Midland G7XTR C926 Data Sheet

Product codes
C926
Page of 2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
PORTUGUÊS
Midland G7 XT
Radiotelefone bicolor e Dual Band PMR/LPD
1. INTRODUÇÃO
Graças  à  tecnologia  mais  avançada  no  campo  da  radio-comunicação  e  à  sua  robusta  estrutura 
mecânica, o aparelho 
Midland G7 XT é sem dúvida a solução mais confiável e ideal para a gestão 
profissional de equipas de trabalho, para a comunicação entre várias pessoas dentro de canteiros e 
edifícios, em manifestações desportivas, espetáculos, feiras e hotéis.
Extremamente cômodo e completo, opera em duas bandas de frequência LPD e PMR; dotado de todas 
as principais funções dos radiotelefones de avanguarda, 
Midland G7 XT garante uma otimização de 
custos em função da máxima eficácia e confiabilidade.
O display com iluminação traseira permite utilizar o radiotelefone mesmo em condições de escassa 
iluminação;  a  função Auto  Power  Save  economiza  automaticamente  o  consumo  das  baterias  em 
até 50%, enquanto a posição central das teclas de comando consente um uso prático e veloz do 
radiotelefone.
Cobertura referente à banda PMR
O alcance máximo depende das condições do terreno e pode ser obtido durante utilização num es-
paço aberto. A única limitação em relação ao alcance máximo possível deve-se a factores ambientais 
como, por exemplo, bloqueios provocados por árvores, edifícios, ou outros obstáculos. No interior de 
um automóvel ou de uma construção metálica, o alcance poderá ser mais reduzido. Normalmente, a 
cobertura na cidade, com edifícios ou outras obstruções é de cerca de 
1 ou 2 Km. Num espaço aberto 
mas com obstáculos, tais como árvores, folhas ou casas, o alcance máximo possível é de cerca de 
4-6 Km. Num espaço aberto, sem obstáculos e à vista como, por exemplo, em montanha, a cobertura 
pode ser de 
mais de 12 Km.
Estas são as principais características do seu radiotelefone:
• 
Radiotelefone Dual Band LPD/PMR
•  
Função VIBRACALL
•  
Display de cristais líquidos com iluminação traseira 
•   Indicador de bateria descarregada
•  
Auto power save: circuito automático de economia de baterias
•  
38 tons CTCSS em TX e RX
•  
Tecla CALL para chamada, com 5 tons seleccionáveis
•   Regulagem automática do squelch
•   Teclas para a selecção de canais
•   Função SCAN 
•  
Bloqueio do teclado para evitar pressões accidentais das teclas
•  
Selecção de alta/baixa potência (Banda PMR)
•   Roger Beep desactivável
•  
VOX para comunicações com mãos livres
•  Tomada 2 Pin para microfone externo/ altifalante externo/recarga de baterias
Nota: o construtor está comprometido com a contínua procura de melhoramento da qualidade dos 
seus productos; por essa razão, as respectivas especificações poderão variar sem aviso prévio.
 
2. SEGURANÇA ACIMA DE TUDO!
2.1 Simbologia utilizada
Para uma leitura rápida e racional utilizamos símbolos que indicam situações carentes de máxima 
atenção, conselhos práticos ou simples informações.
!   As notas como esta, assinaladas com um ponto de exclamação, indicam uma descrição de 
máxima importância a respeito de intervenções técnicas, condições perigosas, advertências 
de segurança, conselhos e/ou informações de máxima importância. Não obsevá-las pode 
causar sérios problemas e/ou danos e/ou lesões pessoais.
  As  notas  como  esta,assinaladas  com  um  folheto  pró-memória,  indicam  conselhos  práticos 
relevantes, que sugerimos seguir para obter o melhor desempenho do aparelho.
2.2 Advertências
!   BATERIAS - Observe todas as pecauções sobre o uso das baterias descritas no cap. 4.1
!   NÃO ABRA O RÁDIO POR NENHUM MOTIVO; a mecânica e eletrónica de precisão de que 
é composto o aparelho requer experiência e instrumentos adequados; pelo mesmo motivo 
o rádio não deve ser em modo algum realineado, pois já foi regulado na fábrica para ter 
o máximo desempenho. A abertura do radiotelefone por parte de pessoal não autorizado 
implica na perda  automática da garantia.
!   Não  utilize  álcool,  solventes  ou  abrasivos  para  limpar  o  aparelho.  Utilize  somente  um 
pano macio e limpo, levemente humedecido com água. Nos casos mais tenazes utilize um  
detergente suave.
3. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
3.1 Display
O seu radiotelefone marinho possui um display LCD (a cristais 
líquidos) que o informa
constantemente sobre o seu estado operativo. Os símbolos e 
parâmetros que aparecem são os seguintes:
1. 
VOX - Indica a activação da função VOX;
TX - Aparece durante a transmissão (botão PTT premido)
3.   -  O símbolo do cadeado indica que foi activado il bloqueio do teclado.
4. 
CANAL - Estas duas grandes cifras indicam o canal  seleccionado (P1~P8 PMR, 1~69 LPD).
5. 
 - O símbolo da bateria avisa quando a bateria ou as baterias AA estão por descarregar-se;
6. 
 - Indica a activação da função Vibra-Call; 
7. 
H (High) / L(Low)- Indica a selecção da baixa ou da alta potência de transmissão (Banda PMR).
8. 
RX - (canal ocupado): aparece no display quando o radiotelefone está recebendo um sinal.
9. 
Tons CTCSS - estas duas pequenas cifras indicam o código do tom CTCSS seleccionado (1 - 38).
3.2 Rádio
Refira-se à seguinte imagen para localizar os componentes do 
aparelho e familiarizar-se com o mesmo:
10.
 Botão VOLUME - Liga/desliga o aparelho e regula o volume 
áudio de recepção.
11. 
Botão PTT (prima para falar) - A pressão deste botão leva o 
aparelho a transmitir.
12. 
Pulsante CALL/  - Serve para enviar um sinal de chamada 
no  canal    seleccionado,  ou  senão,  mantendo-o  premido 
por  cerca  de  5  segundos  activa-se  a  função  bloqueio  do 
teclado.
13. 
MICROFONE  Integrado  -  Neste  ponto  é  colocado  o 
microfone para transmissão..
14. 
ALTIFALANTE  Integrado  -  Neste  ponto  é  colcado  o 
altifalante para recepção.
15.
 ANTENA - Serve para receber e transmitir sinais de rádio.
16. 
Tomada  ALTIFALANTE/MICROFONE  (sob  a  protecção) 
- Consente a conexão a dispositivos externos (headfones, 
microfones, etc.)
17. 
Botão MENU - A pressão deste botão leva o aparelho ao 
MENU .
18.
 Botão MONITOR/SCAN - Premendo brevemente este botão 
se activa a função SCAN, scanning dos canais. 
  Premindo por cerca de 2 segundos o mesmo botão se acede à função MON; esta função exclui 
temporariamente o Squelch para receber até os sinais extremamente fracos.
19. 
Teclas  /  - servem para variar as fixagens dentro do MENU.
4. PREPARAÇÃO
Antes de usar o seu radiotelefone, é necessário certificar-se que a embalagem contenha:
1  Radiotelefone;  Adaptador  para  parede;  4  baterias  AA  de  1800m  A/h;  Clip  para  cinto;  Manual  de 
instruções.
Se algum desses componentes faltar ou estiver danificado, contacte immediatamente o seu fornecedor.
4.1 Recarga das baterias
1)  Insira o pino do fio de recarga em uma tomada de rede CA e a outra extremidade na tomada do 
radiotelefone. São necessárias 12-14 horas para uma recarga completa.
2)  Ao final da carga, desconecte o pino do fio de recarga da tomada de rede CA.
!   Não  sobrecarregue  as  baterias!  Quando  as  baterias  estão  completamente  carregadas,  o  
processo de carga não se interrompe automaticamente. Não esqueça, pois, de desconectar 
o radiotelefone do carregador de baterias imediatamente após passado o tempo necessário, 
pois podem-se danificar as baterias e/ou o radiotelefone.
!  Não  tente  carregar  baterias  alcalinas  ou  baterias  não  recarregáveis.  Certifique-se  que  no 
compartimento para baterias do aparelho, com o carregador de baterias conectado, sejam 
inseridas exclusivamente baterias recarregáveis NI-MH do tipo aconselhado! É muito perigoso 
tentar recarregar baterias de outro tipo (ex. alcalinas ou ao magnésio). Baterias não adequadas 
podem perder líquidos, explodir ou mesmo queimar-se e causar danos graves!
!   O  uso  de  um  carregador  de  baterias    não  original  pode  causar  danos  ao  seu  aparelho  ou 
causar explosões e lesões pessoais.
!   Nunca jogue as baterias no fogo, nem aproxime-as de fontes de calor: podem causar explosões 
e lesões pessoais. Siga as normas locais para o desembaraço de baterias usadas.
!  Não misture baterias velhas com baterias novas e/ou de tipo diverso e/ou utilizadas em modo 
diverso.
4.2 Efeito memória das baterias recarregáveis
As  baterias  recarregáveis  Ni-MH  (Níquel-metal-hidrato)  são  virtualmente  privas  do  chamado  “Efeito 
memória”.  Este  se  manifesta  com  uma  drástica  diminuição  da  autonomia  de  uso  do  aparelho  e  se 
desencadeia  se  as  baterias  são  recarregadas  sistematicamente  antes  de  serem  completamente 
descarregadas e/ou totalmente carregadas. Para evitar que se manifeste o efeito memória:
•   Quando possível, recarregue as baterias somente após tê-las descarregado completamente (até que 
o  aparelho desligue durante o uso)
•   Não  desconecte  o  carregador  de  baterias  antes  do  tempo  necessário  a  efetuar  uma  carga 
completa.
•   Descarregue e carregue a fundo as baterias pelo menos duas vezes por mês. De qualquer modo, a 
melhor solução para evitar o efeito memória é utilizar, alternando, dois conjuntos de baterias: um em  
uso e o outro de reserva. Para eliminar o efeito memória basta simplesmente efetuar três ou quatro 
ciclos de descarga/carga profunda.
  O efeito memória não deve ser confundido com a vida normal das baterias, que é, em média, de 
cerca de 300-400 ciclos de carga/descarga. É normal que a autonomia operativa se reduza quando 
as baterias se aproximam do fim do seu ciclo de vida, neste caso substitua as baterias.
4.3 Remoção/fixagem do clip para cinto
O clip posterior de série permite fixar facilmente o radiotelefone ao cinto. Todavia este deve ser removido 
quando  se  removem  ou  instalam  as  baterias.  Para  remover  o  clip  para  cinto  siga  as  instruções  da 
FIGURA  1.  Para  fixá-lo  novamente  ao  aparelho,  coloque-o  no  trilho  localizado  na  parte  posterior  do 
radiotelefone e faça-o deslizar até ouvir um estalo.
4.4 Instalação/remoção das baterias
4.4.a Remoção
1)  Remova o clip para cinto (par. 4.3);
2)  Abra o compartimento para baterias como 
ilustrado na FIGURA 2;
3)  Remova as baterias do aparelho;
4)  Recoloque no lugar o clip para cinto.
4.4.b Fixagem
1)  Remova o clip para cinto (par. 4.3);
2)  Insira as baterias no compartimento do 
aparelho;
3)  Insira as baterias;
4)  Recoloque no lugar o clip para cinto.
5. OPERAÇÕES BÁSICAS
5.1 Ligar/desligar
Para ligar o radiotelefone, gire o botão 
VOLUME [10] no sentido horário até ouvir um estalo mecânico: 
se acenderá o display LCD que efetuará um 
Auto-Test e em seguida ouvir-se-ão 3 Beeps de tonalidades 
diversas. Para desligar o radiotelefone, gire o botão no sentido anti-horário até ouvir novamente o estalo 
mecânico: o display LCD se desligará e serão emitidos 3 Beeps de tonalidades diversas.
5.2 Regulagem do volume
Gire o botão 
VOLUME [10] até a metade do seu percurso, e logo que receber um sinal, regule o volume 
em um nível adequado. Se não receber sinais, utilize o botão 
MON/SCAN [18] descrito no par. 5.4.
5.3 Transmissão e recepção
A  tecla 
PTT  [11]  se  encontra  na  parte  superior  do  lado  esquerdo  do  seu  Midland  G7  XT.  Para 
transmitir:
1)  Certifique-se que ninguém esteja utilizando o canal seleccionado;
2)  Mantenha premida em modo estável a tecla
 PTT [11]: no display aparece TX [2];
3)  Espere uma fração de segundo e fale com um tom normal a cerca de 5 cm de distância na direção 
do microfone do radiotelefone;
4)  Quando terminar, solte a tecla 
PTT [11]: desaparecerá TX [2] do display;
5)  Quando o aparelho está em recepção (tecla 
PTT [11] solta) será recebida automaticamente qualquer 
comunicação; durante a recepção de um sinal será visualizado no Display
 RX [8];
  Durante as operações de transmissão e recepção tente manter a antena na posição vertical e livre de 
obstáculos na direção do seu interlocultor.
5.4 Botão MON (Monitor)
A tecla Monitor permite excluir temporariamente o squelch para ouvir eventuais sinais extremamente 
fracos,  que  não  conseguem  abri-lo  em  modo  estável.  Deste  modo  evita-se  ouvir  a  comunicação 
fragmentada. Para activar a função Monitor, prima e mantenha premida por cerca de 2 segundos a tecla 
MON/SCAN [18] para ouvir todo o tráfego no canal seleccionado. Para desactivar esta função prima por 
cerca de 2 segundos a tecla 
MON/SCAN [18].
5.5 Scanning de todos os canais
Midland  G7  XT  pode  buscar  automaticamente  sinais  em  todos  os  canais  das  bandas  PMR/LPD 
efetuando o “scanning”, ou seja, seleccionando-os rapidamente em sequência. Quando é percebido um 
sinal, o  scanning se interrompe no canal encontrado. Uma vez encontrada a comunicação desejada é 
suficiente premir a tecla 
PTT [11] para poder comunicar. A pressão da tecla PTT [11] durante o scanning 
permite transmitir no canal de onde se iniciou a operação. As teclas   [19] permitem invertir o sentido do 
scanning e evitar a escuta de canais com comunicações não desejadas.
Para efetuar o scanning dos canais, prima brevemente a tecla 
MON/SCAN [18]Midland G7 XT inicia 
o scanning dos  canais.  Para interromper o scanning, prima novamente a tecla 
MON/SCAN [18], o seu 
radiotelefone voltará ao canal de onde iniciou o scanning.
5.6 Iluminação do display
Se a iluminação ambiental não é suficiente para uma boa leitura do display, premindo a tecla 
MENU [17] 
o mesmo se iluminará por cerca de 5 segundos. 
  A iluminação do display absorve energia suplementar das baterias. Use-a com moderação.
5.7 Bloqueio do teclado 
Mantenha premida a tecla 
CALL/  [12] por cerca de 5 segundos. O símbolo que aparece no display 
 
[3] indica a sua activação. Somente PTT [11] e CALL/  [12] permanece activa . Para desactivar a 
função, prima e mantenha premida novamente a tecla 
CALL/ [12] por cerca de 5 segundos.
5.8 Power Save
O dispositivo automático de economia de baterias permite reduzir o consumo em até 50%; se o 
rádio não recebe nenhum sinal por mais de 7 segundos a função é activada automaticamente.
Quando as baterias estão descarregadas, aparece no Display o símbolo 
 [5]: é necessário substituir 
as baterias o quanto antes (se a seco) ou prover à recarga das baterias.
6.Tecla MENU
6.1 Selecção de um canal
Prima 1 vez a tecla 
MENU [17]; no Display iniciará a piscar o N° do canal [4], utilizando as teclas  /  
[19] visualizam-se os canais PMR e logo os canais LPD, até seleccionar o canal desejado; prima PTT 
[11] para confirmar, ou espere 5 segundos.
 Refira-se à tabela de frequências do del cap. 9.
6.2 Selecção dos tons CTCSS
Midland G7 XT pode receber em duas modalidades:
a)  
Tráfego aberto” neste caso ouvem-se todas as comunicações transmitidas no canal seleccionado.
b)  
Modalidade de grupo CTCSS: Os tons CTCSS funcionam como uma espécie de código de acesso 
e permitem comunicar somente com os utilizadores que possuem o mesmo canal e código. O rádio 
permanece silencioso até receber o tom CTCSS correto. 
Procedimento para activar os 38 tons CTCSS em RX e TX:
1.  Ligue o aparelho. 
2.  Seleccione o canal desejado. 
3.  Prima 2 vezes a tecla 
MENU [17] até que o Display mostre o canal com o código do tom CTCSS [9] 
piscante à direita (“
of” condição de default).
4.  Seleccionar o tom CTCSS desejado premindo as teclas  /  
[19].
5.  Para confirmar a fixagem, prima a tecla 
PTT [11] ou espere cerca de 5 segundos.
Procedimento para desactivar o tom  CTCSS:
Se não quiser operar com nenhum tom CTCSS:
1.  Prima 2 vezes a tecla 
MENU [17] até que o Display mostre o canal desejado e o código do CTCSS 
[9] piscante à direita;
2.  Seleccione “
of” com as teclas  /  [19].
6.3 Selecção da alta e baixa potência de transmissão (Banda PMR)
A fase de transmissão é a que absorve maior energia das baterias. Para prolongar sua autonomia, pode-
se seleccionar a baixa potência de transmissão quando deve transmitir a breve distância. Para tanto, 
prima 3 vezes o botão 
MENU [17] aparecerá no Display Pr; utilizando as teclas  /  [19] seleccione 
[7], prima PTT [11] para confirmar, ou espere 5 segundos. Se quiser transmitir a longa distância, prima 
novamente as teclas em sequência e seleccione 
H [7]. Com as baterias em boas condições, a alta 
potência é de 500 mW, enquanto a baixa é de 10mW.
 Durante a transmissão, o baixo nível da bateria terá grande influência sobre o desempenho do seu
radiotelefone.
6.4 Função VOX
Midland G7 XT consente comunicações com mãos livres através do dispositivo VOX. A sensibilidade do 
VOX se regula em 2 níveis. A função VOX se activa com ou sem acessórios.
Para activar a função VOX, prima 4 vezes o botão 
MENU [17]; na banda PMR aparecerá no display 
VOX[1]; utilizando as teclas   /
 [19] seleccione: 
•  
Of: Desactivado;
•  
1: 1° nível (Baixa sensibilidade);
•  
2: 2° nível (Alta sensibilidade);
prima 
PTT [11] para confirmar, ou espere 5 segundos
Para desactivar a função VOX siga as indicações acima, seleccionando 
oF.
6.5 Função Vibra-Call
Midland G7 XT é dotado do dispositivo “Vibra-Call”, ou seja, a possibilidade de activar o vibrador interno 
no momento da recepção do “TOM DE CHAMADA”.
Para activá-lo siga as seguintes instruções:
1.  Prima 5 vezes a tecla 
MENU [17] na banda PMR, até que o Display mostre   [6];
2.  Premindo as teclas  /
 [19] pode-se activar ou desactivar a função (on: Activa oF:Desactiva);
3.  Confirme premindo a tecla 
PTT [11] ou espere 5 segundos.
  Deste modo todas as vezes em que se recebe o tom de chamada, Midland G7 XT vibrará.
  Esta função impossibilita ouvir o tom de chamada.
6.6 Função ROGER BEEP (Tonalidade de confirmação do fim da comunicação)
Ao soltar a tecla 
PTT [11], ou seja, ao final de cada transmissão, o aparelho emite uma tonalidade, que 
indica ao seu interlocutor que pode começar a falar. No 
Midland G7 XT esta função é desactivada em 
default.
1.  Prima 6 vezes a tecla 
MENU [17] na banda PMR, até que o Display mostre “ rb oF”;
2.  Com as teclas  /
 [19] seleccione “on” e no Display aparecerá“ rb on”;
3.  Prima a tecla 
PTT [11], ou espere 5 segundos para confirmar a programação. 
Agora o Roger Beep está activado.
6.7 Função CALL
Midland G7 XT pode enviar 5 diversos tons de chamada. Para enviá-los prima a tecla CALL/   [12].
Os tons podem ser seleccionados deste modo:
1. Prima 7 vezes a tecla 
MENU [17] na banda PMR, até que o Display mostre “CA 1”.
2. Premindo a tecla  /  
[19] podem-se ouvir as 5 melodias programadas;
3. Confirme premindo 
PTT [11] ou espere 5 segundos.
Deste modo todas as vezes em que for enviado um tom de chamada, será usada a melodia escolhida. 
  Se a função Vibracall (Ver 6.5) estiver activada, o tom de chamada não será ouvido.
6.8 Função dupla escuta
Esta função permite vigiar simultaneamente 2 canais à sua escolha. Procedimento: 
1.  Sintonize um dos canais que quer monitorizar.
2.  Prima 9 vezes a tecla 
MENU [17] até surgir no ecrã “TX oF RX”.
3.  Com as teclas  /  
[19] seleccione o segundo canal a monitorizar.
4.  Prima a tecla 
PTT [11], ou aguarde 5 segundos, para confirmar e iniciar a função.
Para desactivar esta função, prima a tecla 
MON/SCAN [18].
6.9 Beep do Teclado
Se desejar desactivar o som das teclas quando são premidas opere deste modo:
1.  Prima 8 vezes a tecla 
MENU [17] na banda PMR, até que o Display mostre “bP on”.
2.  Prima ainda as teclas  /
 [19] até que o Display mostre “bP of”.
3.  Confirme premindo a tecla 
PTT [11] ou espere 5 segundos.
Deste modo todas as vezes que premir uma tecla não haverá nenhum som.
7. SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
O  seu 
Midland  G7  XT  deve  garantir-lhe  anos  de  perfeito  funcionamento.  Se  todavia  apresentar 
problemas , consulte este capítulo antes de dirigir-se ao centro de assistência da sua região.
7.1 Reset das fixagens (Reset)
Se  o  seu  radiotelefone  apresentar  algum  mau-funcionamento  lógico  (símbolos  incongruentes  no 
display,  bloqueio  das  funções  etc.),  pode  ser  que  não  se  trate  de  um  verdadeiro  defeito,  mas  de 
um problema causado por factores externos, por exemplo uma fixagem errada induzida por algum 
distúrbio proveniente da rede elétrica durante a recarga das baterias. Neste caso, pode-se retomar as 
fixagens originais da fábrica da seguinte forma:
1)  Desligue o radiotelefone;
2)  Remova as baterias por cerca de 60 segundos (Cap.4.4)
 Antes de efetuar o reset, sugerimos anotar todas as fixagens executadas, pois as mesmas serão
eliminadas.
8 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Canais ................................................................................................................1~8 PMR, 1~69 LPD
Geração de frequências .............................................................................................sintetizador PLL
Cobertura de frequência ............................................................ 446.00625 ÷ 446.09375MHz  (PMR)
............................................................................................................. 433.075 ÷ 434.775MHz (LPD)
Passo Canalização ............................................................................12.5 KHz (PMR); 25 KHz (LPD)
Corrente........................................................................................................................ 6+/- 10% VCC
Temperatura operativa.................................................................................................. de -20° a +55°
Medidas (sem antena) ...............................................................................58 (L)x 122 (A)x34 (P) mm
Peso (sem baterias) ...................................................................................................................123gr
Ciclo de funcionamento ....................................................................... TX 5%, RX 5%, stand-by 90%
8.1 Transmissor
Potência em saída ................................................................................ 10 o 500 mW (Seleccionável)
Tipo de modulação .........................................................................................................................FM
Rejeção de espúrias .....................................................................................respeita as normas ETSI
8.2 Receptor
Sensibilidade a 12dB Sinad......................................................................................................0,35µV
Rejeição de canais adjacentes ....................................................................................................70dB
Potência da saída áudio ...................................................................................... 300mW a 10% THD
Frequências intermediárias ........................................................................ 1°:21,4 MHz ; 2°:450 KHz
Tomada para microfone externo e recarga............................................................jack stereo 2,5 mm
Tomada para altifalante externo .............................................................................jack mono 3.5 mm
As especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
9 TABELA DAS FREQUÊNCIAS
CANAIS PMR446 
Canal
Frequência RX/TX (MHz)
Canal
Frequência RX/TX (MHz)
P1
446.00625
P5
446.05625
P2
446.01875
P6
446.06875
P3
446.03125
P7
446.08125
P4
446.04375
P8
446.09375
Canais LPD
Canal
Frequência RX/TX 
(MHz)
Canal
Frequência RX/TX 
(MHz)
Canal
Frequência RX/TX 
(MHz)
1
433.0750
25
433.6750
49
434.2750
2
433.1000
26
433.7000
50
434.3000
2
433.1250
27
433.7250
51
434.3250
4
433.1500
28
433.7500
52
434.3500
5
433.1750
29
433.7750
53
434.3750
6
433.2000
30
433.8000
54
434.4000
7
433.2250
31
433.8250
55
434.4250
8
433.2500
32
433.8500
56
434.4500
9
433.2750
33
433.8750
57
434.4750
10
433.3000
34
433.9000
58
434.5000
11
433.3250
35
433.9250
59
434.5250
12
433.3500
36
433.9500
60
434.5500
13
433.3750
37
433.9750
61
434.5750
14
433.4000
38
434.0000  
62
434.6000
15
433.4250
39
434.0250  
63
434.6250
16
433.4500
40
434.0500
64
434.6500
17
433.4750
41
434.0750
65
434.6750
18
433.5000
42
434.1000
66
434.7000
19
433.5250
43
434.1250
67
434.7250
20
433.5500
44
434.1500
68
434.7500
21
433.5750
45
434.1750
69
434.7750
22
433.6000
46
434.2000
23
433.6250
47
434.2250
24
433.6500
48
434.2500
PORTUGUÊS
FIGURA 1
FIGURA 2
Midland G7 XT
Dual band πομποδέκτης PMR/LPD
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Συνδυάζοντας  την  τελευταία  λέξη  της  τεχνολογίας  με  ανθεκτικό  μηχανικό  πλαίσιο,  ο 
Midland  G7 
XT είναι η ιδανική και αποτελεσματική λύση τόσο για τους επαγγελματίες που θέλουν να μείνουν σε 
επαφή με τους συνεργάτες τους (κατασκευαστικές και οικοδομικές εταιρείες, τουριστικά συγκροτήματα 
και ξενοδοχεία, αθλητικές εκδηλώσεις, συναυλίες), όσο και για τους απλούς χρήστες που θέλουν να 
βρίσκονται σε επικοινωνία με τους φίλους και την οικογένειά τους. Η ανθεκτική κατασκευή, η ευκολία 
στη χρήση και ο απλός σχεδιασμός, καθιστούν την συσκευή ιδανική για οποιαδήποτε δραστηριότητα. 
Ο πομποδέκτης 
Midland G7 XT είναι πολύ πρακτικός και λειτουργεί τόσο στην PMR446 όσο και στην 
LPD μπάντα (αναφερθείτε στο αντίστοιχο διάγραμμα για πιθανούς περιορισμούς στη χρήση).
Η  συσκευή  ενσωματώνει  όλες  τις  λειτουργίες  που  θα  μπορούσε  κάποιος  να  περιμένει      από  ένα 
τελευταίας γενιάς πομποδέκτη pmr446 και εγγυάται αξιοπιστία και άριστη απόδοση. Διαθέτει φωτιζόμενη 
οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD), δόνηση για να προειδοποιεί τον χρήστη για μια εισερχόμενη κλήση 
όταν αυτός βρίσκεται σε περιβάλλον υψηλού θορύβου και αυτόματο κύκλωμα εξοικονόμησης ισχύος 
για μείωση της κατανάλωσης ως και 50%. 
Εμβέλεια 
Το  μέγιστο  εύρος  κάλυψης  εξαρτάται  από  την  κατάσταση  του  εδάφους  και  εξασφαλίζεται  κατά  την 
διάρκεια χρήσης σε ανοιχτο χώρο.
Ο μόνος περιορισμος στο μέγιστο πιθανό εύρος είναι περιβαντολλογικοί παράγοντες όπως εμπόδια 
από δέντρα, κτήρια ή άλλα εμπόδια. Μέσα σε ένα αμάξι ή μέσα σε  μεταλλικές κατασκευές, το εύρος 
μπορεί να μειωθεί. Φυσιολογικά, η κάλυψη στη πόλη, με τα κτήρια, ή άλλα εμπόδια είναι περίπου  1 ή 
2 Χλμ. Σε ανοιχτό χώρο, αλλα με εμπόδια όπως δέντρα, φυλλωσιές ή σπίτια, το μέγιστο πιθανό εύρος 
είναι περίπου 4-6 χλμ. Σε ανοιχτό χώρο, χωρίς εμπόδια και με οπτική επαφή, όπως παράδειγμα σε 
βουνό ή θάλασσσα, 
η κάλυψη μπορεί να είναι παραπάνω από 12 Χλμ.
 
Κύριες λειτουργίες
•   Πομποδέκτης Dual Band LPD/PMR 
•  
Δόνηση
•   Φωτιζόμενη οθόνη LCD 
•   Ένδειξη εξασθενημένης μπαταρίας
•  
Αυτόματη εξοικονόμηση ισχύος
•  
38 CTCSS υπότονοι σε εκπομπή και λήψη
•   Πλήκτρο κλήσης (
CALL) με 5 επιλεγόμενους τόνους
•   Ρύθμιση αυτόματης φίμωσης (squelch)
•   Πλήκτρα επιλογής διαύλων
•   Λειτουργία σάρωσης (
SCAN) 
•   Κλείδωμα πλήκτρων
•   Επιλογή ισχύος  
Hi/low (μπάντα PMR)
•   Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση Roger Beep 
•  
VOX για hands-free επικοινωνίες 
•   Υποδοχή 2 Pin εξωτ. μικροφώνου/μεγαφώνου/φορτιστή 
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο κατασκευαστής, στη συνεχή προσπάθειά του να βελτιώνει ποιοτικά το προϊόν, διατηρεί
το δικαίωμα να αλλάζει τα χαρακτηριστικά χωρίς προειδοποίηση.
2. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΟΛΑ!
2.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
Για  μεγαλύτερη  ευκολία,  το  παρόν  εγχειρίδιο  χρησιμοποιεί  σύμβολα  για  να  επισημάνει  επείγουσες 
καταστάσεις, πρακτικές οδηγίες και γενικές πληροφορίες.
!  Θαυμαστικά  όπως  αυτό  επισημαίνουν  μια  κρίσιμη  περιγραφή  που  σχετίζεται  με  τεχνικές 
επισκευές,  επικίνδυνες  συνθήκες,  προειδοποιήσεις  ασφαλείας  και/ή  άλλες  σημαντικές 
πληροφορίες. Μην τα αγνοήσετε διότι μπορεί να προκληθούν σοβαρά προβλήματα ακόμα 
και τραυματισμοί. 
  Σημειώσεις σαν αυτή, επισημαίνουν μια πρακτική συμβουλή που θα πρέπει να ακολουθηθεί για να
έχει η συσκευή την βέλτιστη απόδοση.
2.2  Προειδοποιήσεις
!  ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ - Ακολουθήστε αυστηρά όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που αφορούν 
στις μπαταρίες όπως αυτές εμφανίζονται στην παρ. 4.1 
!   Μην ανοίγετε τη συσκευή για κανένα λόγο! Τα μεγάλης ακρίβειας μηχανικά και ηλεκτρονικά 
μέρη  της  απαιτούν  εμπειρία  και  ειδικό  εξοπλισμό.  Για  τον  ίδιο  λόγο,  δεν  πρέπει  να 
ξαναευθυγραμμιστεί αφού έχει ήδη καλιμπραριστεί για να έχει τη βέλτιστη απόδοση. Κάθε 
επέμβαση μη αρμοδίου, θέτει τον πομποδέκτη εκτός εγγύησης.
!   Μην  χρησιμοποιείτε  απορρυπαντικά,  οινόπνευμα  ή  στιλβωτικά  για  να  καθαρίσετε  τη 
συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο ένα απαλό καθαρό πανί. Αν ο πομποδέκτης σας είναι πολύ 
λερωμένος βρέξτε ελαφρώς το πανί σε διάλυμα ουδέτερου σαπουνιού.
3. ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΜΕΡΩΝ
3.1 Οθόνη
Οι λειτουργίες και η τρέχουσα κατάσταση του πομποδέκτη, εμφανίζονται διαρκώς στην οθόνη  (LCD). 
Τα σύμβολα και οι αντίστοιχες παράμετροι δίνουν λεπτομερείς πληροφορίες οι οποίες αναφέρονται 
αναλυτικά παρακάτω:
1.  
VOX - Ενεργοποίηση της λειτουργίας VOX.
2.  
TX- κατά τη διάρκεια της εκπομπής (πατημένο PTT).
3.     Εμφανίζεται όταν τα πλήκτρα είναι κλειδωμένα.
4.  
ΚΑΝΑΛΙ  -  Τα  δύο  μεγάλα  ψηφία  δείχνουν  το  επιλεγμένο 
κανάλι (P1~P8 PMR, 1~69 LPD).
5.     Προειδοποιεί ότι το πακ μπαταριών / AA μπαταρίες είναι 
εξασθενημένες.
6.     Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία δόνησης.
7.  
H (High) / L(Low) - επιλεγμένη η υψηλή / χαμηλή ισχύς αντίστοιχα (μπάντα PMR).
8.  
RX - (κατειλημμένος δίαυλος): εμφανίζεται όταν ο πομποδέκτης λαμβάνει ένα σήμα.   
9.  
CTCSS τόνοι - τα 2 μικρά ψηφία δείχνουν τον επιλεγμένο υπότονο CTCSS (1 - 38).
3.2 Πομποδέκτης
Στην εικόνα φαίνονται τα διάφορα μέρη της συσκευής:
10.Κουμπί 
VOLUME  -  Ενεργοποίηση/  απενεργοποίηση  της 
συσκευής και ρύθμιση της έντασης φωνής.
11. Πλήκτρο 
PTT (push to talk) - Κρατήστε το πατημένο για να 
εκπέμψετε. 
12. Πλήκτρο 
CALL/    - για αποστολή κλήσης σε συγκεκριμένο 
κανάλι.  Κρατήστε  το  πατημένο  για  5  sec  προκειμένου  να 
κλειδώσετε τα πλήκτρα. 
13. 
Ενσωματωμένο ΜΙΚΡΟΦΩΝΟ.
14. 
Ενσωματωμένο ΜΕΓΑΦΩΝΟ.
15. 
ΚΕΡΑΙΑ  
16. Υποδοχή  μικρομεγαφώνου 
SPK/MIC  (προστατεύεται  από 
λαστιχένιο κάλυμμα) - Για τη σύνδεση εξωτερικών αξεσουάρ 
ήχου (κεφαλοακουστικά, μικρόφωνα κλπ) και για τη φόρτιση 
των μπαταριών.
17.
 Πλήκτρο MENU - Πατήστε το για να εμφανιστεί το menu.
18. Πλήκτρο 
MONITOR/SCAN  -  Πατήστε  το  στιγμιαία  για  να 
ξεκινήσει  η  σάρωση  (SCAN)  των  καναλιών.  Κρατήστε  το 
πατημένο για 2 sec για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία MON 
και να παρακάμψετε προσωρινά τη φίμωση (Squelch) οπότε 
να λαμβάνετε και τα ασθενή σήματα.
19. 
Πλήκτρα κύλισης  /  - Μέσω αυτών των πλήκτρων μπορείτε 
να κινηθείτε στο ΜENU.
4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΟΜΠΟΔΕΚΤΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι στη συσκευασία συμπεριλαμβάνονται:
1 πομποδέκτης, μονός επιτοίχιος φορτιστής, 4 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ΑΑ NiMh 1800 mAh, κλιπ 
ζώνης, εγχειρίδιο οδηγιών.
Αν κάποιο από τα παραπάνω λείπει ή είναι κατεστραμμένο απευθυνθείτε στο σημείο αγοράς.
4.1 Φόρτιση των μπαταριών
Οι μπαταρίες της συσκευασίας είναι 1,2V NiMH και πρέπει να επαναφορτίζονται χωρίς να αφαιρούνται 
από τον πομποδέκτη. 
Για να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες:
1. Συνδέστε τον  επιτοίχιο φορτιστή στην πρίζα και εισάγετε το βύσμα του στην υποδοχή του πομποδέκτη. 
Η πλήρης φόρτιση διαρκεί 12 -14 ώρες.
2. Όταν η φόρτιση είναι πλήρης αφαιρέστε το βύσμα του φορτιστή από τον πομποδέκτη και τον φορτιστή 
απ’ την πρίζα.
!   Μην  υπερφορτίζετε  τις  μπαταρίες!  Η  φόρτιση  δεν  σταματάει  αυτόματα  όταν  οι  μπαταρίες 
φορτιστούν  πλήρως.  Επομένως,  μην  ξεχνάτε  να  απομακρύνετε  τον  πομποδέκτη  από  τον 
φορτιστή μόλις φορτιστούν οι μπαταρίες.  
!  Μην  προσπαθήσετε  να  φορτίσετε  μη  επαναφορτιζόμενες  μπαταρίες.  Πριν  ξεκινήσετε  τη 
φόρτιση  βεβαιωθείτε  ότι  ο  πομποδέκτης  σας  περιέχει  επαναφορτιζόμενες  μπαταρίες  NI-MH 
και μόνο! Είναι πολύ επικίνδυνο να προσπαθήσετε να φορτίσετε άλλου τύπου μπαταρίες (για 
παράδειγμα  αλκαλικές  ή  μπαταρίες  μαγγανίου).  Αν  οι  μπαταρίες  δεν  είναι  κατάλληλες  για 
φόρτιση μπορεί να παρουσιάσουν διαρροές, να εκραγούν ή και να αναφλεχθούν!
!   Η χρήση ενός φορτιστή διαφορετικού από τον ενδεδειγμένο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη 
συσκευή ή ακόμα και να θέσει σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του χρήστη.
!   Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά ή μην τις τοποθετείτε κοντά σε πηγές θερμότητας διότι 
μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν ακόμα και τραυματισμό. Απαλλαγείτε από τις παλιές 
μπαταρίες, με τις διαδικασίες που επιβάλλει η νομοθεσία. 
!  Μην  αναμειγνύετε  παλιές  και  καινούριες  μπαταρίες  ή  μπαταρίες  διαφορετικών  τύπων  ή 
μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί με διαφορετικούς τρόπους. 
4.2 Φαινόμενο μνήμης των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH (Nickel-Metal-Hydrate) επιρρεάζονται από το “φαινόμενο μνήμης”. 
Το φαινόμενο αυτό σχετίζεται με τη δραστική μείωση της αυτονομίας των μπαταριών και δημιουργείται 
αν φορτίζονται συνήθως πριν αποφορτιστούν πλήρως και/ή δεν φορτίζονται πλήρως. Για να αποφύγετε 
το φαινόμενο μνήμης:
•   Όταν μπορείτε, επαναφορτίστε τις μπαταρίες μόνο όταν είναι πλήρως αποφορτισμένες (η συσκευή 
σβήνει από μόνη της κατά τη διάρκεια της κανονικής χρήσης) 
•   Μην αποσυνδέετε τον φορτιστή πριν από τον συνιστώμενο χρόνο πλήρους φόρτισης.
•   Να πραγματοποιείτε δύο κύκλους πλήρους αποφόρτισης/επαναφόρτισης των μπαταριών το μήνα. 
Σε κάθε περίπτωση, η καλλίτερη λύση για να αποφύγετε το φαινόμενο μνήμης είναι να έχετε δύο σετ 
μπαταριών: να χρησιμοποιείτε το ένα και να έχετε το άλλο αναπληρωματικό.
Το φαινόμενο μνήμης μπορεί εύκολα να περιοριστεί αν εκτελέσετε 3-4 κύκλους πλήρους αποφόρτισης/
επαναφόρτισης.
 Δεν  πρέπει  να μπερδεύετε  το φαινόμενο  μνήμης  με τον χρόνο ζωής της  μπαταρίας  ο οποίος  είναι
περίπου  300-400  κύκλοι  φόρτισης/αποφόρτισης.  Είναι  απολύτως  φυσιολογικό  να  μειώνεται  η
αυτονομία των μπαταριών όταν πλησιάζει το τέλος της ζωής τους. Απλά αντικαταστήστε τις.
4.3 Τοποθέτηση/ αφαίρεση του κλιπ ζώνης
Με  το  κλιπ  ζώνης  μπορείτε  εύκολα  να  στεραιώσετε  τον  πομποδέκτη  στη  ζώνη  σας.  Παρόλα  αυτά  το 
κλιπ πρέπει να αφαιρεθεί προκειμένου να τοποθετήσετε ή να αλλάξετε τις μπαταρίες. Για να αφαιρέσετε 
το κλιπ ζώνης ακολουθήστε τις οδηγίες της εικόνας 1. Για να τοποθετήστε εκ νέου το κλιπ ζώνης στη 
συσκευή, τοποθετήστε το στους οδηγούς και σύρετέ το μέχρι να κουμπώσει.
4.4 Τοποθέτηση/ αφαίρεση του πακ μπαταριών 
 
4.4.α Αφαίρεση
1)  Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης όπως περιγράφεται 
στην παράγραφο 4.3.
2)  Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα του 
χώρου των μπαταριών όπως στην εικόνα 2
3)  3) Αφαιρέστε τις μπαταρίες
4)  Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του χώρου των 
μπαταριών και το κλιπ ζώνης.  
4.4.β Τοποθέτηση
1)  Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης όπως περιγράφεται 
στην παράγραφο 4.3.
2) Εισάγετε τις μπαταρίες
3)  Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του χώρου των 
μπαταριών και το κλιπ ζώνης.  
5.ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
5.1 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση (on/off) 
Για  να  ενεργοποιήσετε  τον  πομποδέκτη  περιστρέψτε  το  κουμπί 
VOLUME  [10]  δεξιόστροφα  μέχρι  να 
ακούσετε ένα κλικ: η οθόνη LCD θα ανάψει και η συσκευή θα εκτελέσει ένα αυτοέλεγχο. Στη συνέχεια 
ια  ακούγονται  3  διαφορετικοί  τόνοι  μπιπ.  Για  να  απενεργοποιήσετε  τον  πομποδέκτη,  περιστρέψτε 
αριστερόστροφα το ίδιο κουμπί ώσπου να ακουστεί κλικ και να σβήσει η οθόνη.
5.2 Ρύθμιση έντασης φωνής
Καθώς  λαμβάνετε  ένα  σήμα,  περιστρέψτε  το  κουμπί 
VOLUME[10]  δεξιόστροφα  έως  ότου  επιλέξετε 
ένα ικανοποιητικό επίπεδο έντασης της φωνής. Αν δεν λαμβάνετε σήμα μπορείτε να χρησιμοποιήστε το 
πλήκτρο 
MON/SCAN [18] όπως περιγράφεται στην παρ. 5.4.
5.3 Εκπομπή και λήψη
Το πλήκτρο 
PTT [11] βρίσκεται στο πάνω αριστερό μέρος της συσκευής. Για να εκπέμψετε:
1)  Βεβαιωθείτε ότι κανένας άλλος δεν εκπέμπει στο κανάλι που επιλέξατε. 
2)  Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 
PTT [11]: στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη TX [2]. 
3)  Περιμένετε για ένα κλάσμα του δευτερολέπτου πριν μιλήσετε. Κρατήστε το μικρόφωνο σε απόσταση 
περίπου 5cm από το στόμα σας και μιλήστε με κανονικό τόνο φωνής.
4)  Όταν ολοκληρώσετε, απελευθερώστε το πλήκτρο 
PTT [11]: η ένδειξη TX [2] παύει να εμφανίζεται.
5)  Όταν το πλήκτρο 
PTT [11] δεν είναι πατημένο μπορείτε να λάβετε αυτόματα κάθε επικοινωνία (στην 
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη 
RX [8]).
 Κατά  τη  διάρκεια  της  εκπομπής  και  της  λήψης  προσπαθήστε,  όσο  είναι  δυνατό,  να  διατηρείτε  την
κεραία σε κατακόρυφη θέση και να μην παρεμβάλλονται εμπόδια προς την κατεύθυνση του συνομιλητή
σας.
   
5.4 Πλήκτρο MON (Monitor)
Πατώντας το πλήκτρο Monitor μπορείτε να παρακάμψετε προσωρινά το squelch και έτσι να λάβετε ακόμα 
και τα πιο ασθενή σήματα. Παρακάμπτοντας το squelch θα αποφύγετε   τις διακοπές των λαμβανόμενων 
σημάτων.  Προκειμένου  να  ενεργοποιήσετε  τη  λειτουργία  Monitor,  οπότε  να  ακούτε  την  κίνηση  του 
επιλεγμένου καναλιού, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 
MON/SCAN [18] για 2 δευτερόλεπτα περίπου. 
Επαναλάβετε για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
5.5 Σάρωση όλων των διαύλων
Με  τον 
Midland  G7  XT  μπορείτε  να  σαρώσετε  τις  μπάντες  PMR/LPD  αναζητώντας  σήματα.  Όταν 
ανιχνευτεί κάποιο σήμα, η σάρωση σταματά προσωρινά στο κανάλι αυτό, δίνοντάς σας τη δυνατότητα 
να εκπέμψετε πατώντας το 
PTT [11] . Αν πατήσετε το πλήκτρο PTT [11] κατά τη διάρκεια της σάρωσης 
μπορείτε να εκπέμψετε στο κανάλι από το οποίο ξεκίνησε η σάρωση. Με τα πλήκτρα  /  
[19] μπορείτε 
να αλλάξετε την κατεύθυνση της σάρωσης (από τα χαμηλότερα στα ψηλότερα κανάλια και αντίστροφα) 
και επομένως να παραλείψετε επικοινωνίες που σας είναι αδιάφορες.
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο 
MON/SCAN [18] για να ξεκινήσει η σάρωση. 
Επαναλάβετε για να την σταματήστε. Ο πομποδέκτης σας θα επιστρέψει στο κανάλι από το οποίο 
ξεκίνησε η σάρωση. 
 
5.6 Φωτισμός οθόνης
Αν ο φωτισμός δεν επαρκεί για να διαβάσετε τις ενδείξεις της οθόνης, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο 
MENU [17] για να ενεργοποιήσετε το φωτισμό της για 5 δευτερόλεπτα περίπου. 
 Η ενεργοποίηση του φωτισμού της οθόνης έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση της κατανάλωσης ισχύος.
5.7 Κλείδωμα πλήκτρων 
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 
CALL/  [12] για 5 δευτερόλεπτα και το εικονίδιο   [3] θα εμφανιστεί 
στην οθόνη. Μόνο τα πλήκτρα 
PTT [11] και CALL/  [12] παραμένουν ενεργά. Επαναλάβετε για να τα 
ξεκλειδώσετε. 
5.8 Εξοικονόμηση Ισχύος
Η  λειτουργία  αυτή  έχει  ως  αποτέλεσμα  την  αύξηση  της  αυτονομίας  του  πομποδέκτη  μειώνοντας  την 
κατανάλωση μέχρι και 50%. Ο πομποδέκτης τίθεται αυτόματα σε κατάσταση εξοικονόμησης ισχύος όταν 
δεν λάβει κανένα σήμα για πάνω από 7 δευτερόλεπτα. Όταν οι μπαταρίες είναι εξασθενημένες, στην 
οθόνη εμφανίζεται το εικονίδιο 
 [5] : αντικαταστήστε τις μπαταρίες ή φορτίστε το πακ μπαταριών. 
6.Πλήκτρο MENU
6.1 Επιλογή καναλιού
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο 
MENU [17]. Το νούμερο του καναλιού [4] θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην 
οθόνη. Πατήστε τα πλήκτρα  /  
[19] για να επιλέξετε το επιθυμητό κανάλι PMR ή LPD. Τα κανάλια PMR 
προηγούνται των καναλιών LPD. Πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11] για να επιβεβαιώσετε, ή περιμένετε για 
5 δευτερόλεπτα.
 Αναφερθείτε στον πίνακα συχνοτήτων του κεφαλαίου 9.
6.2 Επιλογή τόνων CTCSS
Ο πομποδέκτης 
Midland G7 XT  μπορεί να λάβει με δύο τρόπους:
α)  
Open  traffic:  στην  περίπτωση  αυτή  ακούτε  όλες  τις  επικοινωνίες  που  πραγματοποιούνται  στο 
επιλεγμένο κανάλι.
β)  
Group mode CTCSS: οι τόνοι CTCSS είναι κλειδιά πρόσβασης που σας επιτρέπουν να λαμβάνετε 
μόνο τα μηνύματα που εκπέμπονται στο ίδιο κανάλι και με τον ίδιο κωδικό. Το μεγάφωνο θα παραμένει 
φιμωμένο μέχρι να λάβετε μήνυμα με τον σωστό τόνο CTCSS. 
Για να ενεργοποιήσετε 1 από τους 38 διαφορετικούς τόνους CTCSS  σε RX και TX 
1.  Ενεργοποιήστε τον πομποδέκτη. 
2.  Επιλέξτε το επιθυμητό κανάλι.  
3.  Πατήστε  δύο  φορές  το  πλήκτρο 
MENU  [17]  έως  ότου  αρχίσουν  να  αναβοσβήνουν  στην  οθόνη  ο 
αριθμός του καναλιού και ο τρέχον τόνος CTCSS [9] (“
of” εργοστασιακή προεπιλογή). 
4.  Επιλέξτε τον επιθυμητό τόνο CTCSS μέσω των πλήκτρων  /  
[19].
5.  Για να επιβεβαιώσετε πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11] ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα περίπου.
Για να απενεργοποιήσετε τους τόνους CTCSS και να εκπέμψετε/ λάβετε χωρίς τόνο CTCSS: 
1.  Πατήστε δύο φορές το πλήκτρο 
MENU [17] έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη ο αριθμός του καναλιού 
και αρχίσει να αναβοσβήνει  ο τρέχον τόνος CTCSS.
2.  Επιλέξτε  “
of” με τη βοήθεια των πλήκτρων  /  [19].
6.3 Επιλογή υψηλής ή χαμηλής ισχύος εκπομπής (αφορά στην μπάντα PMR)
Η κατανάλωση είναι μεγαλύτερη κατά την εκπομπή. Προκειμένου να αυξηθεί η αυτονομία, μπορείτε να 
επιλέξετε χαμηλή ισχύ εκπομπής όταν επικοινωνείτε σε μικρές αποστάσεις. 
Διαδικασία:
1)  Πατήστε 3 φορές το πλήκτρο 
MENU [17] και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη Pr. 
2)  Επιλέξτε 
L [7] με τη βοήθεια των πλήκτρων  /  [19].  
3)  Πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11] για να επιβεβαιώσετε, ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα. 
Εάν θέλετε να εκπέμψετε σε μεγαλύτερη απόσταση επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία και επιλέξτε 
την υψηλή ισχύ: στο βήμα 2 επιλέξτε 
H [7]. Όταν οι μπαταρίες είναι σε καλή κατάσταση, η υψηλή ισχύς 
είναι 500mW, ενώ η χαμηλή είναι 10mW. 
 Αν η μπαταρία είναι εξασθενημένη η εκπομπή δεν γίνεται σωστά.
6.4 Λειτουργία VOX
Με το 
Midland G7 XT μπορείτε να πραγματοποιείτε handsfree επικοινωνίες με τη βοήθεια της λειτουργίας 
VOX. Η ευαισθησία του VOX μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 διαφορετικά επίπεδα. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε 
τη λειτουργία VOX με ή χωρίς αξεσουάρ.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία 
VOX πατήστε το πλήκτρο MENU [17] 4 φορές και η ένδειξη VOX [1] 
θα εμφανιστεί στην οθόνη.
Με την βοήθεια των πλήκτρων  /  
[19] επιλέξτε: 
• 
OFF:  
απενεργοποίηση
• 
1:   
1° επίπεδο (χαμηλή ευαισθησία)
• 
2:  
2° επίπεδο (υψηλή ευαισθησία)
Πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11] για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία 
VOX επιλέξτε oF.
6.5 Λειτουργία Vibra-Call
Η  συσκευή 
Midland  G7  XT  είναι  εξοπλισμένη  με  το  χαρακτηριστικό  Vibra-Call  για  να  σας  ειδοποιεί 
αθόρυβα για τις λαμβανόμενες κλήσεις.
Για να ενεργοποιήσετε το χαρακτηριστικό αυτό ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 
1.  Πατήστε το πλήκτρο 
MENU [17] 5 φορές και στην οθόνη θα εμφανιστεί το εικονίδιο   [6]
2.  Μέσω των πλήκτρων  /  
[19] ενεργοποιήστε/ απενεργοποιήστε τη δόνηση (on: ενεργοποίηση, oF:
απενεργοποίηση)
3.  Πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11]  για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
 Η συσκευή σας θα δονείται κάθε φορά που θα λαμβάνεται μια κλήση.
 ‘Οταν η λειτουργία δόνησης είναι ενεργοποιημένη ο τόνος κλήσης δεν θα ακούγεται.
6.6 ROGER BEEP (Τόνος επιβεβαίωσης ολοκλήρωσης εκπομπής)
Κάθε φορά που ολοκληρώνετε την εκπομπή (απελευθερώνετε το πλήκτρο 
PTT [11]), η συσκευή σας 
εκπέμπει ένα τόνο για να ενημερώσει τον συνομιλητή σας ότι είναι πλέον ελεύθερος να μιλήσει εκείνος. Η 
λειτουργία αυτή είναι εργοστασιακά απενεργοποιημένη. Για να την ενεργοποιήσετε: 
1)  Πατήστε 6 φορές το πλήκτρο 
MENU [17] έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “rb oF
2)  Μέσω των πλήκτρων  /
[19] επιλέξτε  “on” και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη “rb on” 
3)  Πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11] για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα. 
6.7 Λειτουργία CALL 
Ο πομποδέκτης 
Midland G7 XT μπορεί να στείλει 5 διαφορετικούς τόνους κλήσης. Για να στείλετε ένα 
ηχητικό σήμα κλήσης σε άλλους χρήστες, πατήστε το πλήκτρο 
CALL/  [12].
Για να επιλέξετε τον τόνο κλήσης:
1.  Πατήστε 7 φορές το πλήκτρο 
MENU [17], έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “CA 1”.
2.  Μέσω των πλήκτρων  /  
[19]  επιλέξτε μια από τις  5 διαθέσιμες μελωδίες.
3.  Πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11] για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
Τώρα, κάθε φορά που το 
Midland G7 XT στέλνει ένα τόνο κλήσης θα ακούγεται η επιλεγμένη μελωδία. 
 Αν είναι ενεργοποιημένη η δόνηση (παράγρ. 6.5), δεν θα ακούγεται ο τόνος κλήσης.
6.8  Τόνοι πλήκτρων
Κάθε φορά που πατάτε κάποιο πλήκτρο ακούγεται ένας τόνος επιβεβαίωσης. Για να απενεργοποιήσετε 
τους τόνους των πλήκτρων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 
1.  Πατήστε 8 φορές το πλήκτρο 
MENU [17], έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη “bP on”.
2.  Πατήστε τα πλήκτρα  /  
[19] έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη “bP of”.
3.  Πατήστε το πλήκτρο 
PTT [11] για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
Τώρα δεν θα ακούτε τόνο επιβεβαίωσης κάθε φορά που πατάτε κάποιο πλήκτρο.
7. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Η συσκευή σας 
Midland G7 XT είναι σχεδιασμένη για να λειτουργήσει πολλά χρόνια με τη βέλτιστη 
απόδοση.  Αν  για  κάποιο  λόγο  προκύψουν  προβλήματα,  αναφερθείτε  στο  παρόν  κεφάλαιο  πριν 
απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο service.
7.1 Reset
Αν  ο  πομποδέκτης  σας  παρουσιάζει  κάποια  δυσλειτουργία  (εσφαλμένα  σύμβολα  στην  οθόνη, 
μπλοκάρισμα λειτουργιών κλπ.), μπορεί να μην υπάρχει πραγματική βλάβη, αλλά το πρόβλημα να 
προκύπτει από εξωτερικούς παράγοντες. Π.χ. να έχει προκληθεί κάποιο σφάλμα στις ρυθμίσεις από 
ένα θόρυβο ή σπινθήρα του ηλεκτρικού συστήματος κατά τη φόρτιση. Σε τέτοιες περιπτώσεις μπορείτε 
να κάνετε reset επαναφέροντας τις εργοστασιακές ρυθμίσεις και παραμέτρους:
1)  Απενεργοποιείστε τον πομποδέκτη
2)  Απομακρύνετε τις μπαταρίες για 60 δευτερόλεπτα περίπου (παραγρ.4.4)
 Πριν προχωρήσετε σε reset της συσκευής, σας προτείνουμε να σημειώσετε τις ρυθμ  ίσεις σας διότι
θα διαγραφούν.
8 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κανάλια ............................................................................................................. 1~8 PMR, 1~69 LPD
Συχνότητες λειτουργίας.............................................................446.00625 ÷ 446.09375MHz  (PMR)
............................................................................................................433.075 ÷ 434.775MHz (LPD)
Απόσταση διαύλων .......................................................................... 12.5 KHz (PMR); 25 KHz (LPD)
Τροφοδοσία ..................................................................................................................6+/- 10% Vdc
Θερμοκρασία λειτουργίας ....................................................................................από -20° ως +55°C
Διαστάσεις ..............................................................................................58 (Μ)x 122 (Υ)x34 (Π) mm
Βάρος (χωρίς μπαταρίες) ......................................................................................................... 123gr
Κύκλος λειτουργίας .............................................................................TX 5%, RX 5%, αναμονή 90%
8.1 Πομπός
Ισχύς εξόδου .......................................................................................... 10 ή 500 mW (επιλεγόμενη)
Τύπος διαμόρφωσης .....................................................................................................................FM
Απόρριψη αρμονικών ...................................................................μέσα στα νόμιμα Ευρωπαϊκά όρια
8.2 Δέκτης
Ευαισθησία @ 12dB Sinad ..................................................................................................... 0,35µV
Απόρριψη γειτονικού διαύλου .................................................................................................... 70dB
Ισχύς εξόδου ακουστικών συχνοτήτων ............................................................. 300mW @ 10% THD
Ενδιάμεσες συχνότητες .......................................................................... 1η :21,4 MHz ; 2η:450 KHz
Υποδοχή για εξωτ. μικρόφωνο και φορτιστή ...............................................................stereo 2,5 mm
Υποδοχή για εξωτερικό μεγάφωνο ...............................................................................mono 3.5 mm
Τα χαρακτηριστικά μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. 
9 ΛΙΣΤΑ ΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ
Κανάλια PMR446 
Κανάλι
Συχνότητα RX/TX (MHz)
Κανάλι
Συχνότητα RX/TX (MHz)
P1
446.00625
P5
446.05625
P2
446.01875
P6
446.06875
P3
446.03125
P7
446.08125
P4
446.04375
P8
446.09375
Κανάλια 
LPD
Κανάλι
Συχνότητα RX/TX 
(MHz)
Κανάλι
Συχνότητα RX/TX 
(MHz)
Κανάλι
Συχνότητα RX/TX 
(MHz)
1
433.0750
25
433.6750
49
434.2750
2
433.1000
26
433.7000
50
434.3000
2
433.1250
27
433.7250
51
434.3250
4
433.1500
28
433.7500
52
434.3500
5
433.1750
29
433.7750
53
434.3750
6
433.2000
30
433.8000
54
434.4000
7
433.2250
31
433.8250
55
434.4250
8
433.2500
32
433.8500
56
434.4500
9
433.2750
33
433.8750
57
434.4750
10
433.3000
34
433.9000
58
434.5000
11
433.3250
35
433.9250
59
434.5250
12
433.3500
36
433.9500
60
434.5500
13
433.3750
37
433.9750
61
434.5750
14
433.4000
38
434.0000  
62
434.6000
15
433.4250
39
434.0250  
63
434.6250
16
433.4500
40
434.0500
64
434.6500
17
433.4750
41
434.0750
65
434.6750
18
433.5000
42
434.1000
66
434.7000
19
433.5250
43
434.1250
67
434.7250
20
433.5500
44
434.1500
68
434.7500
21
433.5750
45
434.1750
69
434.7750
22
433.6000
46
434.2000
23
433.6250
47
434.2250
24
433.6500
48
434.2500
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εικόνα 1
Εικόνα 2
Midland G7 XT
Portatif bicolore bi-bandes PMR/LPD 
1. INTRODUCTION
Issu de la dernière technologie en radiocommunication et pourvu d’un boîtier robuste, le portatif 
Midland 
G7 XT est la solution idéale et efficace pour les professionnels désireux de rester en contact avec les 
collègues (chantiers, immeubles, hôtels, salons...), ainsi que dans les manifestations  sportives et ou 
bien les loisirs pour rester en contact avec ses amis ou sa famille. Son armature robuste et sa facilité 
d’emploi en font un partenaire précieux en toute occasion.
Le 
Midland G7 XT est extrêmement pratique et fonctionne dans les deux bandes PMR 446 et LPD ( 
voir le tableau dans la notice d’utilisation). 
Le 
Midland G7 XT intègre toutes les fonctions que vous attendez d’un portatif de dernière génération 
garantissant fiabilité et efficacité maximum.
Les caractéristiques avancées intègrent l’affichage rétro éclairé, la fonction vibreur sur appel reçu ainsi 
qu’un système d’économiseur d’énergie réduisant la consommation des batteries de 50%. Toutes ces 
fonctions sont aisément accessibles grâce à ses commandes centralisées.
Couverture radio (voir bande de fréquences PMR)
La couverture maximale dépend du terrain et s’obtient pendant une utilisant en champ libre.
La seul limitation de la couverture maximal sont des facteurs environnementaux, tel que des arbres, 
des immeubles et autres constructions. De même dans une voiture ou une construction métallique la 
portée peut être réduite. Normalement la couverture en ville avec des immeubles ou autre obstacles 
est de environ 
1 à 2 Km. Dans grand espace mais avec des arbres, des feuilles ou des maisons la 
portée est d’environ
 4 à 6 Km. Dans uns espace sans obstacle et à vue, par exemple en montagne, la 
couverture peut allez
 jusqu’a 12 Km.
Fonctions principales
•   Portatif 
bi bandes LPD/PMR 
•   Fonction 
VIBRACALL
•   Afficheur LCD rétro éclairé  
•   Indicateur de batterie basse
•  
Auto power save: fonction automatique d’économie d’énergie 
•  
38 tons CTCSS en TX et RX
•   Bouton d’appel  avec 5 tonalités paramétrables
•   Squelch automatique
•   Boutons de sélection des canaux
•   Fonction 
SCAN (balayage)
•  
Blocage clavier
•  
Sélection puissance haute/basse (bande PMR)
•   Roger Beep on/off (bip de fin d’émission)
•  
VOX pour communications main lire 
•   Jack 2 Pin pour micro ext. / HP ext. /  charge batteries 
NOTE: Le constructeur, dans un souci permanent d’améliorer la qualité de ses produits, se réserve le 
droit de changer les caractéristiques sans préavis. 
2. AVANT TOUT… LA SECURITE!
2.1 Symboles utilisés
Pour  faciliter  son  utilisation,  cette  documentation  utilise  des  symboles  pour  mettre  en  avant  les 
situations urgentes, le côté pratique, ou les informations générales.
!  Le point d’exclamation indique une information importante relative aux points techniques, 
aux conditions dangereuses d’utilisation, et à la sécurité,. Ignorer ses symboles entraînerait 
des problèmes, des dégâts matériels ou physiques envers les utilisateurs.
  La note d’information indique un conseil pratique que nous conseillons de suivre pour une utilisation 
optimale de l’appareil.
2.2 Avertissements
!  BATTERIES  -  Veuillez  scrupuleusement  suivre  les  indications  et  mise  en  garde  sur 
l’utilisation des batteries au chapitre 4.1. 
!   N’ouvrez jamais la radio! Le système mécanique ainsi que l’électronique nécessitent une 
certaine expérience et un matériel adapté; Pour ces mêmes raisons, la radio ne doit pas 
être  réajustée,  un  réglage  a  été  fait  en  usine  pour  donner  les  meilleures  performances. 
L’ouverture de la radio peut engendrer une annulation de la garantie. 
!   N’utilisez pas de détergents, alcools, solvants, ou de matériels agressifs pour nettoyer la 
radio. Utiliser seulement un chiffon propre. Si la radio est trop sale, humectez légèrement un 
tissu d’un mélange d’eau et  de savon neutre.
3. IDENTIFICATION DES ELEMENTS
3.1 Afficheur
Votre 
Midland G7 XT vous informe en permanence de son état 
grâce à son afficheur à cristaux liquides (LCD). Les symboles et 
paramètres correspondants aux diverses conditions sont décrits 
ci-dessous:
1.  
VOX - Activation de la fonction VOX.
2.  
TX - Apparaît lors de la transmission (PTT appuyé).
3.     - Ce symbole apparaît lorsque le clavier est bloqué.
4. 
CHANNEL  -  Ces  deux  grands  digits  indiquent  le  canal 
sélectionné (P1~P8 PMR, 1~69 LPD).
5. 
 - Vous informe de l’état de la batterie / batteries AA en charge lente.
6. 
 - Fonction vibreur activée.
7. 
H (Haute) / L(basse)- affiche la puissance utilisée (bande PMR).
8. 
RX - (canal occupé): apparaît à l’écran lors de la réception d’un signal   
9. 
Tons CTCSS - Ces deux petits digits indiquent le ton CTCSS (1 - 38).
3.2 Radio
Veuillez vous repérer à ce dessin pour identifier les éléments 
de l’appareil:
10. 
Bouton VOLUME - interrupteur marche/arrêt et réglage du 
volume en réception.
11. 
Bouton  PTT  (push  to  talk)  -  Pressez  ce  bouton  pour 
émettre. 
12. 
Bouton  CALL/   -  pour  envoyer  un  appel  sur  le  canal 
courant.  Appuyé  durant  5  secondes,  vous  verrouillez  le 
clavier. 
13. 
MICROPHONE - votre voix est captée ici par le micro.
14. 
Haut parleur - Emplacement du HP.
15. 
ANTENNE - Reçoit et émet les signaux radio. 
16. 
Connecteur  SPK/MIC  (sous  le  capuchon)  -  permet  la 
connexion  d’accessoires  audio  (contour  de  tête,  micro-HP 
etc.) ainsi que le chargeur batterie.
17. 
Bouton MENU - Pressez ce bouton pour afficher le menu.
18. 
Bouton MONITOR/SCAN - Pressez ce bouton une fois pour 
activer  le  balayage  (scanning    des  canaux).  Maintenez  ce 
même  bouton  2  secondes  pour  activer  la  fonction  écoute. 
Cette  fonction  coupe  momentanément  le  squelch  (pour 
l’écoute de porteuses lointaines).
19. 
Boutons Scroll  /  - Pressez ces boutons pour changer la programmation dans le menu.
4. PREPARATION DU PORTATIF
Assurez vous de la présence des éléments suivants avant d’utiliser la radio:
1 portatif; adaptateur secteur; 4 batteries AA 1800m A/h, clip de ceinture, manuel d’utilisation;
Si un élément listé ci-dessus venait à manquer, veuillez prévenir votre fournisseur.
4.1 Charge des batteries 
1.  Connectez la prise de l’adaptateur au secteur et insérez la fiche jack dans l’émetteur-récepteur. 
2.  Quand  la  charge  est  complète,  débranchez  le  chargeur  du  secteur.  Cela  prendra  environ  12-14 
heures pour une charge compléte.
!   Ne chargez pas les batteries de façon excessive! Lorsqu’elles sont chargées, le chargeur ne s’arrête 
pas automatiquement. N’oubliez jamais de retirer l’appareil dès que la batterie est bien chargée. 
!  Ne tentez jamais de recharger des piles alcalines ou d’autre nature. Assurez vous que lorsque 
vous  chargez  votre  radio,  celle-ci  contient  bien  des  batteries  rechargeables!  Il  est  très 
dangereux de charger des piles (par exemple alcaline ou manganèse). Les piles ou batteries 
non destinées à être rechargées peuvent couler, exploser ou brûler et causer des dégâts!
!   L’utilisation de chargeurs non compatibles peut causer des dégâts à votre portatif, engendrer 
une explosion et des blessures corporelles.
!   Ne jetez pas les batteries dans le feu et maintenez les dans un endroit éloigné de sources de 
chaleur cela pourrait engendrer une explosion et des blessures corporelles. Veuillez dans tous 
les cas respecter les procédures relatives au recyclage des batteries.
!  Ne mélangez pas des accus neufs et anciens, de provenance douteuse ou inconnue. 
4.2 Effet mémoire des batteries rechargeables
Les batteries rechargeables Ni-MH (Nickel Métal Hydrate) peuvent être affectées de ce que l’on appelle 
“l’effet mémoire”. Ce phénomène est associé à une forte réduction de l’autonomie batterie causée par 
des cycles de charges répétés alors que la batterie n’est pas totalement déchargée. Pour éviter ceci:
•   Quand cela est possible, chargez les batteries seulement quand elles sont complètement déchargées 
(jusqu’à ce que le poste s’éteigne de lui-même).
•   Ne retirez pas la batterie de son chargeur avant le temps préconisé.
•   Déchargez et rechargez vos batteries complètement environ deux fois par mois. Dans tous les cas, 
pour éviter l’effet mémoire, la meilleure solution consiste à utiliser deux jeux de batteries: l’un en 
utilisation dans la radio, l’autre en remplacement. L’effet mémoire peut être éliminé par la décharge et 
la recharge complète de la batterie 3 ou 4 fois de suite.
 l’effet mémoire ne doit pas être confondu avec la perte d’autonomie due à l’âge de la batterie qui
supporte environ 300-400 cycles de charge. Lorsque la batterie vieillie, il est bon de la remplacer. 
4.3 Pose et dépose du clip ceinture
Le clip de ceinture est pratique pour porter la radio 
à la ceinture. Il faut le retirer pour toute manipulation 
des batteries. 
Pour cela, suivez les instructions suivantes sur la 
figure  1;  pour  le  repositionner,  présentez  le  clip 
dans les guides, et pousser le jusqu’à entendre un 
click de sécurité.
4.4 Installation et remplacement des batteries 
4.4.a Retrait des batteries
1)  Retirez le clip de ceinture comme l’indique la 
figure 4.3;
2)  Ouvrez le couvercle batterie comme l’indique la 
figure 2;
3)  Retirez les batteries;
4)  Replacez  le couvercle et le clip batterie.  
4.4.b Installation
1)  Retirez le clip de ceinture comme l’indique la figure 4.3;
2)  Insérez les batteries dans le compartiment;
3)  Replacez  le couvercle et le clip.  
5. UTILISATION 
5.1 Mise en marche
Pour allumer votre portatif, tourner le bouton 
VOLUME [10] dans le sens horaire de façon à entendre 
un click significatif: L’afficheur s’éclaire et effectue son
 auto test. Par la suite, vous entendez 3 bips ou 
différentes notes. Pour éteindre la radio, tourner le bouton dans le sens inverse jusqu’à entendre un 
nouveau click. L’afficheur LCD s’éteint et 3 nouveaux bips sont entendus.
5.2 Volume
Tourner le bouton 
VOLUME [10] en position médiane  puis ajustez le volume à votre convenance lorsque 
vous recevrez un signal. Si vous ne recevez aucun signal, utilisez le bouton 
MON/SCAN [18] décrit au 
par. 5.4.
5.3 Transmission et réception
Le bouton 
PTT [11] est situé sur le côté gauche de l’appareil. Pour passer en émission:
1)  Assurez vous que personne ne soit en conversation;
2)  maintenez enfoncé le bouton 
PTT [11]: TX [2] apparaît à l’écran.
3)  Avant  de  commencer  à  parler,  attendez  une  fraction  de  seconde  puis  parlez  normalement,  en  
direction du microphone, en maintenant l’appareil à environ 5 cm.
4)  En fin de communication, relâchez le bouton 
PTT [11]: TX [2]  disparaît de l’écran;
5)  En mode réception (
PTT [11] non enfoncé) vous recevrez automatiquement toute communication (RX 
[8] affiché).
  Durant  la  transmission  et  la  réception,  essayez  autant  que  possible,  de  maintenir  l’antenne  en  
position verticale  et en évitant les obstacles vous séparant de l’autre interlocuteur.
5.4 Bouton MON (écoute)
Le bouton d’écoute est utilisé temporairement pour court-circuiter le squelch, de façon à entendre les 
signaux de faible intensité qui seraient en dessous du seuil de déclanchement. Pour activer la fonction 
écoute (Monitor), de façon à écouter la totalité du trafic sur un canal défini,  maintenez enfoncé le bouton 
MON/SCAN [18] durant 2 secondes. Pressez le bouton MON/SCAN [18] environ 2 secondes pour arrêter 
la fonction. Maintenez ce bouton 
MON/SCAN[18] enfoncé 2 secondes encore pour invalider la fonction.
5.5 Balayage de tous les canaux
Le 
Midland G7 XT peut détecter automatiquement un signal sur la bande PMR/LPD par un balayage 
rapide des canaux. Lorsqu’ un signal est détecté, le scanning cesse sur un canal et vous pouvez émettre 
en pressant l’alternat 
PTT[11] . Si vous pressez le PTT [11] pendant le scanning, vous transmettrez sur 
le canal de départ.  Les boutons  /
 [19] vous permettent de changer la direction du balayage (du plus 
bas au plus haut ou l’inverse) et également pour sauter un canal inintéressant.
Pressez brièvement le bouton 
MON/SCAN [18] pour lancer le balayage. 
Pressez à nouveau 
MON/SCAN [18] pour arrêter le balayage. Le portatif se positionnera sur le canal 
précédemment utilisé avant le balayage.
5.6 Afficheur rétro éclairé
Si un éclairage insuffisant vous pénalise pour lire correctement l’afficheur, pressez le bouton 
MENU [17] 
pour valider le rétro éclairage de l’afficheur durant 5 secondes environ. 
  L’éclairage consomme aussi l’énergie des batteries. Utilisez le avec modération.
5.7 Blocage du clavier 
Maintenez enfoncé 
CALL/  [12] 5 secondes environ et   [3] l’afficheur s’éclaire en guise de confirmation. 
Seules  les  touches 
PTT  [11]  et  CALL/   [12]  restent  actives.  Pour  inhiber  la  fonction,  maintenez  à 
nouveau 5 secondes 
CALL/  [12].
5.8 Economiseur d’énergie
La fonction d’économie d’énergie vous permet le réduction de la consommation jusqu’à environ 
50%; ce mode est actif automatiquement  lorsque le poste ne reçoit aucun signal après 7 secondes. 
Quant  le  pack  batterie  est  déchargé  (l’icône 
  [5]  apparaît  à  l’écran);  les  accus  doivent  alors  être 
remplacés ou rechargés à condition qu’ils soient du type Ni-MH.
6. Bouton MENU
6.1 Sélection d’un canal
Pressez un fois le bouton 
MENU[17]. Le numéro du canal [4] clignote à l’écran. 
Pressez les boutons  /
 [19] pour monter ou descendre  les canaux PMR puis les canaux LPD afin de 
sélectionner le canal de votre choix. Pressez le 
PTT [11] pour confirmer, ou attendez 5 secondes.
  Voir table des fréquences au chapitrer 9. 
6.2 Sélection des tons CTCSS  
Le 
Midland G7 XT peut recevoir en  deux modes distincts:
a)  
mode ouvert: dans ce cas vous entendrez toutes les communications sur le canal courant; 
b)  
mode CTCSS: les tons CTCSS sont des codes vous permettant de recevoir uniquement les messages 
en provenance de radios disposant du même code. Sans cela, le haut parleur sera fermé jusqu’à ce 
que vous receviez le bon code CTCSS. 
Pour activer 1 des 38 différents  tons CTCSS en RX et TX 
1.  Allumez la radio. 
2.  Sélectionnez le canal désiré.  
3.  Pressez 2 fois 
MENU [17] pour afficher le canal avec le CTCSS [9] clignotant à droite (“of” par 
défaut).
4.  Sélectionnez le ton CTCSS avec les touches  /  [19].
5.  Confirmez en pressant le 
PTT [11] ou attendez 5 secondes.
Désactivation du ton CTCSS
Si vous voulez trafiquer sans ton CTCSS: 
1.  Pressez 2 fois le bouton 
MENU [17] de façon à avoir à l’écran le canal désiré accompagné du CTCSS 
clignotant sur la droite.
2.  Sélectionnez 
“of” avec les boutons  /  [19] .
6.3 Choix de la puissance Haute ou basse (en bande PMR)
Les batteries s’épuisent plus rapidement durant la transmission. Pour allonger l’autonomie, vous pouvez 
choisir la puissance basse lors de communications courte distance. 
Procédure:
1)  Pressez le bouton 
MENU [17] 3 fois et Pr s’affichera. 
2)  Sélectionnez 
L  [7] avec les boutons  /  [19].  
3)  Pressez 
PTT [11] pour confirmer ou attendez 5 secondes. 
Si vous transmettez sur une longue distance, répétez la procédure pour revenir en puissance haute. A 
la partie 2 sélectionnez 
H [7]. Avec des batteries bien chargées, la puissance haute est de 500 mW, la 
puissance basse à 10 mW. 
  Un niveau de batterie faible réduit les performances de l’appareil en émission.
6.4 Fonction VOX 
Le 
Midland G7 XT permet des communications mains libres par la fonction VOX. La sensibilité du VOX 
peut être ajustée en 2 différents niveaux. Vous pouvez utiliser le vox avec ou sans accessoires.
Pour  activer  le  VOX,  pressez  le  bouton 
MENU[17]  4  fois  dans  la  bande  PMR,  VOX[1]  apparaîtra  à 
l’écran.
Utilisez les boutons  /
 [19] pour sélectionner: 
•  
OF: Inhibé
•  
1: 1° niveau (sensibilité basse);
•  
2: 2° niveau (sensibilité haute);
Pressez le 
PTT [11] pour confirmer ou attendez 5 secondes.
Pour inhiber la fonction VOX suivez les instructions ci-dessus et sélectionnez :
oF.
6.5 Fonction vibreur (VibraCall)
Le 
Midland  G7  XT  est  équipé  de  la  fonction  “Vibreur”,  qui  permet  une  alerte  silencieuse  sur  appel 
entrant.
Pour l’activer, suivez les indications : 
1.  En bande PMR, pressez le bouton 
MENU [17] 5 fois, pour afficher   [6];
2.  Utilisez les boutons  /  
[19]  pour inhiber ou valider la fonction (on: validé, oF:inhibé);
3.  Pressez le 
PTT [11] pour confirmer ou attendez 5 secondes.
  A chaque fois que le 
Midland G7 XT recevra un appel, il vibrera. 
  Quand la fonction Vibracall es validée, la mélodie d’appel n’est pas entendue.
6.6 ROGER BEEP (bip de fin de transmission)
A  chaque  fin  de  transmission  (
PTT  [11]  relâché),  Midland  G7  XT  émet  un  bip  audio  indiquant  au 
correspondant qu’il peut émettre à son tour. Cette fonction est inhibé par défaut. Pour l’activer: 
1)  Pressez six fois le bouton 
MENU [17] en bande PMR pour afficher “ rb oF”;
2)  Utilisez les boutons  /
 [19] pour sélectionner  “on” et “ rb on” s’affiche;
3)  Pour confirmer l’activation du roger beep, presses le bouton 
PTT [11] ou attendez 5 secondes. 
6.7 Fonction d’appel CALL 
Midland G7 XT peut envoyer 5 différentes tonalités d’appel. Pour envoyer ce signal, presser la touche 
CALL/  [12] 
.
Pour sélectionner les tonalités d’appel:
1.  Pressez le bouton 
MENU [17] 7 fois en bande PMR, pour afficher “CA 1”.
2.  En pressant  /
 [19]  vous entendrez 5 mélodies préprogrammées.
3.  Confirmez en pressant le 
PTT [11] ou attendez 5 secondes.
Maintenant, à chaque fois que le 
Midland G7 XT enverra un appel, il émettra la mélodie sélectionnée. 
  Si la fonction Vibreur est activée (voi par. 6.5), la mélodie ne sera pas entendue. 
6.8 Fonction double veille
Cette fonction permet la surveillance de 2 canaux de votre choix. Procédure :
1.  Sélectionnez un des 2 canaux que vous voulez écouter.
2.  Pressez 9 fois le bouton
 MENU [17] en bande PMR pour afficher “TX oF RX”.
3.  Avec les boutons  /  
[19], sélectionnez le second canal désiré.
4.  Pressez le bouton
 PTT [11] ou attendez 5 secondes pour valider.
Pour invalider la fonction, pressez le bouton 
MON/SCAN [18].
6.9 Bip d’appui touches
Pour désactiver le bip d’appui touches, suivez la procédure : 
1.  Pressez 8 fois le bouton 
MENU [17] en bande PMR, pour afficher “bP on”.
2.  Utilisez les boutons  /
 [19] pour afficher “bP of”.
3.  Confirmez en pressant le 
PTT [11] ou attendez 5 secondes.
A présent, vous n’entendrez plus de bip à chaque appui touche.
7. DEPANNAGE
Votre 
Midland G7 XT est conçu pour fournir des années d’utilisation avec des performances optimales. 
Si pour diverses raisons des problèmes apparaissaient, veuillez vous reporter à ce chapitre avant de 
contacter votre fournisseur.
7.1 Remise à zéro (reset)
Si  votre  portatif  présentait  un  disfonctionnement,  (symbole  inapproprié  à  l’écran,  blocage  des 
fonctions, etc.), il se peut que cela ne soit pas une panne réelle, mais la cause d’un facteur extérieur. 
Par exemple, des signaux aléatoires (pics de tension) lors de la charge des batteries; Vous pouvez 
effectuer un Reset du  portatif et revenir aux caractéristiques ‘usine’ de la façon suivante:
1)  Eteignez le portatif
2)  Retirez les batteries pendant 60 secondes environ (Par.4.4)
  Avant d’aller plus loin avec le Reset, nous vous recommandons de noter les programmations ou 
sélections que vous aviez entrées dans l’appareil ; celles ci seront perdues après le Reset.
8 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CANAUX................................................................................................................ 1~8 PMR, 1~69 LPD
Bande de fréquences .....................................................................446.00625 ÷ 446.09375MHz (PMR) 
.................................................................................................................433.075 ÷ 434.775MHz (LPD)
Espacement des canaux ......................................................................12.5 KHz (PMR); 25 KHz (LPD)
Alimentation .......................................................................................................................6+/- 10% Vcc
Température ..................................................................................................................de -20° à +55°C
Dimensions ...................................................................................................58 (L)x 122 (H)x34 (P) mm
Poids (sans batteries) .................................................................................................................... 123gr
Cycles d’utilisation .................................................................................. TX 5%, RX 5%, stand-by 90%
8.1 Emetteur
Puissance RF ........................................................................................ 10 or 500 mW (programmable)
Modulation ......................................................................................................................................... FM
Atténuations.......................................................................... en vigueur avec les normes européennes
8.2 Récepteur
Sensibilité @ 12dB Sinad ............................................................................................................0,35µV
Réjection du canal Adjacent ...........................................................................................................70dB
Sortie Audio ...........................................................................................................300mW @ 10% THD
Fréquences Intermédiaires ....................................................................... 1st :21,4 MHz ; 2nd:450 KHz
Jack pour micro et charge externe .................................................................................. stéréo 2,5 mm
Jack pour haut parleur externe ......................................................................................... mono 3.5 mm
Ces spécifications  sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. 
9 TABLEAU DES FREQUENCES
Canaux PMR446
Canal
Frequénce RX/TX (MHz)
Canal
Frequénce RX/TX (MHz)
P1
446.00625
P5
446.05625
P2
446.01875
P6
446.06875
P3
446.03125
P7
446.08125
P4
446.04375
P8
446.09375
Canaux LPD
Canal
Frequénce RX/TX 
(MHz)
Canal
Frequénce RX/TX 
(MHz)
Canal
Frequénce RX/TX 
(MHz)
1
433.0750
25
433.6750
49
434.2750
2
433.1000
26
433.7000
50
434.3000
2
433.1250
27
433.7250
51
434.3250
4
433.1500
28
433.7500
52
434.3500
5
433.1750
29
433.7750
53
434.3750
6
433.2000
30
433.8000
54
434.4000
7
433.2250
31
433.8250
55
434.4250
8
433.2500
32
433.8500
56
434.4500
9
433.2750
33
433.8750
57
434.4750
10
433.3000
34
433.9000
58
434.5000
11
433.3250
35
433.9250
59
434.5250
12
433.3500
36
433.9500
60
434.5500
13
433.3750
37
433.9750
61
434.5750
14
433.4000
38
434.0000  
62
434.6000
15
433.4250
39
434.0250  
63
434.6250
16
433.4500
40
434.0500
64
434.6500
17
433.4750
41
434.0750
65
434.6750
18
433.5000
42
434.1000
66
434.7000
19
433.5250
43
434.1250
67
434.7250
20
433.5500
44
434.1500
68
434.7500
21
433.5750
45
434.1750
69
434.7750
22
433.6000
46
434.2000
23
433.6250
47
434.2250
24
433.6500
48
434.2500
Par la prèsente CTE International dèclare que l’appareil est conforme aux exigences essentielles 
de la directive R&TTE 1999/5/CE ; la dèclaration de conformitè est consultable sur le site internet 
www.midlandradio.eu
FIGURE 1
FIGURE 2
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Prodotto o importato da: 
CTE INTERNATIONAL s.r.l. 
Via. R.Sevardi 7- 42124 Reggio Emilia - Italia
L’uso di questo prodotto può essere soggetto a restrizioni nazionali (per l’uso in Italia in 
modalità PMR446, è richiesta l’autorizzazione generale (come da D.L. 259 del 01/08/03 
art. 99 comma 3; All. 25 art. 36). Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni. Se 
il prodotto contiene batterie: non gettare nel fuoco, non disperdere nell’ambiente dopo 
l’uso, usare gli appositi contenitori per la raccolta. 
Produced or imported by: 
CTE INTERNATIONAL s.r.l. 
Via. R.Sevardi 7 42124 Mancasale Reggio Emilia - Italy
Imported by:
ALAN UK 
Unit 2, Callenders, Paddington Drive, Churchward Park, Swindon, Wiltshire, 
SN5 7YW - UK
The use of this transceiver can be subject to national restrictions. Read the instructions 
carefully before installation and use. if the product contains batteries: do not throw the 
battery into fire.
To disperse after use, throw into the appropriate containers.
Importado por:
ALAN COMMUNICATIONS, SA
C/Cobalt, 48 - 08940 Cornellà de Llobregat, Barcelona - España
Tel: +34 902 384878 Fax: +34 933 779155 Web site: www.midland.es
El  uso  de  este  transceptor  puede  estar  sujeto  a  restricciones  nacionales.  Lea 
atentamente las instrucciones antes de usar el equipo. si el producto contiene pilas o 
baterías no las tire  al fuego ni las disperse en el ambiente después de su uso, utilice los 
contenedores apropiados para su reciclaje.
Vertrieb durch: 
ALAN ELECTRONICS GmbH
Daimlerstraße 1K - D-63303 Dreieich - Deutschland
Die Benutzung dieses Handfunkgerätes ist von den landesspezifischen Bestimmungen 
abhängig.  Vor  Benutzung  Bedienungsanleitung  beachten.  Bei  Verwendung  von 
Batterien  beachten  Sie  bitte  die  Umweltbestimmungen.  Batterien  niemals  ins  offene 
Feuer werfen, und nur in dafür vorgesehene Sammelbehälter entsorgen. 
Accessori originali - Original accessories
Accessoires originals - Originalzubehör
Accessorios originales - Acessórios
Consultate il nostro sito www.cte.it per l’elenco aggiorna-
to degli accessori compatibili.
For a detailed and updated list of suitable accessories, 
please go to www.cte.it
Eine ständig aktualisierte Übersicht für passendes Zube-
hör können Sie auf unserer website 
www.alan-germany.com abrufen oder Sie informieren 
sich über 
Neuerungen bei Ihrem Fachhändler.
Pour voir la liste de nôtres accessoires compatibles, vous 
pouvez consulter notre website www.cte.it 
Consulte nuestra web www.midland.es para una lista 
actualizada de los accesorios compatibles
Consulte o nosso website www.cte.it para uma lista ac-
tualizada de acessórios 
 
Για την αναλυτική και ενημερωμένη λίστα των αξεσουάρ, 
παρακαλούμε επισκεφθείτε το website www.cte.it
•   INFORMAZIONE AGLI UTENTI
  Ai  sensi  dell’art.  13  del  decreto  legislativo  25  luglio  2005,  n.151    “Attuazione  delle  Direttive 
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose 
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. 
• 
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto 
alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. 
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri 
di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore 
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno 
a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa 
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad 
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di 
cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente 
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs. n.22/1997 (articolo 50 e 
seguenti del dlgs. n.22/1997). 
•  
All  articles  displaying  this  symbol  on  the  body,  packaging  or  instruction  manual  of 
same, must not be thrown away into normal disposal bins but brought to specialised 
waste disposal centres. Here, the various materials will be divided by characteristics 
and recycles, thus making an important contribution to environmental protection.
•  
Alle Artikel,  die  auf  der  Verpackung  oder  der  Gebrauchanweisung  dieses  Symbol 
tragen, dürfen nicht in den normalen Mülltonnen entsorgt werden, sondern müssen 
an  gesonderten  Sammelstellen  abgegeben  werden.  Dort  werden  die  Materialien 
entsprechend  ihrer  Eigenschaften  getrennt  und,  um  einen  Beitrag  zum  Umweltschutz  zu 
liefern, wiederverwertet.
•  
Todos  los  artículos  que  exhiban  este  símbolo  en  el  cuerpo  del  producto,  en  el 
embalaje  o  en  el  manual  de  instrucciones  del  mismo,  no  deben  ser  desechados 
junto  a  los  residuos  urbanos  normales  sino  que  deben  ser  depositados  en  los 
centros de recogida especializados. En estos centros, los materiales se dividirán en base a 
sus características y serán reciclados, para así poder contribuir de manera importante a la 
protección y conservación del medio ambiente. 
•  
Tous  les  articles  présentant  ce  symbole  sur  le  corps,  l'emballage  ou  le  manuel 
d'utilisation de celui-ci ne doivent pas être jetés dans des poubelles normales mais 
être amenés dans des centres de traitement spécialisés. Là, les différents matériaux 
seront séparés par caractéristiques et recyclés, permettant ainsi de contribuer à la protection 
de l'environnement.
•  
Todos os artigos que apresentem este símbolo no seu corpo, embalagem ou manual 
de  instruções,  não  devem  ser  eliminados  juntamente  com  o  lixo  normal  mas  sim 
conduzidos  para  contentores  de  eliminação  de  resíduos  especializados.  Aqui,  os 
diversos  materiais  serão  divididos  por  características  e  reciclados,  realizando  assim  uma 
importante contribuição para a protecção ambiental. 
•  
Όλα τα προϊόντα στα οποία εμφανίζεται το ακόλουθο σύμβολο στο σώμα, τη συσκευασία ή 
το εγχειρίδιο χρήσης τους, δεν πρέπει να εναποθέτονται στους κοινούς κάδους απορριμάτων 
αλλά να προσκομίζονται στα ειδικά κέντρα αποκομιδής. Εκεί, τα διάφορα υλικά θα πρέπει 
να διαχωρίζονται ανάλογα με τα χαρακτηριστικά και τα ανακυκλούμενα υκλικά, συμμετέχοντας έτσι 
ουσιαστικά στην προστασία του περιβάλλοντος.
 
GARANZIA
-  Il consumatore è titolare di diritti secondo la legislazione nazionale applicabile disciplinante la vendita 
dei beni di consumo e la garanzia lascia impregiudicati tali diritti ;
-  La durata della garanzia è di mesi 24 a decorrere dalla data di acquisto o dalla data della ricevuta 
rilasciata dal rivenditore ; per farla valere l’utente deve presentare lo scontrino d’acquisto assieme al 
box dell’apparato acquistato ;
-  La garanzia copre l’apparecchio nella totalità delle sue parti esclusi i TRANSISTORS finali e compren-
de sia il materiale che la manodopera necessaria per le riparazioni ;
-  La garanzia non copre i difetti causati dall’uso o collegamento del Prodotto con accessori o/e softwa-
re non prodotti o forniti dal Produttore o da un uso del prodotto diverso da quello per cui il prodotto 
medesimo è stato realizzato. Essa non è valida in caso di apertura, modifica o riparazione da parte di 
soggetti diversi dai centri autorizzati o in caso di riparazioni effettuate con ricambi non autorizzati.
-  Nulla sarà dovuto all’acquirente per il tempo durante il quale l’apparecchio sarà rimasto inattivo né egli 
potrà pretendere risarcimenti o indennizzi per spese sostenute come pure per danni diretti o indiretti 
derivanti dall’uso dell’apparecchio.
WARRANTY
This product is covered by European warranty rulings and should be returned to the place where purcha-
sed for repair or replacement if not repairable. In the event it that it is returned to us by your supplier then 
we will either repair or replace within 15 working days from receipt.
GARANTíA LIMITADA DE ALAN COMMUNICATIONS
Esta garantía no limita los derechos del usuario reconocidos en la normativa estatal aplicable en materia 
de venta de bienes de consumo.
Durante el periodo de garantía, ALAN COMMUNICATIONS, reparará en un periodo razonable de tiempo 
los defectos en materiales, diseño y fabricación, libre de cargos de reparación.
Esta garantía limitada solamente es válida en el país donde se ha adquirido el producto.
Periodo de garantía
El  periodo  de  garantía  comienza  en  el  momento  de  la  compra  por  parte  del  primer  usuario  final.  El 
producto consta de diferentes partes que pueden tener diferentes periodos de garantía. La presente 
garantía es válida por un periodo de:
-   24 meses para el transceptor
-   6 meses para los siguientes accesorios: batería, cargador de batería, antena y el resto de acceso-
rios
Para mayor información sobre este y otros asuntos relativos al servicio de garantía, diríjase a nuestra 
página web www.alan.es
Como acceder al servicio de Garantía
En caso de que el producto tenga un defecto, póngase en contacto con su Distribuidor o siga las instruc-
ciones que figuran en la página web www.alan.es.
Cualquier reclamación por el producto afectado, debe de comunicarse dentro de un tiempo razonable 
desde que se apreció el defecto y, en ningún caso, después de que expire el periodo de garantía.
Para tener acceso a esta garantía, es necesario enviar al servicio técnico:
-  El producto afectado (equipo o accesorio) con una nota explicativa de la anomalía detectada
-  La factura original de compra, con el nombre y la dirección del distribuidor y la fecha y el lugar de 
compra
Lo que NO cubre la Garantía
Esta Garantía Limitada no cubre:
-  El deterioro del producto debido a su uso habitual 
-  Los defectos causados por un uso indebido (defectos causados por objetos afilados, deformaciones, 
presiones, caídas, etc.)
-  Defectos o daños causados por un uso contrario al indicado en el presente manual.
-  Defectos causados por otros factores o actos que se escapan del control del fabricante.
Esta garantía limitada no cubre defectos o daños causados al producto por un uso, o conexión con cual-
quier producto, accesorio, software y/o servicios no fabricados o suministrados por el fabricante o por el 
uso del producto para cualquier otra función diferente de la que ha sido fabricado. 
La garantía tampoco cubre los defectos causados en las baterías por cortocircuitos de sus contactos, si 
los sellos o las células están rotos o si muestra evidencia de que la batería se ha usado en otro equipo 
diferente para el que ha sido fabricada. 
Esta garantía limitada no será válida si el producto ha sido abierto, modificado o reparado por cualquier 
otro que no sea un servicio autorizado por ALAN Communications, si se repara usando piezas no auto-
rizadas o si el número de serie del producto ha sido retirado, borrado, alterado o son ilegibles de alguna 
manera, quedando a la única discreción de ALAN COMMUNICATIONS.
Esta garantía limitada no será válida si el producto se ha expuesto a humedad, a condiciones ambien-
tales o de temperatura extrema, corrosión, oxidación, derrames de comida o líquidos o a la influencia 
de productos químicos.