Petzl TIKKINA E91HB User Manual

Product codes
E91HB
Page of 6
TECHNICAL NOTICE - H91 
TIKKINA 
H918000E (251113)
4
NL
Hoofdlamp voor nabije verlichting.
Werking van de lamp
Stand 1: Sfeerverlichting, Stand 2: Nabije verlichting.
Batterijen
Lamp compatibel met AAA-LR03 alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-batterijen.
Functiestoornis
Controleer de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check of de contactpunten 
niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder 
ze te misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw Petzl verdeler.
Extra informatie
A. Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Probeer een batterij nooit te openen. 
- Werp batterijen niet in het vuur. 
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen. 
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden. 
- Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen. 
- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals aangegeven 
op de houder. 
- Bescherm uw ogen in geval van een lek van de batterijen. Bedek de batterijhouder met 
een doek alvorens hem te openen. Zo vermijdt u spatten. In geval van contact met de 
batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met proper water en raadpleeg een arts.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC 62471. 
- Kijk niet strak in het brandende licht. 
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de lamp 
niet in de ogen van een persoon. 
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij 
kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische 
compatibiliteit. 
Opgelet: uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de 
ontvangststand (opzoeking) kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval 
van interferenties (bijgeluiden), houd de ARVA verder van de lamp verwijderd.
C. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterijen eruit en laat de lamp (met de houder 
open) drogen. Spoel met zuiver water en laat drogen na contact met zeewater. Maak de band 
los van de hoofdlamp om te wassen.
D. Opslag/transport
E. Bescherming van het milieu
Deponeer de lamp, batterijen en band in de daartoe voorziene recyclagepunten.
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl Garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij één jaar of 300 keer 
laden) voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300 
keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht 
onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit 
product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen, 
ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit 
product.
SE
Pannlampa för närbelysning.
Lampans funktion
Läge 1: Bakgrundsljus; Läge 2: Närljus.
Batterier
Pannlampa kompatibel med AAA-LR03 alkaliska, litium, eller Ni-MH laddningsbara batterier.
Fel
Kontrollera att batterierna är i gott skick, och att de är rätt placerade med hänsyn till polaritet. 
Kontrollera om kontakterna har rostat. Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt bort det, 
utan att böja kontakterna. Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar.
Kompletterande information
A. Försiktighetsåtgärder gällande batterier
VARNING FARA, risk för explosion och brännskador.
- Försök inte öppna batterierna. 
- Lägg det ej i eld. 
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador. 
- Försök inte ladda om alkaliska batterier. 
- Förvara dem utom räckhåll för barn. 
- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet. Följ instruktionerna på 
batterilocket. 
- Om batteriläckage uppstår, se till att skydda ögonen. Täck över batterihuset med en trasa 
innan du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell gas/vätska. Vid kontakt med vätska 
från batterierna, skölj genast området med rent vatten och sök läkarhjälp snarast.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471. 
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd. 
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan 
persons ögon. 
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blå ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet. 
Varning, en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av pannlampan. Om 
störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta på lavinsökaren.
C. Rengöring, torkning
Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batterierna och låt torka med lamphöljet öppet. 
Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den. Ta av det 
elastiska bandet innan du tvättar det.
D. Förvaring/transport
E. Skydda miljön
Kassera lampa, batterier och huvudband genom att återvinna dem på rätt sätt (tex särskilda 
kärl).
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 3 år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget det 
laddningsbara batteriet som är garanterat för 300 laddningscykler eller max ett år). Undantag 
från garantin är följande:fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt slitage, oxidering, 
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor, 
försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som 
uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Otsavalaisin lähivalaisuun.
Valaisimen toiminta
Tila 1: Tunnelma, Tila 2: Lähivalaisu.
Paristot
Otsavalaisimeen sopii AAA-LR034-alkaliparistot, litium- sekä ladattavat Ni-MH-paristot.
Toimintahäiriö
Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen suhteen. Tutki 
liittimet korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi 
varoen taivuttamasta niitä. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan.
Täydentävää tietoa
A. Paristojen varotoimet
VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja. 
- Älä laita paristoja tuleen. 
- Älä aiheuta paristoihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja. 
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. 
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa. 
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioonottaen. Napaisuus on osoitettu 
paristokotelon pohjassa olevin kuvioin. 
- Mikäli paristot vuotavat, suojaa silmäsi. Suojaa paristokotelo rievulla ennen avaamista 
välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa. Mikäli joudut kosketuksiin 
vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota 
yhteys lääkäriin.
B. Valaisimen turvatoimet
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 standardin mukaan. 
- Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä. 
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen valokeilaa 
toisen ihmisen silmiin. 
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin vaatimukset. 
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen 
lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin kauemmas 
valaisimesta.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta märässä ympäristössä, irrota paristot valaisimesta ja kuivata se pitäen 
paristokotelo auki. Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla 
vedellä ja kuivata. Irrota otsapanta valaisimesta ennen pesemistä.
D. Säilytys/kuljetus
E. Ympäristönsuojelu
Kierrätä valaisin, paristot ja otsapanta asianmukaisesti (esim. niille tarkoitettuihin 
kierrätysastioihin).
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla akulla, jolla 
on yhden vuoden tai 300 lataus/käyttökerran takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/
käyttökertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen 
säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön 
aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun 
tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen 
tuotteiden käytöstä.
NO
Hodelykt for nærfeltslys
Slik fungerer lykten
Modus 1: Omgivende lys, Modus 2: Nærfeltslys.
Batterier
Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller oppladbare Ni-MH-
batterier.
Funksjonsfeil
Kontroller at batteriene fungerer og at de er riktig satt inn med tanke på polariteten. Kontroller 
at batterikontaktene ikke har korrosjon. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør 
kontaktene skånsomt ved å skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt 
Petzl dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal.
Tilleggsinformasjon
A. Forholdsregler for bruk av batterier
ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann.
– Ikke åpne eller demonter batterier. 
– Batterier skal ikke brennes. 
– Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader. 
– Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier. 
– Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. 
– Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se illustrasjonene i 
batterihuset. 
– Beskytt øynene dine dersom det lekker væske fra batteriet. Dekk til batterihuset med en 
klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle utslipp. Dersom du 
kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske og rense området som 
kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC-62471. 
– Ikke se direkte inn i lykten når den er tent. 
– Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre 
personer. 
– Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet er i overensstemmelse med kravene i det europeiske direktivet 2004/108/CE (direktiv 
for elektromagnetisk kompatibilitet). 
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan forstyrres i 
nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten.
C. Rengjøring og tørking
Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriene fjernes fra lykten og tørkes, og 
dekselet til batterihuset bør ligge åpent. Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann, skyll 
den i rent vann og la den tørke. Fjern hodebåndet fra lykten før du vasker det.
D. Oppbevaring/transport
E. Vern om miljøet
Kast lykten, brukte batterier og hodebåndet i avfall for resirkulering.
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket er bytting 
av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, med unntak av 
det oppladbare batteriet, som har ett års garanti eller garanti for 300 ladesykluser. Følgende 
dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering, 
endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller 
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader 
som følge av bruk av produktene.
CZ
Čelová svítilna pro osvětlení blízkého okolí.
Obsluha svítilny
Režim 1: Okolí, Režim 2: Blízké okolí.
Zdroj
Svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03 alkalickými, lithiovými nebo akumulátory Ni-MH.
Poruchy
Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu správně vložené do pouzdra. 
Zkontrolujte kontakty, zda nejsou zkorodované. Pokud ano, opatrně je očistěte bez jejich 
ohýbání. Pokud svítilna i nadále nefunguje, kontaktujte Petzl.
Doplňující informace
A. Bezpečnostní opatření pro baterie
POZOR NEBEZPEČÍ, nebezpečí výbuchu a popálení.
- Baterie se nepokoušejte otevřít, nebo rozebrat. 
- Použité baterie nevhazujte do ohně. 
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení. 
- Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené. 
- Udržujte baterie mimo dosah dětí. 
- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu, tj. dle nákresu na pouzdru baterie. 
- Pokud baterie vytékají, chraňte si oči. Než otevřete kryt, zakryjte pouzdro baterie kusem 
látky, abyste zabránili kontaktu s unikající kapalinou. V případě potřísnění kapalinou z baterií 
postižené místo omyjte čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471. 
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená. 
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel nesměrujte do 
očí ostatních osob. 
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické kompatibilitě. 
Pozor, lavinový vyhledávač nastavený na příjem (vyhledávání), může v blízkosti vaší svítilny 
zaznamenat rušení příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým šumem z 
vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru.
C. Čištění, sušení
Pokud jste svítilnu používali ve vlhkém prostředí, vyjměte baterie a svítilnu s otevřeným 
pouzdrem nechte vysušit. V případě kontaktu s mořskou vodu svítilnu opláchněte čistou vodou 
a vysušte. Elastické popruhy před omýváním odpojte ze svítilny.
D. Skladování/přeprava
E. Ochrana životního prostředí
Svítilnu, baterie a hlavový pásek likvidujte vhozením do tříděného odpadu (např. do sběrných 
kontejnerů k tomuto účelu určených).
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy, kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 3letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve výrobě 
(kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka se nevztahuje na: 
používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným opotřebením a 
roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při 
nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé 
v průběhu používání tohoto výrobku.
PL
Latarka czołowa do oświetlenia bliskiego zasięgu.
Działanie latarki
Tryb 1: Dyskretny, Tryb 2: Bliski.
Baterie
Latarka jest kompatybilna z bateriami alkalicznymi AAA-LR03, litowymi lub akumulatorkami 
Ni-MH.
Jeżeli latarka nie świeci
Sprawdzić baterie i ich biegunowość. Sprawdzić czy nie są skorodowane styki w pojemniku 
na baterie. W razie potrzeby wyczyścić je (delikatnie - nie deformując styków). Jeżeli latarka 
czołowa nadal nie działa należy skontaktować się z przedstawicielem Petzl.
Dodatkowe informacje
A. Środki ostrożności związane z bateriami
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji i poparzeń.
- Nie otwierać baterii. 
- Nie wrzucać baterii do ognia. 
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia. 
- Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone. 
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci. 
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu umieszczonego na 
pudełku. 
- W przypadku wycieku elektrolitu należy chronić oczy. Otworzyć pojemnik na baterię, 
wcześniej owijając go szmatką - by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą. W razie kontaktu 
ciała z żrącą substancją z baterii, należy natychmiast przemyć czystą wodą i skontaktować się 
bezzwłocznie z lekarzem.
B. Ostrzeżenia
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia (umiarkowane 
zagrożenie). 
- Nie patrzeć się bezpośrednio w światło włączonej latarki. 
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie kierować 
wiązki światła w oczy innej osoby. 
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane z emisją niebieskiego światła (szczególnie 
dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna z wymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej kompatybilności 
elektromagnetycznej. 
Wasz „pips” (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może (w trybie poszukiwanie) 
być zakłócany przez latarkę. W takim przypadku należy oddalić „pipsa” od latarki.
C. Czyszczenie, suszenie
W razie użycia w wilgotnym środowisku - wyciągnąć baterie z latarki, a następnie wysuszyć ją 
z otwartym pojemnikiem na baterie. Po kontakcie z wodą morską wypłukać w czystej wodzie 
i wysuszyć latarkę. Chcąc umyć opaskę elastyczną, należy ściągnąć ją z latarki.
D. Przechowywanie/transport
E. Ochrona środowiska
Latarkę, baterie, opaskę należy wyrzucić do odpowiednich pojemników do recyklingu.
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie dotyczy to 
części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (z wyjątkiem akumulatora, który ma gwarancję 
jeden rok lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. 
Gwarancji nie podlega produkt: akumulator naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady 
normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany i modyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, 
uszkodzony w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie 
oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego produktów.