Sony VCL-HGE07TB Manual

Page of 2
ワイド
エンドコンバージョンレンズ
Wide End Conversion Lens 
Objectif de conversion à  
l’extrémité grand-angle 
©2009 Sony Corporation  Printed in Japan
VCL-HGE07TB
4-143-566-01 (1)
取扱説明書
/Operating Instructions/Mode d’emploi/ 
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ 
 / 
 / 
 / 
 / 
English
This wide end conversion lens is for HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sony digital HD 
video camera recorders (referred to below as “camera”).
* These cameras may not be available in every country or region.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens. 
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on use
Be careful not to injure yourself by dropping the conversion lens.
Careless handling may cause injury.
Preparing the conversion lens (see illustration )
Attach the conversion lens to the strap of your camera with the supplied string to 
prevent dropping the conversion lens.
Attaching the conversion lens (see illustration )
1  Align the two ribs of the conversion lens with the grooves on both
sides of the camera lens.
You may damage the ribs of the conversion lens if you fit it horizontally from 
the front (lens side) of your camera.
2  Push the conversion lens down along the grooves and attach the
conversion lens to your camera.
Make sure that the ribs of the conversion lens are securely fitted in the grooves 
on both sides of the camera lens.
Setting the camera
Be sure to do the shooting set (SHOOTING SET
CONVERSION LENS) of
your camera after attaching the conversion lens.
For setting, refer to the instruction manuals supplied with your camera.
Detaching the conversion lens
Detach the conversion lens by sliding it up straight along the grooves of the camera 
lens.
You may damage the conversion lens if you pull it horizontally away from the 
front (lens side) of your camera.
Notes on use 
When using the camera with the zoom function, set the zoom to the wide angle 
edge. If you slide the zoom lever to T (telephoto), you cannot focus.
Remove the conversion lens when transporting.
Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock while attaching 
it.
When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying case. 
The carrying case can be attached to the strap of the camera (see illustration -
).
To prevent dropping the conversion lens, be sure to firmly close the carrying case 
fastener when storing the lens in its carrying case.
Do not store the string and hook with the conversion lens in its carrying case (see 
illustration -). 
Doing so may scratch the conversion lens.
Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time to 
prevent mold.
Do not press the conversion lens from underneath when you shoot images. Doing 
so may detach the conversion lens (see illustration -).
Be careful not to hit and damage the conversion lens when it is hanging by the 
string from your camera.
When using the camera’s SCENE SELECTION or PROGRAM AE,  the automatic 
focus does not function in some modes. Adjust the focus manually in this case.
If you set FACE DETECTION of the camera to “ON”, you may not be able to 
focus. Set FACE DETECTION of the camera to “OFF” in this case.
You cannot focus when the focus of your camera is set to infinity.
Do not hold the camera only by the attached conversion lens.
Restrictions on use
You cannot use the built-in flash of your camera when this conversion lens is fitted. 
Before use, set the built-in flash of the camera to be disabled.
Condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, 
condensation may appear on the conversion lens. To avoid this, place the conversion 
lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature inside the bag 
reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or 
soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened 
with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specifications
Magnification
0.7
Lens structure
2 groups, 2 elements
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 46 mm (1 13/16 in.)
Total length:
Approx. 21 mm (27/32 in.)
Mass
Approx. 35 g (1.3 oz.)
Included items
Wide end conversion lens (1), String (1), 
Carrying case (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Cet objectif de conversion à l’extrémité grand-angle est conçu pour les caméscopes 
HD numériques Sony HDR-TG7V/TG5V/TG5* (appelés ci-dessous « le  
caméscope »).
* Ces caméscopes peuvent ne pas être commercialisés dans certaines régions ou 
certains pays.
AVERTISSEMENT 
Ne pas regarder directement le soleil à travers ce convertisseur.
Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.
Précaution d’emploi 
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Préparation du convertisseur (voir l’illustration 
Fixez le convertisseur à la sangle de votre caméscope avec la cordelette fournie pour 
éviter de le laisser tomber.
Fixation du convertisseur (voir l’illustration 
1  Alignez les deux cannelures du convertisseur sur les rainures des
deux côtés de l’objectif du caméscope.
Les cannelures risquent d’être endommagées si le convertisseur est inséré 
horizontalement par l’avant (côté objectif) du caméscope.
2  Appuyez sur le convertisseur pour le faire glisser le long des rainures
et le fixer au caméscope.
Veillez à bien insérer les cannelures du convertisseur dans les rainures des 
deux côtés de l’objectif du caméscope.
Réglage du caméscope 
N’oubliez pas de faire le réglage (REG.PRISE DE VUE
CONVERTISSEUR) sur
votre caméscope après avoir fixé le convertisseur.
Pour ce réglage, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Retrait du convertisseur 
Retirez le convertisseur en le faisant glisser vers le haut le long des rainures de  
l’objectif du caméscope.
Le convertisseur risque d’être endommagé si vous le tirez horizontalement de  
l’avant (côté objectif) du caméscope.
Remarques sur l’emploi 
Lorsque vous utilisez un caméscope avec zoom, mettez le zoom en position grand 
angle. Si vous faites glisser la manette du zoom vers T (téléobjectif), la mise au 
point ne sera pas possible.
Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope.
Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous le 
fixez.
Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, rangez-le toujours dans l’étui de 
transport fourni. L’étui de transport peut être fixé à la sangle du caméscope.  (voir  
l’illustration -)
Pour éviter de laisser tomber le convertisseur, veillez à fermer correctement  
l’attache de l’étui de transport lorsque vous rangez le convertisseur dans son étui 
de transport.
Ne rangez pas la lanière et le crochet avec le convertisseur dans l’étui de transport 
(voir l’illustration -).  
Le convertisseur risquerait d’être rayé.
Pour éviter toute moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à un endroit 
très humide.
N’appuyez pas sur le dessous du convertisseur pendant la prise de vue. Le 
convertisseur risquerait de se détacher (voir l’illustration -).
Faites attention de ne pas frapper ni endommager le convertisseur quand il est 
suspendu au caméscope par la lanière.
Lorsque vous utilisez la fonction SELECTION SCENE ou PROGRAM AE du 
caméscope, la mise au point automatique ne fonctionne pas dans certains modes. 
Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Si vous réglez la fonction DETECT.VISAGES du caméscope sur « ON », vous 
ne pourrez peut-être pas faire la mise au point. Dans ce cas, réglez la fonction 
DETECT.VISAGES du caméscope sur « OFF ». 
Vous ne pouvez pas faire la mise au point quand le caméscope est réglé sur l’infini.
Ne tenez pas le caméscope seulement par le convertisseur fixé.
Restrictions d’emploi
Vous ne pouvez pas utiliser le flash de votre caméscope quand le convertisseur est 
fixé.
Avant d’utiliser le convertisseur, désactivez le flash du caméscope.
Condensation
Si vous portez le convertisseur directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, 
de la condensation peut apparaître sur le convertisseur. Pour pallier ce problème, 
placez le convertisseur dans un sac plastique, par exemple.  Sortez le convertisseur 
du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température 
ambiante.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou une 
brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, 
imprégné d’une solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de 
nettoyage KK-LC3.)
Spécifications 
Grossissement
0,7
Structure des lentilles
2 groupes, 2 éléments
Dimensions
Diamètre maximal: environ ø 46 mm (1 13/16 po.)
Longueur totale:
environ 21 mm (27/32 po.)
Poids
environ 35 g (1,3 oz)
Articles inclus
Objectif de conversion à l’extrémité grand-
angle (1), Lanière (1), Étui de transport (1), 
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Deutsch
Dieser Weitwinkelendkonverter ist zur Verwendung mit digitalen HD-Camcordern 
HDR-TG7V/TG5V/TG5* von Sony (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) 
gedacht.
* Diese Kameras sind möglicherweise nicht in allen Ländern oder Regionen 
erhältlich.
WARNUNG 
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.
Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung 
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen und sich dabei zu verletzen,
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
Vorbereitung des Konverters (siehe Abbildung 
Bringen Sie den Konverter an der Schlaufe der Kamera mit der mitgelieferten 
Schnur an, um Herunterfallen des Konverters zu vermeiden.
Anbringen des Konverters (siehe Abbildung 
1  Richten Sie die beiden Rippen des Konverters mit den Nuten an
beiden Seiten des Kameraobjektivs aus.
Sie können die Rippen des Konverters beschädigen, wenn Sie ihn horizontal 
von der Vorderseite (Objektivseite) der Kamera einsetzen.
2  Drücken Sie den Konverter entlang den Nuten herunter und bringen
Sie den Konverter an Ihrer Kamera an.
Stellen Sie sicher, dass die Rippen des Konverters sicher in die Nuten an beiden 
Seiten des Kameraobjektivs eingesetzt sind.
Einstellen der Kamera 
Stellen Sie sicher, dass die Aufnahmeeinestellung (AUFNAHME EINST.
KONVERTEROBJEK.) Ihrer Kamera nach dem Anbringen des Konverters
vorgenommen wird.
Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in den mit Ihrer Kamera gelieferten 
Bedienungsanleitungen nach.
Abnehmen des Konverters 
Nehmen Sie den Konverter ab, indem Sie ihn gerade entlang den Nuten des 
Kameraobjektivs schieben.
Sie können den Konverter beschädigen, wenn Sie ihn horizontal von der 
Vorderseite (Objektivseite) der Kamera wegziehen.
Hinweise zur Verwendung 
Wenn Sie eine Kamera mit Zoomfunktion verwenden, schieben Sie den 
Zoomhebel auf Weitwinkelstellung. Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich) 
schieben, können Sie nicht fokussieren.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Achten Sie darauf, dass der Konverter beim Anbringen keinen mechanischen 
Erschütterungen ausgesetzt wird.
Wenn Sie den Konverter nicht verwenden, bewahren Sie ihn immer im 
mitgelieferten Transportbehälter auf. Der Transportbehälter kann an der Schlaufe 
der Kamera angebracht werden. (Siehe Abbildung -)
Um zu verhindern, dass der Konverter herunterfällt, achten Sie darauf, den 
Verschluss am Transportbehälter gut zu schließen, wenn Sie das Objektiv in den 
Transportbehälter stecken.
Legen Sie nicht die Schnur und den Haken mit dem Konverter im 
Transportbehälter ab (siehe Abbildung -).  
Dadurch kann der Konverter zerkratzt werden.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher 
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Drücken Sie nicht den Konverter während der Aufnahme von unten. Dadurch 
kann der Konverter gelöst werden (siehe Abbildung -).
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht angestoßen und beschädigt wird, 
wenn er an der Schnur von Ihrer Kamera hängt.
Bei Verwendung der Funktion SZENENWAHL oder PROGRAM AE der Kamera 
arbeitet der Autofokus in manchen Betriebsarten nicht. Stellen Sie in diesem Fall 
die Fokussierung manuell ein.
Wenn Sie die Funktion GESICHTSERKENN der Kamera auf „EIN“ stellen, 
können Sie nicht in der Lage sein, richtig zu fokussieren. Stellen Sie in diesem Fall 
GESICHTSERKENN auf „AUS“. 
Wenn die Fokussierung Ihrer Kamera auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren 
möglich.
Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverter.
Einschränkungen
Sie können nicht den eingebauten Blitz Ihrer Kamera verwenden, wenn dieser 
Konverter angesetzt ist.
Vor der Verwendung deaktivieren Sie den eingebauten Blitz der Kamera.
Kondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann 
sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken 
Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die Temperatur im Beutel die 
Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel 
von der Oberfläche des Konverterobjektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrücken 
oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger 
angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Technische Daten 
Vergrößerung
0,7
Objektivaufbau
2 Gruppen, 2 Elemente
Abmessungen
Max. Durchmesser:Ca. ø 46 mm
Gesamtlänge:
Ca. 21 mm
Gewicht
Ca. 35 g
Mitgeliefertes Zubehör
Weitwinkelendkonverter (1), Schnur (1), 
Transportbehälter (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige 
Ankündigung vorbehalten.
Español
Este objetivo de conversión para el extremo de gran angular es para las videocámaras 
HD digitales HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sony (en adelante “cámara”).
* Estas cámaras pueden no estar disponibles en todos los países o regiones.
ADVERTENCIA 
No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.
Precauciones en la utilización 
Tenga cuidado de no lesionarse dejando caer el objetivo de conversión.
El manejo descuidado podría causar lesiones.
Preparación del objetivo de conversión (consulte la 
ilustración 
Fije el objetivo de conversión a la correa de su cámara con la cuerda suministrada 
para evitar que se caiga.
Fijación del objetivo de conversión (consulte la 
ilustración 
1  Alinee las dos nervaduras del objetivo de conversión con las ranuras
de ambos lados del objetivo de la cámara.
Si fijase horizontalmente el objetivo de conversión desde la parte frontal (lado 
del objetivo) de su cámara, podría dañar las nervaduras del mismo.
2  Empuje el objetivo de conversión a lo largo de las ranuras y fíjelo a
su cámara.
Cerciórese de que las nervaduras del objetivo de conversión queden fijadas con 
seguridad en las ranuras de ambos lados del objetivo de la cámara.
Ajuste de la cámara  
Cerciórese de realizar los ajustes de toma (AJUSTES TOMA
OBJETIVO
CONVER.) de su cámara antes de fijar el objetivo de conversión.
Con respecto al ajuste, consulte los manuales de instrucciones suministrados con su 
cámara.
Desmontaje del objetivo de conversión 
Desmonte el objetivo de conversión deslizándolo a lo largo de las ranuras del 
objetivo de la cámara.
Si tirase horizontalmente del objetivo de conversión para separarlo de la parte 
frontal (lado del objetivo) de su cámara, podría dañarlo.
Notas sobre la utilización 
Cuando utilice la cámara con la función de zoom, ajuste el zoom al borde de gran 
angular. Si desliza la palanca del zoom hasta T (telefoto), no podrá enfocar.
Antes del transporte, quite el objetivo de conversión.
Tenga cuidado de no someter el objetivo de conversión a golpes cuando lo fije.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión, guárdelo siempre en la funda 
de transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa 
de la cámara. (consulte la ilustración -).
Para evitar que se caiga el objetivo de conversión, cerciórese de cerrar firmemente 
la cremallera de la funda de transporte cuando guarde el objetivo en la funda de 
transporte.
No guarde la cuerda ni el gancho con el objetivo de conversión en su funda de 
transporte (consulte la ilustración -).  
Si lo hiciese, podría rayar el objetivo de conversión.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho 
tiempo para evitar el moho.
No presione el objetivo de conversión por debajo cuando tome imágenes. Si lo 
hiciese, el objetivo de conversión podría desprenderse (consulte la ilustración -
).
Tenga cuidado de no golpear ni dañar el objetivo de conversión cuando esté 
colgando por la cuerda de su cámara.
Cuando utilice la función SELEC.ESCENA o PROGRAM AE (exposición 
automática programada) de la cámara, el enfoque automático no funcionará en 
algunos modos. En este caso, ajuste manualmente el enfoque.
Si ha ajustado DETECCIÓN CARA de la cámara a “ON”, es que no pueda enfocar. 
En este caso, ajuste DETECCIÓN CARA de la cámara a “OFF”. 
Usted no podrá enfocar cuando el enfoque de su cámara esté ajustado a infinito.
No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión montado.
Restricciones en la utilización
Usted no podrá utilizar el flash incorporado de su cámara cuando esté montado este 
objetivo de conversión.
Antes de la utilización, ajuste el flash incorporado de la cámara a inhabilitado.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es 
posible que se produzca condensación de humedad en su interior. Para evitar esto, 
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la 
temperatura del interior de la bolsa alcance la temperatura del entorno, extraiga el 
objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador 
u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño 
suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se 
recomienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Especificaciones 
Aumento
0,7
Estructura del objetivo
2 grupos, 2 elementos
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 46 mm 
Longitud total:
Aprox. 21 mm 
Peso
Aprox. 35 g 
Elementos incluidos
Objetivo de conversión para el extremo 
de gran angular (1), Cuerda (1), Funda de 
transporte (1), Juego de documentación 
impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Deze Groothoekconversielens is voor de HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sony digitale HD 
videocamcorders (hierna "camera" genoemd).
* Deze camera is mogelijk niet verkrijgbaar in elk land of regio.
WAARSCHUWING 
Kijk niet recht in de zon via deze conversielens.
Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Waarschuwingen bij het gebruik 
Zorg dat u hierbij geen letsel oploopt of de conversielens laat vallen.
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
日本語
このコンバージョンレンズは、ソニー製デジタル
HD
ビデオカメラレコーダー(以
下カメラとする)
HDR-TG7V/TG5V/TG5*
専用です。
対象のカメラはすべての国または地域で取り扱いをしているわけではありま
せん。
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかたをする
と、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお
守りください。
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する。
下記の注意事項を守らないと、事故により
死亡
大けが
の原因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目をいためたり、失明の原因となることがあります。
下記の注意事項を守らないと
けが
をするこ
とがあります。
コンバージョンレンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。
注意を怠ると、思わぬけがをすることがあります。
準備(イラスト参照)
落下防止のため、コンバージョンレンズを付属の取り付けひもでカメラのスト
ラップに取り付けてお使いください。
取り付けかた(イラスト参照)
1
 カメラのレンズ両脇にある溝に、コンバージョンレンズの
2
つのリブを合わせ
る。
カメラの前面(レンズ側)から横にはめ込むと、コンバージョンレンズのリブ
が破損する恐れがあります。
2
 溝に沿ってコンバージョンレンズを押し下げ、カメラに取り付ける。
コンバージョンレンズのリブがカメラのレンズ両脇にある溝に沿ってしっか
りはまっていることをご確認ください。
カメラの設定について
コンバージョンレンズを取り付けたときは、必ずカメラの撮影設定(アクセサ
リーレンズ)を行ってください。
設定方法については、カメラに付属の取扱説明書をご覧ください。
取りはずしかた
コンバージョンレンズを溝に沿ってまっすぐ上にスライドさせて取りはずす。
カメラの前面(レンズ側)へ引き抜くと、コンバージョンレンズが破損する恐れ
があります。
使用上のご注意
カメラのズーム機能をお使いのときは、ズームをワイド端に設定してくださ
い。ズームレバーを望遠(
T
)側へスライドさせても、ピントが合わないことが
あります。
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃を与えないでください。
コンバージョンレンズをお使いにならないときは、必ず付属のキャリングケー
スに収納してください。キャリングケースは、カメラのストラップに取り付け
ることができます。
(イラスト
-
参照)
コンバージョンレンズをキャリングケースに収納するときは、落下防止のため
キャリングケースのファスナーをしっかり閉めてください。
コンバージョンレンズをキャリングケースに収納するときは、取り付けひもや
フックをレンズと一緒に収納しないでください。
(イラスト-参照)
 
レンズに傷をつける恐れがあります。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがありま
す。
撮影時に、レンズを下から押さないでください。レンズがはずれてしまう場合
があります。
(イラスト-参照)
コンバージョンレンズを取り付けひもでぶら下げている場合、レンズを周囲に
ぶつけて破損する恐れがありますのでご注意ください。
カメラのシーンセレクションまたはプログラム
AE
をお使いのとき、オート
フォーカスではピントが正しく合わないモードがあります。そのときは、
フォーカスを手動で合わせてください。
カメラの顔検出を「入」にするとフォーカスが合わない場合があります。このと
きは顔検出を「切」にしてください。
カメラのフォーカスが無限遠になっていると、ピントが合いません。
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を持って
カメラを持ち運ばないでください。
使用上の制限について
このコンバージョンレンズをご使用の際は、カメラの内蔵フラッシュをご使用い
ただけません。ご使用の際はカメラの内蔵フラッシュを発光禁止に設定してく
ださい。
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだと
きなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴が付くことです。結露を起
こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビニール袋かバッグなど
に入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してください。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷毛で
取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔らかい布で
拭き取ってください。
(クリーニングキット
KK-LC1
をおすすめします。)
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取りくだ
さい。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪いとき
は、ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧
ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただきま
す。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
●型名:
VCL-HGE07TB
●故障の状態:できるだけ詳しく
●お買い上げ日
主な仕様
倍率
 
 
0.7
レンズ構成
   
2群2枚
外径寸法
 
最大径
 
約φ
46
 
全長
 
21
質量
 
 
35
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
De conversielens voorbereiden (zie afbeelding 
Bevestig de conversielens aan de riem van uw camera met het meegeleverde koord 
om te voorkomen dat de conversielens valt.
De conversielens bevestigen (zie afbeelding 
1  Lijn de twee groeven van de conversielens uit met de groeven aan
beide kanten van de cameralens.
U kunt de groeven van de conversielens beschadigen als u deze horizontaal 
plaatst aan de voorkant (lenskant) van uw camera.
2  Duw de conversielens naar beneden langs de groeven en bevestig
de conversielens op uw camera.
Zorg dat de twee groeven van de conversielens goed zijn bevestigd in de 
groeven aan beide kanten van de cameralens.
De camera instellen 
Zorg dat u de vastleginstell. (VASTLEGINSTELL.
CONVERSIELENS) van uw
camera uitvoert nadat u de conversielens hebt bevestigd.
Zie voor de instelling de bedieningshandleiding die bij de camera is geleverd.
Verwijderen van de conversielens  
Maak de conversielens los door deze recht omhoog te schuiven langs de groeven van 
de cameralens.
U kunt de groeven van de conversielens beschadigen als u deze horizontaal 
wegschuift van de voorkant (lenskant) van uw camera.
Opmerkingen bij het gebruik 
Wanneer u de camera met de zoomfunctie gebruikt, schuift u de zoomknop 
naar de groothoeklens. Als u de zoomknop naar T (tele) schuift, kunt u niet 
scherpstellen.
Verwijder de conversielens als u de camera vervoert.
Wees bij het aanbrengen van de conversielens voorzichtig er niet hard tegenaan te 
stoten.
Als u de conversielens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de bijgeleverde 
draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de riem van de camera (zie 
afbeelding -).
Om te voorkomen dat u de conversielens laat vallen, moet u het slot van de 
draagtas altijd goed sluiten wanneer u de lens opbergt in de bijbehorende draagtas.
Berg het koord en de haak niet op bij de conversielens in de draagtas (zie 
afbeelding -).  
Hierdoor kunnen er krassen op de conversielens komen.
Bewaar de conversielens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om 
schimmelvorming te voorkomen.
Druk niet tegen de onderkant van de conversielens als u opnamen maakt. 
Hierdoor kan de conversielens losraken (zie afbeelding -).
Zorg dat u de conversielens niet raakt en beschadigt als het aan het koord van de 
camera hangt.
Wanneer u de SCÈNEKEUZE of PROGRAM AE-functies van de camera gebruikt, 
kan de automatische scherpstelling in bepaalde modi niet werken. In dat geval 
dient u handmatig op uw onderwerp scherp te stellen.
Indien u de GEZICHTSDETECTIE van de camera op "ON" zet,  kunt u mogelijk 
niet scherpstellen. Zet de GEZICHTSDETECTIE van de camera in dit geval op 
"OFF". 
Het is niet mogelijk om scherp te stellen wanneer de scherpstelling op oneindig is 
ingesteld.
Houd de camera niet alleen vast aan de bevestigde conversielens.
Beperkingen bij het gebruik
U kunt de ingebouwde flitser van de camera niet gebruiken als de conversielens is 
bevestigd.
Voor gebruik dient u ervoor te zorgen dat de ingebouwde flitser van de camera is 
uitgeschakeld.
Condensatie
Als de conversielens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt 
gebracht, kan er vocht op de conversielens condenseren. Voorkom dit door de 
conversielens bijvoorbeeld in een plastic zak te verpakken. Pas wanneer de lucht in 
de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de warme omgeving, kunt u 
de conversielens uit de plastic zak halen.
Reinigen van de conversielens
Als de conversielens stoffig is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of 
blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht 
doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij 
de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Technische gegevens 
Vergroting
0,7
Lensstructuur
2 elementen in 2 groepen
Afmetingen
Maximale diameter: Ongeveer ø 46 mm.
Totale lengte:
Ongeveer 21 mm.
Gewicht
Ongeveer 35 g.
Bijgeleverde toebehoren
Groothoekconversielens (1), Koord 
(1), Draagtas (1), Handleiding en 
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder 
kennisgeving.
Svenska
Denna vidvinkelkonverter är för HDR-TG7V/TG5V/TG5* Sonys digitala HD-
videokamera (nedan kallad ”kamera”).
* Dessa kameror är kanske inte tillgängliga i varje land eller region.
VARNING 
Titta inte direkt mot solen genom denna konverter.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Försiktighetsmått vid användning 
Var försiktig så att du inte skadar dig genom att tappa konvertern.
Oaktsam hantering kan leda till personskador.
Förbereda konvertern (se illustration 
Sätt fast konvertern i remmen på kameran med det medföljande snöret för att 
förhindra att konvertern tappas. 
Sätta på konvertern (se illustration 
1  Rikta in de två ribborna på konvertern mot spåren på båda sidor av
kamerans objektiv.
Ribborna på konvertern kan skadas om den sätts på rakt över kamerans 
framsida (objektivsida).
2  Tryck ned konvertern längs spåren och fäst konvertern på kameran.
Kontrollera att ribborna på konvertern sitter ordentligt i spåren på båda sidor 
av kamerans objektiv.
Ställa in kameran 
Se till att göra tagningsinställningar (SHOOTING SET
CONVERSION LENS)
på kameran efter att ha satt på konvertern.
För denna inställning hänvisar vi till bruksanvisningen som medföljer kameran.
Ta av konvertern 
Ta av konvertern genom att skjuta den rakt upp längs spåren på kamerans objektiv.
Ribborna på konvertern kan skadas om den dras av rakt från kamerans framsida 
(objektivsida).
Anmärkningar gällande bruk 
När kamerans zoomfunktion används, ställ in zoomen på vidvinkel. Om 
zoomspaken skjuts till T (telefoto), går det inte att ställa in fokus.
Ta av konvertern vid transport.
Utsätt inte konvertern för några mekaniska stötar vid montering.
När konvertern inte används, ska den alltid förvaras i den medföljande bärväskan. 
Bärväskan kan fästas i remmen på kameran. (se illustration -)
Se till att stänga bärväskans fästanordning ordentligt när konvertern förvaras i 
bärväskan så att den inte lossnar och tappas.
(Fortsättning på andra sidan)
同梱物
 
 
ワイドエンドコンバージョンレンズ(
1
)、
 
 
取り付けひも(1)、キャリングケース(
1
)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くだ
さい。
1
2