Sony SPK-HCF Manuale

Pagina di 2
Français
(Suite de la page avant)
2  Inspectez le joint torique. 
Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique 
avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint 
torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
 Saleté
 Sable
 Cheveu  Poussière
 Sel
 Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après  
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, 
irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est 
craquelé ou rayé.
 Craquelure  Déformation  Irrégularité  Coupure  Éraflure  Incrustation 
de sable
3  Inspectez la rainure du joint torique. 
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les 
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de 
coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.
4   Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du 
joint torique. 
5  Mettez de la graisse sur le joint torique. 
Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur 
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au 
joint torique.
Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint 
torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas 
le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6  Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier. 
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points 
suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration )
Vérification de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur  
l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de  
15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre 
pas à l’intérieur.
Entretien 
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique, 
des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique 
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de 
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit 
ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des 
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse 
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le 
joint torique et causer des infiltrations d’eau. 
Solution antibuée 
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif 
fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée. 
Utilisation de la solution antibuée pour objectif 
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide à  
l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. 
Dessiccatif 
Afin d’augmenter l’effet antibuée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le 
dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant  
l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à  
l’avant du boîtier. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif 
dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son 
emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif 
dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé. Le 
dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque 
usage. Utilisez un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée.
Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif 
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution antibuée 
pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche. 
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien 
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce 
boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable, 
puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans 
de l’eau douce pendant 30 minutes environ.  Si du sel reste sur le boîtier, les pièces 
métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des 
infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous  
l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage 
du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau 
tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce 
boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le 
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier 
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. (Voir  
l’illustration )
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de 
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes 
Symptôme 
Cause
Solutions
Le son n’est pas 
enregistré.
La fiche Audio/
Télécommande n’est pas 
raccordée.
Branchez la fiche Audio/
Télécommande sur la prise A/V, 
la prise A/V OUT ou la prise 
de télécommande A/V de votre 
caméscope.
De l’eau pénètre 
dans ce boîtier.
Les fermoirs ne sont pas 
bloqués.
Le joint torique n’a pas été 
mis en place correctement.
Le joint torique présente 
des craquelures ou des 
rayures.
Un clic doit être audible lorsque 
vous bloquez les fermoirs. 
Placez le joint torique uniformément 
dans la rainure.
Remplacez le joint torique par un 
neuf.
Les fonctions  
d’enregistrement et 
de lecture  
n’agissent pas.
La batterie est épuisée.
La fiche de télécommande 
n’est pas raccordée. 
 
 
La bande est pleine. 
Le « Memory Stick Duo » 
est plein. 
Le taquet de sécurité de la 
cassette et celui du  
« Memory Stick Duo »  
sont en position de 
protection (si votre 
support est pourvu d’un 
taquet de sécurité).
Le disque est plein. 
 
Le disque a été finalisé. 
Le disque dur est plein.
Rechargez complètement la batterie.
Branchez la fiche Audio/
Télécommande sur la prise A/V, 
la prise A/V OUT ou la prise de 
télécommande A/V de votre 
caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
en une autre.
Insérez un autre « Memory Stick 
Duo » ou effacez les données inutiles 
du « Memory Stick Duo. »
Mettez le taquet de protection 
en position d’enregistrement ou 
installez une nouvelle cassette ou un 
nouveau « Memory Stick Duo. » 
 
 
Utilisez un nouveau disque ou 
formatez le disque (sauf les DVD-R, 
DVD+R DL).
Définalisez le disque (sauf les 
DVD-R, DVD+R DL).
Effacez les données inutiles du 
disque dur.
La mise sous 
tension n’est pas 
possible.
Certains modèles de 
caméscopes n’enregistrent 
pas dès leur mise sous 
tension, il faut attendre 
quelques secondes. Il ne  
s’agit pas d’une 
défectuosité.
Peu après une mise hors 
tension, la mise sous 
tension n’est pas possible. 
Le témoin LED de certains 
modèles de caméscopes 
clignote quelques secondes 
après la mise hors tension.
Assurez-vous que le caméscope est 
prêt avant d’enregistrer. 
 
 
 
 
Laissez cet appareil au repos au 
moins quelques secondes après  
l’extinction de l’écran LCD du 
caméscope, puis remettez-le sous 
tension.
Laissez le caméscope au repos au 
moins deux secondes après  
l’extinction du témoin LED puis 
remettez-le sous tension.
La mise hors 
tension n’est pas 
possible.
Sur certains modèles de 
caméscopes, le témoin LED 
clignote quelques secondes 
avant de s'éteindre. Il ne  
s’agit pas d’une défectuosité.
N’utilisez pas le caméscope tant que le 
témoin LED est éteint.
De l’eau semble  
s’être infiltrée dans 
ce boîtier.
Cet appareil est conçu afin 
que l’eau puisse entrer à  
l’endroit indiqué sur  
l’illustration et en ressortir. 
(Voir l’illustration )
Cet espace est étanche de l’intérieur. 
La présence de gouttes d’eau à 
cet endroit ne provient pas d’une 
défectuosité du caisson sport.
Le bouton de ce 
boîtier ne s’enfonce 
pas facilement, 
semble se coincer 
ou ne ressort pas 
rapidement.
Il y a un joint torique à  
l’intérieur du bouton de ce 
boîtier.
Ceci peut se produire si le boîtier 
n’a pas été utilisé pendant un 
certains temps. Il ne s’agit pas d’une 
défectuosité.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméscope (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1))
Plaquette à vis (1)
Bague antireflet (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/ 
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Dessiccatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport 
 Préparation 
1  Installez le caméscope dans ce boîtier. 
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le 
caméscope.
2  Mettez ce boîtier sous tension. 
Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier 
sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.
Remarques 
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met 
automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never] 
sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre 
caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position  
« ON ». 
3  Sélectionnez le mode du caméscope. 
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope 
comme suit.
Mode d’enregistrement
de film
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de film
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du 
caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du 
caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent d’enregistrer des films en mode  
d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de 
film. 
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques 
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le 
mode du caméscope change comme suit.
Mode d’enregistrement
de film
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de film
Quand vous appuyez sur la touche MODE, le mode d’un caméscope ne possédant pas 
de touche photo ne commute pas du mode d’enregistrement de film sur le mode  
d’enregistrement de photos.
 Ouverture du miroir rétractable 
Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir 
rétractable.
1  Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ». 
2  Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orifices. 
Pour refermer le miroir rétractable 
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
 Enregistrement 
Enregistrement de films
Les films sont enregistrés sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, un 
disque dur ou dans la mémoire interne.
1  Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en 
mode d’enregistrement de films. 
2  Appuyez sur le bouton START/STOP. 
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement 
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension 
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »
Zoom (Voir l’illustration 
La vitesse du zoom change sur deux niveaux.
Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour effectuer un zoom plus lentement et 
appuyez plus longuement sur le bouton pour effectuer un zoom plus rapide.
Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant.
Enregistrement de photos 
Les photos sont enregistrées sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, un 
disque dur ou dans la mémoire interne.
1  Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en 
mode d’enregistrement de photos. 
2  Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO. 
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous 
pouvez à présent prendre une photo.
* La photo n’est pas encore enregistrée.
3  Appuyez fermement sur le bouton PHOTO. 
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportez-
vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques 
 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise 
de vue nocturne avec ce boîtier.
 Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le flash ou la fonction télé-macro du 
caméscope avec ce boîtier.
 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de 
visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la 
lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.
 Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce 
boîtier.
 Certains modèles de caméscope permettent de sélectionner plus d’un support  
d’enregistrement pour les films et les photos (par ex. un « Memory Stick » plus le 
disque dur). Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Différents types sont compatibles 
avec différents caméscopes. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du 
caméscope.
 Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick 
Micro ».
Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les 
remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
 Lecture 
Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre 
de la partie avant de ce boîtier). Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande 
pour toutes les autres fonctions.  Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du 
caméscope.
Remarques 
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez  
« ON ».
Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le 
caméscope.
 Retrait du caméscope 
1  Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir 
l’illustration 
-1) 
2  Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. 
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le 
Guide de préparation de ce boîtier. 
Remarques 
Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez 
de laisser tomber de l’eau sur le caméscope. 
3  Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration 
-3) 
Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le 
verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.
4  Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus 
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope. 
Remarques 
Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la 
fiche. 
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot 
de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du 
caméscope pourrait être endommagée.
5  Détachez le sabot de montage de caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida  
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de 
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede 
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en 
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al 
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir 
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían 
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este 
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para 
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto 
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha 
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, 
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a 
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la 
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía 
suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-HCF (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse 
exclusivamente con videocámaras digitales Sony (en adelante “cámara”) HDR-
CX550V/CX550/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-
XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/
XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, 
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/
SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/
SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-
DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los 
países o regiones.
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la 
playa, o bajo el agua.
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de 
instrucciones de la cámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente 
y de que no haya infiltración de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la 
batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se infiltra agua debido al uso 
inadecuado de esta unidad.
Precauciones en la utilización
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como 
la instalación de la cámara y el cambio de casete, el “Memory Stick Duo” y el disco 
deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C.
a temperaturas inferiores a 0 ˚C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo 
podría dañarse.
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo 
podría provocar condensación.
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a 
35 ˚C.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede 
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla 
u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar 
o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie).
Infiltración de agua 
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica 
¿Qué es la junta tórica? 
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros 
equipos. (Consulte la ilustración .)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el 
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría 
producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese. 
Manejo de la junta tórica 
Fijación de la junta tórica 
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1  Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración 
.) 
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se 
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder 
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica.  Este tipo 
de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2  Inspeccione la junta tórica. 
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un 
paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
 Suciedad  Arena
 Pelo
 Polvo
 Sal
 Trozos de 
hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar 
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica 
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes 
finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada, 
reemplácela.
 Rajas
 Sesgo
 Deformación  Cortes 
finos
 Rayazos  Incrustación 
de arena
3  Inspeccione la ranura de la junta tórica. 
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine 
cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo 
de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el 
interior de la ranura.
4  Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la 
junta tórica. 
5  Recubra la junta tórica con grasa. 
Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta 
tórica con una pequeña gota de grasa. (Consulte la ilustración .)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta 
tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No 
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie.
6  Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad. 
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos 
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .)
Cómo comprobar la infiltración de agua 
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo 
que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm 
durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.
Mantenimiento 
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los 
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.
Duración útil de la junta tórica 
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad 
y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá 
sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si 
encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena, 
etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa 
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta 
tórica y causará la infiltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos 
Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos 
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos 
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente 
utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante 
Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución 
desempañadora para objetivos utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo 
desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el 
desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la 
parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante 
con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original, 
y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa 
después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. Si 
seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo 
desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos 
Usted podrá adquirir la junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos en 
el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento 
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con 
agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después 
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua 
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían 
dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta 
unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el 
alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración 
de agua.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta 
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura 
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad 
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta 
tórica. (Consulte la ilustración .)
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con 
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma
Causa
Soluciones
El sonido no se 
grabó.
La clavija de control remoto 
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto 
y audio a la toma A/V, a la toma A/V 
OUT, o a la toma de control remoto 
A/V de la cámara.
El agua se infiltra 
en esta unidad.
Las hebillas no están 
cerradas.
La junta tórica no está 
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada 
o rajada.
Apriete las hebillas hasta que 
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta 
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra 
nueva.
Las funciones 
de grabación y 
reproducción no 
trabajan.
La batería está agotada.
La clavija de control 
remoto no está conectada. 
 
La cinta se ha acabado. 
El “Memory Stick Duo” 
está lleno. 
La lengüeta de protección 
contra escritura del casete 
y del “Memory Stick 
Duo” están en posición de 
prohibición de grabación 
(cuando su soporte 
disponga de botón de 
seguridad).
El disco ya no tiene 
espacio libre. 
El disco está finalizado. 
El disco duro está lleno.
Cargue completamente la batería.
Conecte la clavija de control remoto 
y audio a la toma A/V, a la toma 
A/V OUT, o a la toma de control 
remoto A/V de la cámara.
Rebobine la cinta o utilice otra 
nueva.
Inserte otro “Memory Stick Duo” 
o borre datos innecesarios del 
“Memory Stick Duo.”
Deslice la lengüeta de protección 
contra escritura o instale un nuevo 
casete o un nuevo “Memory Stick 
Duo”. 
 
 
 
Utilice un disco nuevo o formatee 
el disco (excepto DVD-R, DVD+R 
DL).
Anule la finalización del disco 
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la 
unidad de disco duro.
La unidad no se 
enciende.
Algunos modelos de 
cámaras tardan algunos 
segundos en estar listos 
para grabar después de 
haberse encendido. No 
se trata de un fallo de 
funcionamiento.
Inmediatamente después 
de desconectar la 
alimentación, ésta no se 
conecta. 
La lámpara LED de 
algunos modelos de 
cámaras parpadea durante 
algunos segundos después 
de haberse apagado.
Compruebe que la cámara esté lista 
antes de comenzar una grabación. 
 
 
 
 
Deje esta unidad durante al menos 
algunos segundos después de que 
la pantalla de cristal liquido de 
la cámara se apague, y vuelva a 
encender esta unidad.
Deje esta unidad durante al menos 
dos segundos después de que la 
lámpara LED se apague, y vuelva a 
encender esta unidad.
La unidad no se 
apaga.
En algunos modelos de 
cámaras, la lámpara LED 
parpadea durante algunos 
segundos antes de apagarse.
No se trata de un fallo de 
funcionamiento.
No opere la cámara hasta que su 
lámpara LED se haya apagado.
Parece ser que se 
ha infiltrado agua 
en esta unidad.
Esta unidad ha sido 
diseñada para que el agua 
pueda fluir por el espacio y 
fuera de él como se muestra 
en la ilustración. (Consulte 
la ilustración .)
Este espacio está sellado desde el 
interior. La aparición de gotas de agua 
en este espacio no indica un fallo de 
funcionamiento.
Un botón de 
esta unidad no 
se puede pulsar 
fácilmente, 
parece encallado, 
o no vuelve 
rápidamente a su 
posición.
La junta tórica está dentro 
del botón de esta unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta 
unidad después de un largo período 
de no haberla usado. No se trata de un 
fallo de funcionamiento.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo antirreflejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/ 
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Grasa (1)
Espaciador (1)
Solución desempañadora para objetivos (1)
Desecante (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo 
 Preparativos 
1  Instale la cámara en esta unidad. 
Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
2  Encienda esta unidad. 
Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La 
cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas 
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación 
se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.
3  Ajuste el modo de la cámara. 
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden 
siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes fijas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la 
cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de 
instrucciones de la cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de 
imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas 
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el 
orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto no cambiará de 
modo de grabación de  películas al modo de grabación de imágenes fijas.
 Apertura del espejo retráctil 
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo 
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”. 
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios. 
Cierre del espejo retráctil 
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
 Grabación 
Grabación de películas 
Las películas se grabarán en una cinta, “Memory Stick Duo”, un disco, un disco duro, o 
la memoria interna.
1  Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para 
grabación de películas. 
2  Pulse el botón START/STOP. 
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación 
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación 
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración 
.) 
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante 
más tiempo para obtener un zoom más rápido.
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Grabación de imágenes fijas 
Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, un disco, un disco duro, o la 
memoria interna.
1  Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para 
grabación de imágenes fijas. 
2  Pulse ligeramente el botón PHOTO. 
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de 
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3  Pulse a fondo el botón PHOTO. 
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los 
detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas 
 Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para 
fotografiar en la oscuridad.
 Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el flash, ni las funciones de 
tele-macro que incorpora la cámara.
 Con esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de 
detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de 
punto fijo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.
 Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta 
unidad.
 Algunos modelos de cámaras le permitirán seleccionar más de un medio de 
grabación para películas e imágenes fijas (p. ej., “Memory Stick” más disco duro). 
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Diferentes tipos son compatibles con 
diferentes cámaras. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones 
de la cámara.
 Algunos modelos de cámaras permiten grabar en un “Memory Stick Micro”. 
Antes de utilizar “Memory Stick Micro” con la cámara, consulte las notas sobre la 
utilización en el manual de instrucciones de la cámara.
 Reproducción 
Usted podrá reproducir una imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor 
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal de esta unidad). Sin embargo, 
no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. 
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas 
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF”, cámbielo a “ON”.
Usted no podrá utilizar esta función con una cámara suministrada sin mando a 
distancia.
 Extracción de la videocámara 
1  Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración 
-1.) 
2  Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo. 
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “Instalación de la videocámara” de la 
Guía de preparación de esta unidad.
Notas 
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No 
permita que entre agua en la cámara.
3  Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.) 
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y 
deslice lentamente la cámara hacia afuera.
4  Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo 
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara. 
Notas 
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente 
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de 
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar 
la clavija o la toma de la cámara.
5  Extraiga la zapata de montaje de cámara.