Gossen Metrawatt Metrahit Iso Insulation measuring device, CAT III 600 V Metrahit Iso Prospecto

Los códigos de productos
Metrahit Iso
Descargar
Página de 2
Kurzbedienungsanleitung
Short-form Operating Instructions
METRAHIT
I
SO
TRMS-Multimeter mit Isolationsmessung
TRMS Multimeter with Insulation Measurement
3-349-425-15
1/8.07
GMC-I Gossen-Metrawatt GmbH
Thomas-Mann-Str. 16-20
90471 Nürnberg • Germany
Phone+49 911 8602-111 
Fax
+49 911 8602-777 
E-Mail  info@gossenmetrawatt.com
www.gossenmetrawatt.com
Erstellt in Deutschland • Änderungen vorbehalten • Eine PDF-Version finden Sie im Internet
Edited in Germany • Subject to change without notice • A pdf version is available on the internet
Lieferumfang
1 Isolations-Multimeter
1 Gummischutzhülle 
1 Kabelset KS17-2
1 Kurzbedienungsanleitung deutsch/englisch
1 CD-ROM mit Bedienungsanleitung in deutsch/englisch
2 Batterien 1,5 V, Typ AA im Gerät eingesetzt
Standard Equipment
1 Isolation multimeter
1 Protective rubber cover
1 Cable set KS17-2
1 Short-form operating instructions German/English
1 CD-ROM with operating instructions German/English
2 Batteries 1.5 V, type AA inserted in unit
Sicherheitshinweise 
Um den einwandfreien Zustand des Gerätes zu 
erhalten und die gefahrlose Verwendung sicherzu-
stellen, müssen Sie vor dem Einsatz Ihres Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sorgfältig und vollständig lesen und in allen 
Punkten befolgen.
Beachten Sie folgende Sicherheitsvorkehrungen:
Das Multimeter darf nicht in Ex-Bereichen eingesetzt werden.
Das Multimeter darf nur von Personen bedient werden, die in der 
Lage sind, Berührungsgefahren zu erkennen und Sicherheitsvorkeh-
rungen zu treffen. Berührungsgefahr besteht überall, wo Spannun-
gen größer als 33 V (Effektivwert) bzw. 70 V DC auftreten.
Die maximal zulässige Spannung lt. Norm zwischen den 
Spannungsmessanschlüssen bzw. allen Anschlüssen gegen 
Erde beträgt 1000 V in der Messkategorie II bzw. 600 V in der Mes-
skategorie III.
Achtung: An defekten Geräten, Kondensatoren, ... können 
unvorhergesehene Spannungen auftreten!
Die Isolation der Messleitungen darf nicht beschädigt sein, 
Leitungen und Stecker keine Unterbrechung aufweisen!
In Stromkreisen mit Koronaentladung (Hochspannung) dürfen 
Sie nicht messen!
Besondere Vorsicht beim Messen in HF-Stromkreise mit gefähr-
lichen Mischspannungen!
Messungen bei feuchten Umgebungsbedingungen sind nicht zulässig!
Die Messbereiche nicht mehr als zulässig überlasten! 
Der Eingang der Strommessbereiche ist mit einer Schmelzsi-
cherung ausgerüstet. Verwenden Sie nur Original-Schmelzsi-
cherungen, siehe Gehäuseaufdruck oder Technische Daten!
Betreiben Sie das Gerät nur mit eingelegten Batterien. Gefährliche 
Ströme oder Spannungen werden sonst nicht signalisiert und Ihr Gerät 
kann beschädigt werden.
Das Gerät darf nicht mit entferntem Sicherungs- oder Batte-
riefachdeckel oder geöffnetem Gehäuse betrieben werden.
Safety Instructions 
In order to maintain the flawless condition of the 
instrument, and to ensure its safe operation, it is 
imperative that you read the operating instructions thoroughly 
and carefully before placing your instrument into service, and 
that you follow all instructions contained therein.
Observe the following safety precautions:
The multimeter may not be used in potentially explosive atmospheres.
The multimeter may only be operated by persons who are able 
to recognize contact hazards and take the appropriate safety 
precautions. Contact hazards exist wherever voltages of more 
than 33 V (RMS value) and/or 70 V DC occur.
The
 maximum voltage allowable according to standard between 
the voltage inputs or all inputs towards earth respectively is 
equal to
 1000 V, category II / 600 V, category III. 
Attention: Unexpected voltages may occur at defective devices, 
capacitors,...!
The insulation of the measurement cables may not be dam-
aged, cables and plugs may not be interrupted!
No measurements may be made in electrical circuits with 
corona discharge (high-voltage)!
Special care is required when measurements are made in HF 
electrical circuits where dangerous pulsating voltages may be 
present.
Measurements under moist ambient conditions are not permissible.
Do not overload the measuring ranges beyond their allowable 
capacities!
The input of the current measuring ranges is fitted with a fuse. 
Use original fuses only
, see label on the housing or technical 
data section!
Only operate the instrument with batteries inserted. Otherwise dange-
rous currents or voltages will not be indicated and your instrument may 
be damaged.
The device may not be operated with the fuse or battery com-
partment cover removed.
Ein- / Ausschalten / Licht an – Switching on / off / Light on 
Batterietest – Battery Test 
Batterietausch – Battery Replacement 
2 Batterien – 2 Batteries: IEC LR6 / AA – AM3 – Mignon
Trennen Sie das Gerät vom Messkreis bevor Sie den 
Batteriefachdeckel öffnen! Drehen Sie hierzu die 
Schlitzschraube entgegen dem Uhrzeigersinn. 
Achten Sie auf die richtige Polung der Batterien! 
Beim Wiedereinsetzen des Batteriefachdeckels muss die Seite 
mit den Führungshaken zuerst eingesetzt werden. Drehen Sie 
die Schlitzschraube im Uhrzeigersinn ein.
Disconnect the instrument from the measuring circuit 
before opening the battery compartment lid! Turn the 
slotted head screw counter-clockwise for this pur-
pose. Observe the correct polarity of the batteries! 
When refitting the battery compartment lid the side with the 
guide hooks must be inserted first. Then turn the slotted head 
srew clockwise.
Wahl der Auflösung – Select Resolution 
Wahl der Messfunktion – Select Measuring Function 
Messbereichswahl – Measuring Range Selection 
Messeingänge – Measuring Inputs 
D
GB
ON 
/ OFF
LIGHT
Autorange
0
8.8.8.8
Beleuchtung EIN / 
Light ON
0
00.00
ON
 
/ OFF
LIGHT
Beleuchtung AUS / 
Light OFF
0
00.00
ON
 
/ OFF
LIGHT
0ff
ON
 
OFF
LIGHT
lang
long (1 s)
Batterien
wechseln
Change
batteries
0
8.8.8.8
!
!
MEASURE
SETUP
SEt
rESoL
InFo
rAtE
3000
FUNC
ENTER
30 000
FUNC
ENTER
FUNC
ENTER
MEASURE
SETUP
FUNC
ENTER
0
20.00
V
DC
AC
TRMS
0
20.00
V
DC
V
V
V
V
FUNC
ENTER
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
2
oder
or
manuell 
→ automatisch – 
manual 
 automatic
automatisch 
→ manuell – automatic → manual
! MAN ! = schnelle Messung – quick measurement
1
2
V/Hz, 
Ω, F, A/Hz
Autorange
1.0.0.0
0.0.0
1
MAN
COM mA A
V
Temp
Ω MΩ
ISO
⊥ Masse-Eingang
°C ⎢F
Messeingang
Measuring Input
⊥ Mass Input
(Common Terminal)
mA 
⎢A
Messeingang
Measuring Input
V
V; 
Ω ⎢V
A
M
Ω
@USIO
Messwertspeicherung – DATA-Hold/-Compare 
MIN/MAX-Speicher – MIN/MAX memory 
ZERO 
Nullpunkteinstellung 
Zero Balancing
Ω
Widerstandsmessung
Durchgangsprüfung
Resistance Measurement 
Continuity Testing
 
Diodentest 
Diode Testing
Temp RTD 
Temp TC
Temperaturmessung – Temperature Measurement  
MAN / AUTO
DATA
/MIN/MAX
0
22.00
V
DC
AC
TRMS
DATA
1x
aktueller Messwert / momentary value
gespeicherter Messwert / stored value
V, A
t [s]
100%
10%
aktiviert
reaktiviert
speichern
store
speichern
store
reactivated
activated
Ω
3100 Digit
vom Messbereich / of measuring range
zurücksetzen
reset
2x
1x
1x
1x
min
max
MEAS.
1x
min
1x
...
1x
lang
long (1 s)
max
min
MAN / AUTO
DATA/
MIN/MAX
COM mA A
V
Temp
Ω MΩ
ISO
COM mA A
V
Temp
Ω MΩ
ISO
COM mA A
V
Temp
Ω MΩ
ISO
Messleitungsenden öffnen 
Open Probe Tips
0
0.000
1
2
3
ΔREL
ZERO
V , 
Ω
A
F (Kapazität – Capacitance)
Messleitungsenden kurzschliessen 
Close Probe Tips
2
ZERO
ESC
COM mA A
V
Temp
Ω MΩ
ISO
R
x
0
00.00
k
Ω
Ω
0,1 
Ω … 31 MΩ
Messbereiche:
Measuring Ranges:
Ω
000.8
Ω
Durchgang
R < 1, 10, 20, 30, 40, 90 
Ω
SETUP
Continuity
R
x
0 V  !
!
Messbereiche:
Measuring Ranges:
: 0,1
Ω...310 Ω
COM mA A
V
Temp
Ω MΩ
ISO
Durchflussrichtung
Sperrrichtung
0 V  !
0.L
... 5,1 V
+
0.443
V
!
DC
Messbereich:
Measuring Range:
Conducting Direction
Reverse Direction
FUNC
ENTER
000.8
Ω
°C
 
↔ 
°F
0
025.6
°C
Pt1000
°C
COM
V
Temp
Ω
0
000.0
Ω
SETUP
Pt100
 
↔ 
Pt1000
short
 
leads
0
r00.50
Ω
Zuleitungswiderstand vorgeben
Input of Cable Resistance
automatische Kompensation
automatic Compensation
RTD
RTD Pt 100
–200,0
… +850,0 °C
RTD Pt 1000
–150,0
… +850,0 °C
TC K
–250,0
… +1372,0 °C
AUTO
FUNC
ENTER
FUNC
ENTER
ZERO
ESC
ZERO
ESC
RTD
Temp
RTD
Temp
TC
FUNC
ENTER
Temp RTD
Temp TC
Reparatur- und Ersatzteil-Service
DKD-Kalibrierlabor und Mietgeräteservice
Repair and Replacement Parts Service
DKD Calibration Lab and Rental Instrument Service
Bitte wenden Sie sich im Bedarfsfall an:
When you need service, please contact:
GMC-I Gossen-Metrawatt GmbH
Service-Center
Thomas-Mann-Strasse 20
90471 Nürnberg • Germany
Phone +49 911 8602-0
Fax +49 
911 
8602-253
E-Mail
service@gossenmetrawatt.com
Produktsupport / Product Support 
Bitte wenden Sie sich im Bedarfsfall an:
When you need support, please contact:
GMC-I Gossen-Metrawatt GmbH
Product Support Hotline 
Phone +49 
911 
8602-112
Fax +49 
911 
8602-709
E-Mail
support@gossenmetrawatt.com
Bitte lesen Sie unbedingt die ausführliche 
Bedienungsanleitung im Format PDF (ba_d.pdf)
auf beiliegender CD-ROM oder unter 
www.gossenmetrawatt.com.
Die Kurzbedienungsanleitung ersetzt nicht die 
ausführliche Bedienungsanleitung!
Das Symbol 
 
weist auf Parametereinstellungen hin, die nur 
in der ausführlichen Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Please make sure to read the detailed operating 
instructions in pdf format (ba_gb.pdf) on the attached 
CD-ROM or at www.gossenmetrawatt.com. 
The short-form instructions are no substitute for the 
detailed instructions!
Symbol 
 
indicates parameter settings which are only described in the 
detailed operating instructions.