
1
2
1
2
Dial de modo 
Palanca del 
disparador (Botón 
del disparador) 
Botón ON/OFF  
Botón del zoom 
Espaciador (retire el espaciador para utilizar 
esta unidad)
Empaquetadura a 
prueba de goteo
Junta tórica 
2
Palanca del disparador 
(Botón del disparador) 
Protector frontal 
Rosca para trípode 
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo 
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá 
fijarse firmemente a un trípode con tornillos 
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón ON/OFF  
Gancho para la 
correa de mano 
Vidrio frontal 
Difusor 
Hebilla 
Botón OPEN  
Cubierta 
de la 
pantalla 
de cristal 
líquido 
Botones del zoom (W/T) 
Dial de modo 
Botones de operación 
Acoplamiento frontal A (1) 
(Para DSC-W290/W275/W270) 
3
Extracción de la palanca del 
disparador 
La palanca del disparador es desmontable.
Colocación de la palanca del 
disparador 
1
2-
2-
Acoplamiento posterior A-1 (1) 
(Para DSC-W290) 
Acoplamiento frontal B (1) 
(Para DSC-W230/W220/W215/W210) 
Acoplamiento posterior B-1 (1) 
(Para DSC-W230) 
4
Botón 
Botón   (flash) 
Botón MENU  
Botón   (macro)
Botón   (autodisparador) 
Botón 
 
(reproducción) 
Botón DISP 
(visualización) 
Botón   (borrado) 
Acoplamiento posterior A-2 (1) 
(Para DSC-W275/W270) 
Acoplamiento posterior B-2 (1) 
(Para DSC-W220/W215/W210) 
DSC-W290/W275/W270
DSC-W230/W220/W215/W210
DSC-W290/W275/W270
DSC-W230/W220/W215/W210
Botón MENU /
botón   (borrado) 
Botón   (macro)
Botón 
 
(reproducción) 
Botón   (autodisparador) 
Botón HOME  
Botón   (flash) 
Botón 
Botón DISP 
(visualización) 
Cámara 
fotográfica 
digital
Acoplamiento 
frontal
Acoplamiento 
posterior
DSC-W290
A
A-1
DSC-W275/
W270
A
A-2
DSC-W230
B
B-1
DSC-W220/
W215/
W210
B
B-2
Français
(Suite de la page avant)
Retrait de l’appareil photo numérique
1  Mettez l’appareil photo hors tension. (-1) 
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou 
de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé. 
2  Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas  
et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir les deux 
parties du boîtier. (-2) 
3  Retirez l’appareil photo du boîtier. 
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez 
l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous 
le retirez. 
4  Annulez   (Sous l’eau) ou 
 (Sous l’eau). 
5  Réglez l’illuminateur AF sur [Auto]. 
Remarques 
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le 
avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou 
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Avant la plongée
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier 
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que 
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien 
étanche.
Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible 
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous 
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si 
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux 
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte 
et l’autonomie de la batterie.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo 
sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément).
Résolution de problèmes
Symptôme
Cause/Mesures à prendre 
Il y a des gouttelettes d’eau 
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des 
rayures. 
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n’a pas été mis en place 
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la 
rainure.
La boucle n’est pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.
La prise de vue n’est pas 
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez 
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est 
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou 
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
L’appareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un 
instant à un endroit frais.
Lors de la lecture, l’image 
n’a pas les couleurs 
attendues. (Lors de la prise 
de vue sous l’eau)
L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur   
(Sous l’eau) ou 
 (Sous l’eau).
Assurez-vous que l’appareil photo est  réglé sur   
(Sous l’eau) ou 
 (Sous l’eau).
La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée 
correctement.
Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous 
l’eau de l’appareil photo.
Spécifications
Matériau 
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité 
Joint torique, boucle
Résistance à la pression 
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur 
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande, 
MENU, Suppression, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 seulement), 
Lecture
Dimensions 
Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p) 
(parties saillantes non comprises)
Poids 
Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson marin seulement)
Articles inclus 
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Diffuseur (1)
Fixation avant A (pour les DSC-W290/W275/W270) (1)*
Fixation arrière A-1 (pour le DSC-W290) (1)*
Fixation arrière A-2 (pour les DSC-W275/W270) (1)
*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.
Fixation avant B (pour les DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Fixation arrière B-1 (pour le DSC-W230) (1)
Fixation arrière B-2 (pour les DSC-W220/W215/W210) (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option 
Bras de montage VCT-MP1K
Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de 
montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de 
batterie série M))
Kit de joint torique ACC-MP105
(S’assurer de la présence de 
 sur l’emballage lors de l’achat.)
Ce boîtier permet de fixer les produits ci-dessus ainsi que des accessoires sous-
marins SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces 
accessoires, consultez le site suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua. 
Este portacámara subacuático MPK-WE (en adelante “esta unidad”) es para 
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) 
DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las cámaras 
están disponibles en todos los países o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, 
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a   (Submarino) o 
 (Submarino) podrá 
tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación de películas bajo el agua 
solamente será posible con la DSC-W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/
W215/W210 no posee tal función.)
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación 
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación 
circundante.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como 
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán 
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad 
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas 
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo 
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar 
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta 
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o 
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación 
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco 
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden 
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua 
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, 
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la 
superficie).
Infiltración de agua 
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El 
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Efecto de desempañamiento
Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento, 
cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en 
un entorno similar.
Antes de la utilización
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una 
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara 
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después 
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause 
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los 
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el 
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con 
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la 
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que 
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de 
goteo
Junta tórica 
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta 
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella 
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa 
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del 
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría 
infiltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa  
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa 
en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )
Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad 
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después 
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en 
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas 
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua 
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta 
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente 
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta 
unidad.
Para almacenar esta unidad 
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta 
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de 
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No 
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con 
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-W290/W230.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
* Si está utilizando la DSC-W290, no se requerirán los pasos siguientes porque 
el acoplamiento A para la DSC-W290 ya está fijado a esta unidad en el 
momento de su adquisición.
1  Abra esta unidad. (-1) 
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el 
sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad.
Notas 
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta 
unidad.
2  Reemplace los acoplamientos. 
Separe el acoplamiento frontal A y el acoplamiento posterior A-1 de la 
DSC-W290 (-2). 
Sujete el acoplamiento frontal A por las partes marcadas con  en la 
ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior 
A-1 y levántelo directamente hacia afuera.
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados 
para su cámara (-2). 
En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal B y el acoplamiento 
posterior B-1 de la DSC-W230. 
Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta 
unidad para verificar su operación.
* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes 
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1  Quite la junta tórica. 
2  Recubra la junta tórica con grasa. 
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del 
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con 
una capa fina y uniforme de grasa.
3  Fije la junta tórica a esta unidad. 
4  Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a 
prueba de goteo. 
Notas 
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se 
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de 
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica. 
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la 
junta tórica. 
Preparación de la cámara fotográfica digital
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con 
poca humedad.  
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría 
empañar el vidrio frontal. 
1  Quite la correa de la cámara. 
2  Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. 
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente 
para grabar imágenes.
3  Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara. 
4  Seleccione el modo REC. (-4) 
Para grabar imágenes digitales, seleccione 
 (Selección escena) con el dial 
MODE.
Para grabar películas, seleccione   (Modo película) con el dial MODE.
5  Seleccione el modo en el modo REC. 
Para grabar imágenes digitales bajo el agua, seleccione   (Submarino) en la 
pantalla de cristal líquido.
Para grabar películas bajo el agua, pulse el botón MENU para hacer que se 
visualice la pantalla de selección de modo y seleccione 
 (Submarino) en la 
pantalla de cristal líquido. (DSC-W290/W275/W270 solamente)
6  Ajuste el iluminador de AF a [Desact]. 
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
7  Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de 
cristal líquido. 
Notas 
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/
W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Instalación de la cámara fotográfica digital en esta
unidad
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o 
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese 
conectada. 
1  Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 
2  Instale la cámara en esta unidad. (-2) 
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
3  Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3) 
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los 
seguros superior e inferior queden trabados.
Notas 
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena, 
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si 
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la 
infiltración de agua. 
Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad 
Buen ejemplo (-3)
Mal ejemplo (-3)
Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando 
el cierre de esta unidad.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano 
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta 
unidad. (Consulte la ilustración .)
  Colocación del difusor 
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra 
en la ilustración.
  Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal 
líquido 
Forma de colocar (
-
1  Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal 
líquido a esta unidad. 
2  Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del 
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la 
ilustración. 
Forma de extraer (-
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas 
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando 
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse 
infiltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1  Conecte la alimentación. (-1) 
2  Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2) 
Utilización/ajuste de varias funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Selección del modo 
Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad. 
Para grabar imágenes fijas  todos los modos de REC excepto para    
 
(Modo película) 
Para grabar películas  
 (Modo película)
* Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Cuando ajuste el modo de REC a 
 (Selección escena) o   (Modo 
película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo. 
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón 
 (Macro) o   (Flash).
* Le recomendamos que utilice   (Submarino) en el modo de selección de 
escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, o 
 (Submarino) en 
el modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-
W290/W275/W270 solamente).
Notas 
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/
W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Selección del balance blanco submarino 
Ajusta el tono de color en el modo   (Submarino) bajo 
 (Selección escena) o 
en el modo 
 (Submarino) bajo   (Modo película).
 (Auto)
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el 
agua de forma que aparezcan naturales.
 (Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea 
intenso.
 (Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea 
intenso.
 (Flash)
Ajusta para utilizar el flash bajo el agua.
Notas 
Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270 
 (Flash) en [Balance blanco submarino] no está disponible.
[Balance blanco submarino] no estará disponible cuando el flash esté ajustado 
a [Flash activado].
Para los usuarios de la DSC-W230/W220/W215/W210 
Si usted utiliza el flash mientras el balance blanco submarino esté en un 
ajuste que no sea   (Flash), [Balance blanco submarino] se ajustará 
automáticamente a   (Auto).
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .) 
 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas 
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará 
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la 
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el 
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede 
acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para 
vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan 
reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Usted no podrá utilizar la función de disparador de sonrisas de la DSC-W290/
W275/W270 con esta unidad. 
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón 
de operación. No podrá oír el sonido.
1  Conecte la alimentación. (-1) 
2  Pulse el botón   (reproducción). (-2) 
3  Seleccione la imagen deseada. (-3) 
-3  Para la imagen anterior
-3  Para la imagen siguiente
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado 
con la cámara.
Extracción de la cámara fotográfica digital
1  Desconecte la alimentación. (-1) 
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer 
la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese 
conectada. 
2  Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte 
la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta 
unidad. (-2) 
3  Extraiga la cámara de esta unidad. 
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte 
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de 
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. 
4  Cancele   (Submarino) o 
 (Submarino). 
5  Ajuste el iluminador de AF a [Auto]. 
Notas 
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño 
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo, 
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de 
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no 
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y 
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa. 
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad 
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las 
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que 
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, 
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche, 
utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Solución de problemas
Síntoma
Causa/Soluciones 
Hay gotas de agua en el 
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la 
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
La función de grabación no 
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre 
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.
La lengüeta de protección contra escritura del medio 
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o 
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto 
tiempo para que se enfríe.
Las imágenes de 
reproducción no se 
visualizan en el color 
esperado. (Al grabar bajo 
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a  
 (Submarino) o 
 (Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a  
 (Submarino) o 
 (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar 
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco 
submarino de la cámara.
Especificaciones
Material 
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua 
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión 
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente 
ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control, MENU, 
Borrado, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 solamente), Reproducción
Dimensiones 
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf) 
(excluyendo las partes salientes)
Peso 
Aprox. 480 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos 
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal A (para la DSC-W290/W275/W270) (1)*
Acoplamiento posterior A-1 (para la DSC-W290) (1)*
Acoplamiento posterior A-2 (para la DSC-W275/270) (1)
* Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición
Acoplamiento frontal B (para la DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Acoplamiento posterior B-1 (para la DSC-W230) (1)
Acoplamiento posterior B-2 (para la DSC-W220/W215/W210) (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales 
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el 
juego de brazo VCT-MP1K y una batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador 
de baterías de la serie M))
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe 
 en el paquete en el momento de la adquisición.)
Esta unidad permite la instalación de los productos mencionados arriba así 
como de accesorios subacuáticos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Con respecto 
a los detalles sobre tales accesorios, visite el sitio Web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
1