Bosch TDA-2320 User Manual

Page of 2
TDA 23..
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt
hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale fra
et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover,
samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med manglende erfaring
og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg
måte, slik at de forstår potensielle fareelementer.
Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de
er under tilsyn av en voksen.
• Strykejernet og ledningen må oppbevares
utilgjengelig for barn som er yngre enn 8 år når
strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg ned.
Dansk
Tak for dit køb af dampstrygejernet TDa23 fra Bosch.
Dette apparat er et husholdningsapparat og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt!
Generelle ikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når deter
tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder
apparatetmed vand, eller før du hælder vand ud efter
brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på enstabil
flade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på,
at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser
tegn på skade eller er utæt. Det skalundersøges af
et autoriseret serviceværksted,før det kan anvendes
igen.
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for
reparation, som apparatet måtte have brug for som
f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres
af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk
serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle
eller ældre og personer med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på
en sikker måde og forstår de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde
af børn, der er under 8 år gamle, når det er tilsluttet
eller køler ned.
•  Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der
ermistanke om fejl og altid efter hver
anvendelse.
•  El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten
vedat hive i ledningen.
•  Nedsænk aldrig strygejernet eller
damptankeni vand eller anden væske.
•  Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol,
frost osv.).
Før ibrugtagning første gang
Fyld strygejernets beholder med almindeligt
postevand og stil temperaturregulatoren på
“max”
Tilslut strygejernet. Når strygejernet har nået
den ønskede temperatur (kontrollampen
slukker), stilles dampregulatoren på “2” og
tasten   trykkes ned gentagne gange, hvorved
vandet fordamper.
Første gang der stryges med damp, må
strygejernet ikke rettes mod strygetøjet, da der
kan være snavs idampkammeret.
anvendelse
Når der tændes for strømmen, lyser
kontrollampen. Kontrollampen lyser, indtil den
ønskede temperatur er nået. Herefter slukker
og tænder den, når temperaturen i strygejernet
stiger og falder. Når strygejernet er varmt,
kan der stryges, også selv om strygejernet
opvarmer.
Sortér strygetøjet efter de internationale
plejemærker og start med at stryge ved den
laveste temperatur “•”.
Syntetisk
••
Silke – Uld
•••
Bomuld – Linned
Tanken fyldes op  
Fig. 1
Stil dampregulatoren på “0” og træk
stikket ud!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at
blande noget i det. Tilføjelse af andre væsker
som f.eks. parfume vil beskadige apparatet.
skader, som skyldes brug af ovenstående 
produkter, er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er
udviklet til at bruge normalt vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du
blande vandet fra vandhanen med destilleret
vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit område er
meget hårdt, kan du blande det med destilleret
vand i forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max”.”
strygning uden damp  
Fig. 2
Stil dampvælgeren på “0”.
Stil temperaturvælgeren på den ønskede
position. Anvend i givet fald spray.
strygning med damp  
Fig. 3
Dampfunktionen virker kun, når
temperaturdrejeskiven befinder sig i områderne,
der er markeret med dampsymbolet mellem “••”
og “max”.
Temperaturregulator på position “••” : Stil
dampregulatoren på “1”.
Temperaturregulator på position “•••” eller “max”:
Stil dampregulatoren på “2”.
Ekstra damp 
Fig. 4
For at lette strygning af meget krøllet tøj
eller tykke stoffer kan dampmængden
øges kortvarigt. For at opnå dette stilles
temperaturregulatoren i “max” stilling
Derefter trykkes flere gange på knappen   med
5 sekunders mellemrum.
spray   
Fig. 5
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
Dampstråler    
Fig. 6
(Afhængigt af model)
Temperatur: “max”
Tryk flere gange på tasten  , med pauser på
mindst 5 sekunder.
Vertikaldamp  
Fig. 7
(Afhængigt af model)
Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der aktuelt 
bæres.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Stil temperaturen på “max”. Hæng strygetøjet på
en bøjle. Før strygejernet lodret i en afstand på
10 cm og tryk flere gange på tasten  , i pauser
på mindst 5 sekunder.
Efter afsluttet strygning 
Fig. 8
Stil dampregulatoren i “0” stilling og træk
stikket ud af kontakten.
Tøm vandbeholderen: Hold spidsen på
strygejernet nedad og ryst jernet let.
Stil strygejernet på enden, ikke på sålen.
Kablet kan vikles op bag på strygejernet.
Vikle ikke ledningen for stramt op!
Rengøring
Vær forsigtig! Forbrændingsfare!
Beholderen må aldrig afkalkes 
eller behandles med rense-eller 
opløsningsmiddel: strygejernet vil i dette 
tilfælde begynde at dryppe ved brug af 
damp.
Træk stikket ud og lad sålen afkøle.
Tør kun hus og sål af med en fugtig klud, tør
efter med en tør klud.
Hvis sålen er ssnavset, køres strygejernet i kold
tilstand hen over en lærredsklud, der er dyppet i
farveløs eddike. Tør herefter sålen af med vand
og herefter med en tør klud.
Eller:
Tør straks rester på sålen af med en foldet, ty
bomuldsklud ved trin max
For at holde strygesålen glat og uden ridser,
skal du sørge for at undgå kontakt med
metalgenstande.Anvend aldrig skuresvampe
eller kemikalier til rengøring af strygesålen.
Ekstrafunktioner
Flerdelt afkalkningssystem
Afhængigt af model er denne serie udstyret med
afkalkningssystemet “AntiCalc” (=komponent 1
+ 2 + 3).
1. self-clean 
Hver gang du bruger dampregulatoren,
renser systemet “self-clean” mekanismen for
kedelstensaflejringer.
Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8
minutter, mens det står i lodret position eller i
30 sekunder, mens det står på bundpladen, så
vil sikkerhedskredsløbet automatisk afbryde
apparatet, og styrelyset vil begynde at blinke.
For at genstilslutte strygejernet skal du blot
bevæge det lidt.
Når sikkerhedsafbrydelsen er aktiv, mens
strygejernet hviler på bundpladen, kan
apparatet dryppe gennem bundpladen.
Anbring dampregulatoren i positionen “0”, tøm
vandbeholderen, og varm strygejernet op igen,
indtil det resterende vand er fordampet.
Hvis strygejernet ikke er udstyret med et anti-
dryp system vil der, når sikkerhedskredsløbet
træder i funktion i horisontal stilling eller hvis det
ligger på siden, trænge vand ud af de små huller
(alveoler) i strygesålen; tøm beholdereng og
tænd for strygejernet indtil vandet er fordampet.
nem påfyldningsadgang  
med låg over 
Fig. 11
(Afhængigt af model)
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og
ældre apparater og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspla-dserne er placeret kan kommunen
kontaktes.
Dette apparat er klassificeret iht. det 
europæiske direktiv 2002/96/EF om 
affald af elektrisk- og elektronisk 
udstyr.
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ 
lokale hjemmesider.
•  Før du setter på strykejernet, må du
forsikredeg om at spenningen på
nettverketsamsvarer med den som står
indikertpå registreringsplaten på strykejernet.
•  Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må
duforsikre deg om at den har en jordet,topolet
16 A stikkontakt.
•  Dersom sikringen i strykejernet går, vil
ikkeapparatet lenger kunne brukes. For
å fåapparatet til å virke normalt igjen,
må strykejernetleveres på et autorisert
servicesenter.
•  For å unngå at, under uheldige forhold,
fenomener som transiente spenningsfall
eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler
vi at strykejernet er koplet til et strømnett
med en impedans på maksimum 0.27Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre
strømleverandøren om hvor stor impedansen
er ved koplingspunktet
•  Still ikke apparatet under kranen for å
fylletanken med vann.
•  Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart
etterbruk og hvis du har mistanke om feil.
•  Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut
avstikkontakten.
•  Før ikke strykejernet eller vanntanken ned
ivann, eller annen flytende væske.
•  Ikke la strykejernet være utsatt for
ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
Før første gangs bruk
FyII tanken på strykejernet med vann fra
springen og sett temperaturreguleringen på
“max”. Tilkople så apparatet. Når strykejernet
har fått riktig temperatur (kontrollampen
slukkes), lar du vannet fordampe ved å innstille
dampreguleringen på “2” og å trykke flere
ganger på knappen  .
Første gangen du bruker dampstrykejernet,
må du ikke rette damstrålen direkte på tøyet,
da det kan være rester av smuss igjen i
dampkammeret.
Ekstra damp 
bilde 4
For å lette strykingen av sterkt krøllete eller
svært tykke stoffer kan dampmengden økes
kortvarig. Ved bruk av dampskudd settes
temperaturvelgeren i posisjon “max”
Trykk gjentatte ganger på knappen   i
intervaller av 5 sekunder.
spray   
bilde 5
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
Dampstøt    
bilde 6
(Avhengig av modell)
Temperatur: “max”
Trykk tasten   flere ganger med pauser på
minst 5 sekunder.
Vertikaldamp  
bilde 7
(Avhengig av modell)
Dampen må aldri rettes direkte mot klær 
mens noen har dem på.
Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
Sett temperaturen på “max”.
Heng klærne på en bøyle.
Før strykejernet loddrett i en avstand på 10 cm
og trykk tasten   flere ganger med pauser på
minst 5 sekunder.
Etter hver gangs stryking  
bilde 8
Sett dampregulatoren i posisjon ”0” og ta
støpselet ut av stikkontakten.
Tøm tanken: Hold strykejernet med spissen ned
og rist lett på det.
La det stå på bakkant for oppbevaring, ikke på
sålen.
Kabelen kan vikles opp i den bakre delen av
apparatet. Ikke vikle kabelen opp for stramt.
Rengjøring
Vær forsiktig! Fare for forbrenning!
Tanken må aldri avkalkes eller behandles 
med rengjørings-hhv. Løsemiddel: 
strykejernet vil deretter dryppe under 
dampingen.
Trekk støpselet ut og la sålen avkjøle. Jernet
og sålen må kun tørkes av fuktig og må deretter
tørkes godt.
Dersom sålen er sterkt smusset, kan den tørkes
av i kald tilstand med et linklede som er dynket
i litt fargeløs eddik. Deretter vaskes den av med
vann og tørkes godt av,
eller: 
Smusset tørkes straks av med en tykk
sammenrullet bomullsklut ved max varmetrinn.
Hvis du vil at strykesålen skal holde seg
glatt, bør du unngå hard kontakt med
metallgjenstander. Bruk aldri skuresvampereller
kjemikalier til å rengjøre strykesålen.
Ekstra funksjoner
Multippelt avkalkingssystem
Avhengig av modell er disse apparatene
utstyrt med avkalkingssystemene “AntiCalc”
(=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil
“self-clean”-systemet rengjøre mekanismen for
kalkavleiringer.
2. calc‘n clean
“calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å fjerne
kalkavleirlinger fra dampkammeret. Bruk denne
funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i ditt
distrikt er veldig hardt.
Fyll vanntanken og sett temperaturvelgeren til
“max” og sett i støpselet.
Trekk ut støpselet etter nødvendig
oppvarmingsperiode og hold strykejernet over
en utslagsvask. Ta ut dampregulatoren ved å
vri den til “calc” samtidig som den trykkes inn
(bilde 9). Rist strykejernet lett. Kokende vann
og damp kommer ut og tar med seg eventuell
kalk eller avleiring som ligger der. Sett sammen
dampregulatoren igjen i motsatt rekkefølge og
sett den til “0”. Varm opp strykejernet igjen inntil
det gjenværende vannet har fordampet.
Fjern eventuelle avleiringer med nålspissen med
eddik hvis dampregulatornålen skitnes til, og
skyll med rent vann.
3. anti-calc
“anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk
på å redusere mengden av kalk som samler
seg opp i løpet av dampstrykingen, og på den
måten forlenge strykejernets nyttbare levetid.
Antikalkpatronen kan imidlertid ikke fjerne all
kalken som dannes naturlig over tid.
“secure” auto  
shut-off-funksjon 
bilde 10
(Avhengig av modell)
“Secure” auto shut-off-funksjonen slår av
strykejernet hvis det ikke beveges over en viss
tid. Dette øker sikkerheten og sparer energi.
For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt
temperatur, er denne funksjonen inaktiv de
første 2 minuttene etter at apparatet er tilkoblet
strøm.
Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8
minutter i oppreist posisjon, eller det står flatt
på strykesålen eller på siden i 30 sekunder, vil
sikkerhetskretsen slå av apparatet automatisk
og kontrollampen begynner å blinke.
En lett bevegelse av strykejernet vil få
strømmen tilbake.
Når sikkerhetskretsløpet fungerer i horisontal
stilling eller sidestilling, og apparatet ikke er
utstyrt med et system som forhindrer drypping,
vil det komme vann ut av hullene i sålen. Tøm
vannbeholderen og la strykejernet stå tilkoblet til
alt vannet er fordampet.
stor åpning til vanntanken  
med beskyttende lokk 
bilde 11
(Avhengig av modell)
skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting
bør du ta kontakt med forhandleren eller med
kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i 
henhold til det europeiske direktivet 
2002/96/EF om avhending av 
elektrisk- og elektronisk utstyr.
Direktivet angir rammene for innlevering og 
gjenvinning av innbytteprodukter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen 
fra Bosch sine lokale nettsider.
(kontrollampan ska slockna). Ställ nu in
ångreglaget på läge “2” och låt vattnet förångas
genom att upprepade gånger trycka på knappen
.
Rikta inte ångan mot den tvätt som
ska strykas första gången du använder
ångstryknings funktionen eftersom det kan
finnas smutspartiklar i ångkammaren från
tillverkningen.
användning
Kontrollampan lyser när strykjärnet värms upp.
Lampan slocknar så snart inställd temperatur
uppnåtts .Har strykjärnet väl blivit hett kan du
fortsätta stryka när det åter värms upp. Börja
alltid med de plagg som ska strykas med den
lägsta temperaturen “•”.
Syntet
••
Silke – Ull
•••
Bomull – Linne
FyIla på vatten  
Bild 1
Ställ ángreglaget pá “0” och dra ut
stickkontakten ur vágguttaget!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser
av andra vätskor t.ex. parfym är skadliga för
apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning av 
ovannämnda produkter ogiltigförklaras 
garantin.
Använd inte kondenserat vatten från
torktumlare, luftkonditioneringsaggregat eller
liknande. Apparaten är avsedd för användning
med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten
och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har
ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del
kranvatten med två delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket “max”.
strykning utan ånga  
Bild 2
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Vrid ångreglaget till läge “0”. Vrid
termostatvredet till önskat läge. Använd vid
behov spray.
strykning med ånga  
Bild 3
Ångfunktionen fungerar endast när
temperaturreglaget står i området som är
markerat med ångsymbolen och mellan “••” och
“max”.
När termostatvredet står på “••”: Ställ
ångreglaget på “1”.
När termostatvredet står på “•••” eller “max”.
Ställ ångreglaget på “2”.
Extra ånga 
Bild 4
För att underlätta strykning av mycket skrynkliga
plagg eller grova tyger kan mängden ånga
tillfälligt ändras. Ställ in temperaturregleraren på
läget “max” för att få denna effekt.
Du kan trycka upprepade gånger på knappen
med 5 sekunders intervall.
spray   
Bild 5
Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
När strykjärnet värmts upp, drag ur kontakten
och håll strykjärnet över diskhon. Tag ut
ångreglaget genom att vrida det till läge “calc”
samtidigt som det trycks in
(Bild 9). Skaka
strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och
ånga kommer att föra med sig kalk och andra
avlagringar. När strykjärnet slutat droppa,
montera ångreglaget på nytt, i omvänd ordning,
och ställ det i läge “0”. Värm upp strykjärnet tills
dess att återstående vatten har dunstat.
Om ångreglagets nål är smutsig, rengör dess
spets med vinäger och skölj i rent vatten.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” är utformad för att minska
kalkavlagringar under ångstrykning, vilket bidrar
till att förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan
dock inte avlägsna all kalk som bildas.
”secure” automatisk  
säkerhetsavstängning 
Bild 10
(Beroende på modell)
Funktionen “Secure” för automatisk avstängning
kopplar ur strykjärnet när det står orört, vilket
förbättrar säkerheten och energiförbrukningen.
Efter igångsättning av produkten kommer denna
funktion att vara inaktiv de två första minuterna
för att ge produkten tid att nå rätt temperatur.
Efter denna tid, och om strykjärnet inte flyttas
efter 8 minuter i stående läge eller efter 30
sVEnska
Tack för att du har valt ångstrykjärnet TDa23 från Bosch.
Detta är en hushållsprodukt och alltså inte avsedd för kontinuerlig användning i storhushåll. 
Läs noga igenom bruksanvisningen. spara den!
allmänna säkerhetsinstruktioner
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det
ärpåslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller
ut överblivet vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras påen stabil
yta.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig
om att ytan som stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar
tydliga tecken på skada eller om det läcker vatten.
Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt
servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och
reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel,
utföras av auktoriserad servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap,
förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur
apparaten används på ett säkert sätt och förstår
riskerna. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn
utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för
barn under 8 år när det är strömsatt och medan det
svalnar.
Bruk
Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den
slukker så snart den innstilte temperaturen er
nådd. Når strykejernet er varmt, kan det strykes
videre selv om det varmes opp.
Sorter plaggene etter merkelappene og start
med lavest temperatur “•”:
Syntetisk stoff
••
Silke – Ull
•••
Bomull – Lin
Påfylling av tanken  
bilde 1
Sett dampreguleringen på “0” og trekk ut
støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland
det med noe. Å bruke andre væsker, slik som
parfyme, vil ødelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte 
produkter, vil oppheve garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende.
Dette apparatet er laget for å bruke normalt
springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet
1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis
springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland
springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max” vannivå.
stryking uten damp  
bilde 2
Sett dampreguleringen på “0”.
Temperaturreguleringen settes på ønsket
posisjon. Bruk spray om nødvendig.
stryking med damp  
bilde 3
Dampfunksjonen vil kun fungere når
temperaturvelgeren er plassert i området merket
med dampsymbolet mellom “••” og “max”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “••”:
dampreguleringen settes på “1”.
Sett temperaturreguleringen i posisjonen “•••”
eller på “max”; dampreguleringen settes på “2”.
Ångpuff    
Bild 6
(Beroende på modell)
Ställ in temperaturen på “max”.
Tryck upprepade gånger på knappen   med 5
sekunder mellan varje tryck.
Vertikalånga  
Bild 7
(Beroende på modell)
Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon 
har på sig.
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
Ställ in temperatur “max”.
Häng klädesplagget på en galge.
Håll strykjärnet lodrätt med 10 cm avstånd från
plagget. Tryck upprepade gånger på knappen
, med minst 5 sekunder mellan varje tryck.
Använd inte funktionen på människor!
Efter varje avslutad strykning  Bild 8
Ställ in regleraren av mängden ånga på läget
“0” och dra ut kontakten ur eluttaget.
Dra först kontakten ur vägguttaget. Töm sedan
tanken genom att hålla strykjärnet med spetsen
nedåt över ett kärl och lätt skaka det.
Förvara strykjärnet på högkant, inte liggande.
Sladden kan rullas runt strykjärnets nedre del
för förvaring. Linda inte ihop sladden för hårt!
Rengöring
Var försiktig så att du inte bränner dig!
Häll aldrig rengörings- eller lösningsmedel 
i tanken för att avkalka strykjärnet eftersom 
detta då gör att strykjärnet droppar när du 
använder ånga!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt
strykjärnet svalna.
Strykjärnets utsida och sulan torkas av med en
fuktig dug.
Mycket smutsig strykjämssula rengörs genom
att en inneduk indränkt i ättika stryks utan
värme.
Rengör därefter med vatten och torka ordentligt
torrt.
eller:
Ställ in max-läge och torka genast bort
smutsrester med en tjock, ihopvikt
bomullshandduk.
För att hålla stryksulan slät bör du se till att
den inte utsätts för kontakt med metallföremål.
Använd aldrig skursvamp eller kemikalier när du
rengör stryksulan.
Ytterligare funktioner
avkalkning i flera steg
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad
med avkalkning i flera steg: “AntiCalc” (= steg
1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs
mekanismen från kalkavlagringar tack vare
funktinen “self-clean”.
2. calc‘n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna
partiklar från ångkammaren. Använd denna
funktion ungefär varannan vecka om vattnet i
ditt område har hög hårdhetsgrad.
Fyll vattenbehållaren, ställ temperaturreglaget
på “max” och anslut strykjärnet.
009 TDA 23../07/12
da,no,sv,fi,pl,ru,bg,hu,ro,ar
da 
Brugsanvisning
no  Bruksanvisning
sv 
Bruksanvisning
fi 
käyttöohjeet
pl 
Instrukcja obsługi
ru 
Инструкции по эксплуатации
uk 
Інструкція з використання 
hu  Használati utasítások
ro 
Instructioni de folosire
аr 
ليغشتلا تاداشرإ
M-2
2. calc'n clean 
Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne
kedelstenspartikler fra dampkammeret. Brug
denne funktion ca. hver anden uge, hvis vandet
i dit område er meget hårdt.
Fyld vandbeholderen, indstil
temperaturdrejeskiven til positionen “max”, og
tilslut strygejernet.
Efter den nødvendige opvarmningsperiode skal
du afbryde strygejernet og holde det hen over
en vask. Tag dampregulatoren ud ved at dreje
den til positionen “calc”, mens du trykker på den
(Fig. 9). Ryst strygejernet forsigtigt. Kogende
vand og damp med eventuelle aflejringer og
kedelsten vil komme ud. Når strygejernet
ophører med at dryppe, skal du genindsætte
dampregulatoren ved at gå modsat frem og
flytte den til positionen “0”. Varm strygejernet op
igen, indtil det resterende vand er fordampet.
Hvis spidsen af dampregulatoren er tilstoppet,
skal du fjerne eventuelle aflejringer fra spidsen
med eddike og skylle den med rent vand.
3. anti-calc 
Patronen “anti-calc” er udviklet til at nedsætte
opbygningen af kedelsten, der dannes
under strygning, hvilket hjælper med at
forlænge strygejernets levetid. Imidlertid kan
antikedelstenspatronen ikke fjerne al den
kedelsten, der opbygges naturligt med tiden
“secure” automatisk  
sikkerhedsafbrydelse 
Fig. 10
(Afhængigt af model)
Den automatisk afbryderfunktion “Secure”
slukker strygejernet, når det ikke bruges, hvilket
forøger sikkerheden og sparer energi.
Direkte efter tilslutning af strygejernet er denne
funktion inaktiv i 2 minutter, da strygejernet
ellers ikke kan opnå den indstillede temperatur.
10 cm
•  apparatet er udstyret med et EU-
schukostik(sikkerhedsstik). For at sikre 
korrektjordforbindelse i stikkontakter i 
Danmark skalapparatet tilsluttes med en 
egnet stik-adapter.Denne adapter (tilladt 
til maks. 13 ampere)kan bestilles via 
kundeservice (reservedel nr.616581).
•  Kontroller, at spændingsangivelsen svarer
tilden, der er angivet på strygejernet, før
dettilsluttes lysnettet.
•  Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse. Hvis der anvendes en
forlængerledning, skal den have et 16 A
bipolært stik med jordforbindelse.
•  Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke.
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af
et autoriseret serviceværksted.
•  For at undgå at der under ugunstige
strømforhold kan opstå fænomener som
transiente spændingsfald eller styrkeudsving
anbefales det, at strygejernet tilsluttes et
strømforsyningssystem med en maksimal
impedans på 0.27Ω.Om nødvendigt
kan brugeren spørge det offentlige
forsyningsselskab om systemimpedansen ved
grænsefladepunktet
•  Placer aldrig apparatet under vandhanen forat
fylde det med vand.
nORsk
Takk for at du valgte et TDa23 dampstrykejern fra Bosch.
Dette apparatet er beregnet for husholdning og ikke til industrielt bruk. Vennligst les 
oppmerksomt igjennom bruksanvisningen og oppbevar den omhyggelig!
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det
ertilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før dufyller
apparatet med vann eller før du tømmerut
overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på etstabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre
deg om at denne står på en stabil flate.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har faltpå gulvet,
om det viser ytre tegn på skade,eller om det lekker
vann. Strykejernet bør dakontrolleres på et autorisert
servicesenter førdet brukes på nytt.
•  Kontrollera att strömstyrkan motsvarar
den styrka som anges på apparatens
informationsplatta innan du sätter i kontakten.
•  Den här apparaten måste anslutas till
ett jordat uttag. Om du använder en
förlängningssladd måste den ha en jordad
tvåpolig 16 A stickkontakt.
•  Om säkringen går i strykjärnet, går det inte
längre att använda apparaten. För att kunna
användas igen måste apparaten tas till ett
auktoriserat tekniskt servicecenter.
•  För att undvika att fenomen som
att transient spänning sjunker eller
att belysningen fluktuerar vid dåliga
strömförsörjningsförhållanden,
rekommenderarvi att du ansluter
strykjärnet till ett strömförsörjningssystem
med en maximal impedans på 0.27Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det
allmänna strömförsörjningsbolaget
omsystemimpedansen vid gränssnittsstället.
•  Apparaten får aldrig placeras under kranen för
att fyllas med vatten.
•  Drag ur kontakten när apparaten inte används
eller om du misstänker fel.
•  Man får inte dra ut stickkontakten från
eluttaget genom att dra i sladden.
•  Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken
ivatten eller någon annan vätska.
•  Ställ inte apparaten där den påverkas
avväderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
Före första användningen
Fyll strykjärnets tank med kranvatten och
ställ därefter in termostaten på läge “max”.
Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vänta
tills strykjärnet uppnått önskad temperatur
sekunder när det vilar på sulan eller på sidan,
kommer säkerhetskretsen att slå av apparaten
automatiskt och kontrollampan kommer att börja
blinka.
När säkerhetsledningen används vid strykning
i vågrätt läge eller på sidan, och apparaten inte
har något antidroppsystem, kommer vatten
att kunna droppa ut genom de små hålen.
Töm behållaren och koppla på strykjärnet tills
vattenresterna har försvunnit.
stor påfyllnadsöppning  
med lock 
Bild 11
(Beroende på modell)
Eventuellt gammalt strykjärn 
Hör med din kommun eller det Lokal
renhållningsverket var du kan lämna gamla
hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med 
der europeiska direktivet 2002/96/EG 
om avfall som utgörs av eller 
innehåller elektroniska produkter.
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt 
återtagande och korrekt återvinning av 
uttjänta enheter.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch 
lokala hemsidor.
sUOMI
kiitämme teitä Bosch TDa23-höyrysilitysraudan valitsemisesta.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön, ei ammattikäyttöön.
säilytä käyttöohje huolellisesti!
Yleiset turvaohjeet
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen
ollessakytkettynä sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytätlaitteen
vedellä tai ennen kuin poistat jäljellejäävän veden
käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaallapinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, onkäyttäjän
varmistettava tukitelineen alustanvakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä
näkyy vaurioiden merkkejä tai siitävuotaa vettä.
Se on vietävä valtuutettuunhuoltokeskukseen
tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen
vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon
vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun
tehtäväksi.
•  Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon
ontarkistettava, että jännite vastaa
tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
•  Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee
varmistaa, että siinä on 16A kaksinapainen
pistoke maadoituksella.
•  Jos laitteeseen asetettu turvasulake
palaa, laitetulee toimimattomaksi. Laitteen
saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä
valtuutettuunhuoltokeskukseen.
•  Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut
tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin
virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden
aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-
impedanssi on 0.27Ω.Käyttäjä voi tarvittaessa
pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan
impedanssin
•  Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle
vedentäyttämistä varten.
•Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen
käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään
olevan vioittunut.
•  Pistoketta ei saa irrottaa
pistorasiastavetämällä johdosta.
•  Älä ikinä upota silitysrautaa tai
höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.
•  Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille
tekijöille(sade, aurinko, pakkanen jne.).
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Täytä silitysraudan vesisäiliö vesijohtovedellä
ja aseta lämpötilan säädin asentoon “max”.
Kytke rauta verkkovirtaan. Kun silitysraudan
lämpötila on oikea (merkkivalo sammuu), anna
veden höyrystyä asettamalla lämpötilan säädin
asentoon “2” ja painamalla useamman kerran
painiketta  .
Kun si-lität ensimmäisen kerran höyryllä,
suuntaa höyry ensin esim.Siivouspyyhkeeseen,
koska höyrytilassa saattaa olla vielä
epäpuhtauksia.
käyttö
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa,
valo sammuu heti, kun säädetty lämpötila on
saavutettu. Kun silitysrauta en lämmennyt, sillä
voi silittää edelleen kuumenemisvaiheen aikana.
Lajittele pyykki hoito-ohjemerkintöjen mukaan ja
aloita silittäminen alhaisimmalla lämpötilalla “•”.
Keinokuidut
••
Silkki – Villa
•••
Puuvilla – Pellava
Vesisäiliön täyttö  
kuva 1
Aseta höyrynsääd¡n asentoon “0” ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä
sekoita siihen mitään. Muiden nesteiden, kuten
hajusteiden, lisäys vaurioittaa laitetta.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi 
takuun.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden
tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä
laite on suunniteltu käytettäväksi normaalin
hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa
sekoittamalla hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin
kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen
suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max” merkinnän.
silitys ilman höyryä  
kuva 2
Aseta höyrynsäädin asentoon “0”. Käännä
lämpötilan säädin haluamaasi asetoon.
Käytä tarvittaessa suihketta.
silitys höyryllä  
kuva 3
Höyrytystoiminto on päällä silloin, kun
lämpötilasäädin on merkillä merkityllä alueella
asentojen “••” ja “max” välillä.
Lämpötilan säädin asennossa “••”: aseta
höyrynsäädin asentoon “1”.
Lämpötilan säädin asennossa “•••” tai “max”:
aseta lämpötilasäädin asentoon “2”.
Tehohöyrysilitys 
kuva 4
Erittäin ryppyisten vaatteiden tai paksujen
kankaiden silittämisen helpottamiseksi höyryn
määrää voidaan etukäteen lisätä. Toimenpidettä
varten lämpötilansäädin asetetaan “max”-
asentoon. Paina   -painiketta useaan kertaan
5 sekunnin välein.
suihkutin   
kuva 5
Älä käytä sumutinta silkkiin.
Höyryruiske    
kuva 6
(Mallikohtainen)
Valitse lämpötilaksi: “max”
Paina useamman kerran painiketta   ja odota
vähintään 5 sekuntia painallusten välillä.
Höyrytys pystyasennossa  
kuva 7
(Mallikohtainen)
Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä 
oleviin vaatteisiin.
Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai 
eläimiin.
Valitse lämpötilaksi “max”.
Ripusta vaate vaatepuulle.
Pitele silitysrautaa pystyasennossa ja höyrytä
vaatetta noin 10 cm päästä painamalla
useamman kerran painiketta , odota vähintään
viisi sekuntia painallusten välillä.
Jokaisen silityskerran jälkeen kuva 8
Aseta höyrysäädin “0”–asentoon ja irrota
pistoke virtalähteestä.
Tyhjennä vesisäiliö; pidä silitysrautaa kärki
alaspäin ja ravista kevyesti.
Säilytä rautaa aina pystyasennossa.
Liitäntäjohdon voit kiertää raudan takaosan
ympärille. Älä kelaa liitäntäjohtoa liian tiukalle!
Puhdistus
Varo! Palovamman vaara!
Älä poista vesisäiliöstä kalkkia tai käsittele 
säiliötä puhdistuskemikaaleilla tai liuotteilla: 
silitysraudasta alkaa tällöin vuotaa vettä 
silitettäessä höyryllä!
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna raudan
pohjan jäähtyä.
Pyyhi vaippa ja pohja puhtaaksi vain kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa.
Jos pohja on hyvin likainen, silitä kylmänä
värittömällä etikalla kostutettua puuvillaliinaa.
Pyyhi sitten pohja puhtaaksi vedellä ja kuivaa
huolellisesti.
Tai:
Poista heti silittämisestä jääneet jäljet
hankaamalla paksulla, taitetulla ja kuivalla
puuvillanliinalla maksimi lämpötilalla.
Vältä pohjan joutumista kosketukseen
metalliesineiden kanssa, jotta pohja pysyy
sileänä. Älä käytä pohjan puhdistukseen
hankaustyynyä tai kemikaaleja.
Lisätoiminnot
Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä
Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa 1
+ 2 + 3) -kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla
“self-clean” -järjestelmä puhdistaa mekanismin
kalkkijäämät.
2. calc‘n clean
Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan
kalkkihiukkaset höyrytysjärjestelmästä. Käytä
tätä toimintoa noin kerran 2 viikon aikana, jos
alueesi vesi on erittäin kovaa.
Täytä vesiastia, aseta lämpötilasäädin asentoon
“max”. Aseta rauta paikoilleen ja kytke se
pistorasiaan.
Kun vaadittu lämmitysvaihe on ohitettu, irrota
pistoke pistorasiasta ja pitele sitä pesualtaan
yläpuolella. Käännä höyrysäädin asentoon
“calc” samalla painaen sitä
(kuva 9). Ravista
silitysrautaa hienovaraisesti. Laitteesta tulee
ulos kuihuvaa vettä ja höyryä, jonka mukana
kalkki tai muut mahdolliset jäämät poistuvat
laitteesta. Kun silitysraudasta ei enää valu vettä,
palauta höyrysäädin takaisin asentoon “0”.
Kuumenna silitysrauta uudelleen, kunnes jäljelle
jäänyt vesi on haihtunut.
Jos höyrysäätimen osoitin on tahraantunut,
poista siitä mahdolliset jäämät etikalla ja
huuhtele se puhtaalla vedellä.
3. anti-calc
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu
vähentämään höyrysilityksen aikana kertyvää
kalkkia, mikä pidentää silitysraudan käyttöikää.
Kalkinpoistopatruuna ei kuitenkaan voi poistaa
kokonaan luonnollisesti ajan kanssa kertynyttä
kalkkia.
automaattinen  
sammutustoiminto 
kuva 10
(Mallikohtainen)
Automaattinen sammutustoiminto kytkee
silitysraudan pois päältä silloin, kun se jätetään
ilman valvontaa. Toiminto lisää näin laitteen
turvallisuutta ja vähentää sen energian
kulutusta.
Laitteen päällekytkennän jälkeen kyseinen
toiminto ei aktivoidu 2 minuuttiin, sillä tämän
aikana silitysrauta saavuttaa asetetun
lämpötilan.
Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8
minuuttiin sen ollessa pystyasennossa tai
30 sekuntiin sen nojatessa silityspintaan tai
sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen
automaattisesti ja merkkivalo alkaa vilkkumaan.
Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle
liikuttamalla sitä hiukan.
Turvajärjestelmän kytkeytyessä päälle vaaka-
tai sivuasennossa laitteessa, jossa ei ole
tippuestojärjestelmää, pohjan aukoista saattaa
valua vettä; tyhjennä vesisäiliö, kytke rauta
päälle ja odota, että loppukin vesi poistuu.
suuri, kannellinen  
täyttöaukko 
kuva 11
(Mallikohtainen)
Håvittämisohjeita
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat
myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin
virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta
henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu 
käytettyjä sähkö- ja 
elektroniikkalaitteita koskevaan 
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset 
koko EU:n alueella.
Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta 
Bosch-verkkosivulta.
POLskI
Dziękujemy za zakup żelazka parowego TDa23 marki Bosch.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku w gospodarstwie domowym, a nie do użytku 
zarobkowego.
Instrukcj’ użytkowania przechowywać starannie!
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy
jest ona podłączona do sieci.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed
wylaniem wody po użyciu należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej
powierzchni.
• Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również
stać na stabilnej powierzchni.
• Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki
uszkodzeń lub jeśli przecieka. W takim wypadku
przed ponownym użyciem powinno zostać poddane
kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie
wymagane prace i naprawy urządzenia np. wymiana
uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być
wykonane przez wykwalifikowanego pracownika
Autoryzowanego centrum serwisowego.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w
wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz
umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub
jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane
na temat sposobu korzystania z urządzenia w
bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym
związane.Nie należy pozwolić dzieciom na
zabawę urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
realizowane przez użytkownika nie powinny
być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia
odpowiedniego nadzoru.
• Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia,
żelazko i przewód zasilający znajdowały się poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Nie należy używać skroplonej wody z
suszarek bębnowych, klimatyzatorów i
podobnych urządzeń. To urządzenie zostało
zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z
kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji
pary, należy mieszać wodę z kranu z woda
destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu
jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą
destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody
powyżej oznaczenia “max”.
Prasowanie bez użycia pary  rysunek 2
Regulator nat’żenia przepływu pary nastawić
na “0” a regulator temperatury na odpowiedni
zakres. W razie potrzeby używać spryskiwacza.
Prasowanie z użyciem pary  rysunek 3
Funkcja prasowania z parą jest dostępna
tylko przy ustawieniu regulatora temperatury
w położeniu oznaczonym znakiem pomiędzy
symbolem “••” i “max”.
Regulator temperatury nastawić w pozycji “••”, a
regulator nat’żenia przepływu pary na “1”.
Regulator temperatury nastawić w pozycji “•••”
lub “max”, a regulator nat’żenia przepływu pan
na “2”.
Ekstra parę 
rysunek 4
Aby ułatwić prasowanie silnie pogniecionych
ubrań lub bardzo grubych tkanin można
chwilowo wzmocnić strumień pary. W tym celu
należy ustawić regulator temperatury w pozycji
“max”.
Naciśnij kilkakrotnie przycisk   w odst’pach 5
sekund.
spryskiwacz   
rysunek 5
Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas
prasowania jedwabiu.
Wyrzut pary   
rysunek 6
(W zależności od modelu)
Regulator temperatury nastawić na “max”.
Przycisk   naciskać wielokrotnie z przerwami
co najmniej 5 sekund.
Poziomy strumień pary  
rysunek 7
(W zależności od modelu)
nigdy nie należy kierować strumienia pary 
na garderobę znajdującą się na ciele.
nigdy nie należy kierować strumienia pary 
na inne osoby lub zwierzęta.
Regulator temperatury nastawić na “max”.
Odzież przeznaczoną do prasowania powiesić
na wieszaku.
˚elazko prowadzić pionowo w odległości 10 cm
i naciskać wielokrotnie przycisk   z przerwami
co najmniej 5 sekund.
Po zakończeniu prasowania  rysunek 8
Ustaw pokr’tło regulatora pary w pozycji “0” i
wyjmij wtyczk’ z kontaktu.
Opróżnić zbiornik: żelazko skierować szpicem
na dół i lekko potrząsać.
Przechowywać w pozycji pionowej, a nie
stawiać na stopie.
Elektryczny przewód zasilający można zawinąć
wokół tylnej cz’ści żelazka. Elektrycznego
przewodu zasilającego nie zawijać zbyt mocno!
•  Przed podłączeniem urządzenia do sieci
elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej.
•  Urządzenie powinno zostać podłączone
do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz
gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z
uziemieniem.
•  W wypadku przepalenia bezpiecznika,
urządzenia nie można uruchomić. Aby
móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do
autoryzowanego Serwisu Technicznego.
•  Aby tego uniknąć, w niesprzyjających
warunkach zasilania elektrycznego, mogą
wystąpić takie zjawiska jak przejściowe
spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem
zaleca się, aby żelazko podłączone było do
sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji
wynoszącej 0.27 Ω. W razie potrzeby,
użytkownik może zapytać dostawcę energii o
impedancję systemu w punkcie zasilania.
•  Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić
zbiornik wodą.
•  Po każdym użyciu lub w przypadku
podejrzenia usterki należy natychmiast
odłączyć urządzenie od zasilania.
•  Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za
kabel.
•  Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w
wodzie ani żadnym innym płynie.
•  Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu
wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
Przed pierwszym użyciem urządzenia
Zbiornik żelazka napełnić wodą z sieci
wodociągowej i regulator temperatury
nastawić na “max”. Podłączyć żelazko do sieci
elektrycznej. Jeśli żelazko osiągnie nastawioną
temperatur’ (gaśnie lampka kontrolna), regulator
pary nastawić na “2” i całkowicie odparować
wod’, naciskając wielokrotnie przycisk  .
Przy pierwszym prasowaniu z użyciem pary
nie kierować najpierw strumienia pary na
prasowaną bielizn’, ponieważ w komorze pary
mogą znajdować si’ jakieś zanieczyszczenia.
Obsługa
Lampka kontrolna świeci si’ podczas
podgrzewania i gaśnie, gdy żelazko osiągnie
nastawioną temperatur’. Jeżeli żelazko już raz
si’ rozgrzało, można dalej prasować podczas
podgrzewania. Bielizn’ przeznaczoną do
prasowania posortować według oznaczeń
na naszywkach i rozpocząć prasowanie od
najniższej temperatury “•”.
Syntetyczne
••
Jedwab - wełna
•••
Bawełna - len
napełnianie zbiornika  
rysunek 1
Regulator nat’żenia przepływu pary
nastawić na “0” i wyjąć wtyczk’ z gniazdka
sieciowego!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez
żadnych dodatków. Dodawanie innych płynów,
takich jak perfumy, może uszkodzić urządzenie.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia 
jednego z wyżej wymienionych produktów 
unieważni gwarancję.
Czyszczenie
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Ze zbiornika nie usuwać kamienia za pomocą 
środków rozpuszczających kamień. nie 
czyścić zbiornika środkami czyszczącymi ani 
rozpuszczalnikiem: przy prasowaniu parą, z 
żelazka b’dzie potem kapać woda!
Wyjąć wtyczk’ z gniazdka sieciowego i
zaczekać, aż stopa ostygnie.
Obudow’ i stop’ żelazka wyczyścić tylko wilgotną
ścierką, wytrzeć do sucha.
Jeżeli stopa żelazka jest bardzo zabrudzona,
zamoczyć w occie lniana, ścierk’ i prasować
ją na zimno. Na koniec zwilżyć ścierk’ wodą,
wyczyścić stop’ żelazka i dokładnie wysuszyć.
albo:
Zabrudzenia wyczyścić natychmiast
wielokrotnie, grubo poskładaną ścierką
bawełnianą przy nastawieniu na zakres “max”.
Aby powierzchnia stopy pozostała
niezarysowana, żelazka nie należy stawiać w
pobliżu żadnych metalowych przedmiotów. Do
czyszczenia stopy nie wolno używać czyścików,
ani innych środków chemicznych.
Funkcje dodatkowe
Złożony system usuwania kamienia
Zależnie od modelu, niniejsza seria jest
wyposażona w system usuwania kamienia
“AntiCalc” (=komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Przy każdym użyciu regulatora pary, system
samooczyszczania czyści mechanizm z
odkładającego się kamienia.
2. calc‘n clean
Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać
cząsteczki kamienia z komory pary. Jeśli woda
jest bardzo twarda, należy używać tej funkcji co
dwa tygodnie.
Napełnić zbiornik wody, ustawić pokrętło
regulacji temperatury w pozycji “max” i
podłączyć żelazko do prądu.
Po wymaganym okresie nagrzewania odłączyć
żelazko od prądu i przenieść nad zlew. Wyjąć
regulator pary poprzez ustawienie w pozycji
“calc” jednocześnie naciskając
(rysunek 9).
Delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca woda
oraz para zaczną się wydobywać, usuwając
jednocześnie kamień lub osady, które mogły
zostać tam nagromadzone. Kiedy z żelazka
przestanie kapać, należy ponownie zamontować
regulator pary i ustawić go w pozycji “0”.
Rozgrzać żelazko aż cała woda wyparuje.
Jeśli igła regulatora pary jest zabrudzona,
należy usunąć wszelkie zanieczyszczenia z
końcówki igły za pomocą octu, a następnie
opłukać czystą wodą.
3. anti-calc
Wkład “anti-calc” ma na celu zredukowanie
ilosci gromadzonego kamienia wytwarzanego
podczas prasowania parą, pomagając
przedłużyć czas eksploatacji żelazka. Jednak
wkład zapobiegający nagromadzeniu kamienia
nie jest w stanie usunąć całości naturalnie
wytwarzanego z czasem kamienia.
Funkcja “secure” automatycznie  
wyłączająca urządzenie  rysunek 10
(W zależności od modelu)
Po podłączeniu urządzenia, przez pierwsze
2 minuty funkcja ta będzie niedostępna,
aby urządzenie mogło osiągnąć żądaną
temperaturę.
Po tym czasie, jeśli żelazko stojące w pozycji
pionowej nie zostanie poruszone przez osiem
minut lub przez 30 sekund kiedy leży na
stopie lub na boku, obwód bezpieczeństwa
automatycznie wyłączy urządzenie, a lampka
kontrolna zacznie migać.
Aby ponownie włączyć żelazko wystarczy nim
poruszyć.
Kiedy system bezpieczeństwa działa w pozycji
poziomej lub gdy żelazko leży na boku, a
urządzenie nie posiada zabezpieczenia przed
kapaniem, krople wody mogą wydostawać
si’ przez otwory w stopie; opróżnij zbiornik i
podłącz żelazko aż woda wyparuje.
Duży wlew wody z  
pokrywką 
rysunek 11
(W zależności od modelu)
Gwarancja
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji
wydanej presz nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie.
Państwo w kaźdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne
jest przedłoźenie dowodu kupna urządzenia.
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE 
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 
2005 r. “O zużytym sprzęcie 
elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 
r. nr 180, poz. 1495) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy
oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia
się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej 
strony internetowej firmy Bosch.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä
vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on rajoitetut
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä
valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä
ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat.Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden
lapsien ulottumattomissa, kun laite on kytketty
sähköverkkoon tai jäähtyy.