Philips AQ6495/00Z プリント

ページ / 1
Stellen Sie den CrO2/METAL•NORM Bandwahlschalter auf den Typ
der von Ihnen eingelegten Cassette ein:
– CrO2/METAL für CHROM (IEC II)
bzw. METALL (IEC IV) Cassetten;
– NORM für NORMALE (IEC I) Cassetten.
Drücken Sie zum Starten der Wiedergabe Taste 
1.
Stellen Sie den Ton mit den Reglern VOLUME und DBB ein.
Drücken Sie zum Anhalten der Wiedergabe Taste 
9, das Gerät ist
ausgeschaltet.
Drücken Sie zum Vorspulen Taste
5, zum Rückspulen Taste 6.
Drücken Sie zum Anhalten des Vor- bzw. Rückspulens Taste 
9
ALLGEMEINE INFORMATION
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
• Stereo Kopfhörer AY3651
• Belt clip
Benutzung des Gürtelclips
Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der
Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips
paßt.
Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf dem
Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS
• Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe
Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen.
• Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des
Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
FEHLERSUCHE
Tritt ein Problem ein, prüfen Sie zuerst die nachfolgend angeführten
Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Können Sie das
Problem gemäß diesen Empfehlungen nicht beheben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder Ihr Kundendienstzentrum.
ACHTUNG:
Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren, da dadurch Ihre Garantie ungültig wird
PROBLEM
URSACHE
• LÖSUNG
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
Der benutzte Adapter ist ungeeignet
• Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität
Schlechter/kein Ton
Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt
• Den Stecker vollständig einstecken
Lautstärke steht auf Minimum
• Erhöhen Sie die Lautstärke
Tonkopf verschmutzt
• Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
Zet de CrO2/METAL•NORM-schakelaar in de stand die overeenkomt
met het type cassette in het apparaat:
– CrO2/METAL voor CHROME (IEC II) of METAL (IEC IV);
– NORM voor (IEC I) NORMAL-cassettes.
Druk op 
1.om het afspelen te starten.
Stel de klank in met VOLUME en DBB.
Druk op 
9 om het afspelen te beëindigen; het apparaat wordt
uitgeschakeld.
Druk op 
5, om vooruit te spoelen. Druk op 6.om terug te spoelen.
Druk op 
9 om het snelspoelen te onderbreken.
ALGEMENE INFORMATIE
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
• Stereohoofdtelefoon AY 3651
• Bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het
apparaat.
Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en
in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het
apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan 
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing:
Probeer in geen geval het apparaat zelf te 
repareren want dan vervalt de garantie.
PROBLEEM
OORZAAK
• OPLOSSING
Storingen bij het gebruiken van de adapter
Ongeschikte adapter
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.
Slecht geluid/geen geluid
De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
Het volume staat te zacht
• Zet het volume harder
Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Mettete il selezionatore CrO2/METAL•NORM sulla posizione che
corrisponde al tipo di cassetta che avete inserito:
–CrO2/METAL per CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV);
–NORM per cassette del tipo (IEC I)  NORMAL.
Per incominciare la riproduzione, premete 
1.
Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
Per interrompere la riproduzione, premete 
9 e l’apparecchio si
spegnerà.
Per avvolgere rapidamente premete 
5, per riavvolgere 
premete  
6.
Per fermare l’avvolgimento premete 
9
INFORMAZIONI GENERALI
ACCESSORI (compresi)
• Cuffie stereofoniche AY 3651
• Clip per la cintura
Come usare il clip per la cintura
Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura)
in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.
Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.
Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE
come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
• Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato.  L’uso
di un volume alto può danneggiarvi l’udito!
• Sicurezza nel traffico:  Non usate le cuffie mentre guidate o
andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
PROBLEMI E SOLUZIONI
Se avete un problema, controllate i punti elencati sotto prima di portare
a riparare l’apparecchio.  Se non siete in grado di risolvere un problema
seguendo questi suggerimenti, consultate il vostro rivenditore o il
centro di servizio.
NB:
Non tentate mai di riparare da voi l’apparecchio, perché in
questo caso la garanzia viene invalidata.
PROBLEMA
CAUSA
• SOLUZIONE
Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente
L’adattatore usato non è quello giusto
• Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità
controllata
Suono scadente/nessun suono
La spina delle cuffie non è pienamente inserita
• Inserite bene la spina
Il volume è abbassato
• Alzate il volume
La testina del nasto è sporca
• Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
To start playback, press 
1.
Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
To stop playback, press 
9 and the set is switched off.
To fast wind, press 
5, to rewind, press 6.
Press 
9 to stop winding.
GENERAL INFORMATION
ACCESSORIES (included)
• Stereo Headphones AY 3651
• Belt clip
Using the belt clip
To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt
clip) so that it fits into the belt clip hole.
Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
To detach, gently lift and turn the clip to RELEASE as indicated on
the set and then remove completely.
USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES
• Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume
can impair your hearing!
• Traffic safety: Do not use headphones while driving or cycling as
you may cause an accident!
MAINTENANCE
• Clean the magnetic head after every 50 hours of use or, on average,
once a month by playing a cleaning cassette.
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand, or
excessive heat from e.g. heating equipment or vehicles parked in
direct sunlight.
TROUBLESHOOTING
If a problem occurs, check the points listed below before taking the unit
for repair. If you are unable to solve a problem by following these 
suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning
Never try to repair the unit yourself, as this would 
invalidate your guarantee.
PROBLEM
CAUSE
• SOLUTION
Hum when using mains adaptor
Adaptor used is unsuitable
• Use a good quality regulated 3V DC adaptor
Poor sound/no sound
Headphones plug not fully inserted
• Insert plug fully
Volume is turned down
• Turn up volume
Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
Placez le sélecteur CrO2/METAL•NORM sur la position 
correspondant au type de cassette utilisée:
– CrO2/METAL pour des cassettes de type CHROME (IEC II) ou
METAL (IEC IV), ou 
– NORM pour des cassettes de type NORMAL (IEC I).
Appuyez sur 
1 pour démarrer la lecture
Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB..
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 
9. L’appareil s’éteint.
Pour l’avance rapide, appuyez sur 
5. Pour le rembobinage, appuyez
sur  
6
Appuyez sur 
9 pour arrêter l’avance ou le rembobinage rapide.
GENERALITES
ACCESSOIRES (inclus)
•Casque stéréo AY 3651
•Pince de ceinture
Utilisation de la pince de ceinture
1
Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans
l’orifice de la pince.
Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil
Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour lalibérer 
comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever
completement.
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
• Conseils relatifs à l’acuité auditive : modérer le volume
d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.
• Conseils relatifs à la circulation : ne pas utiliser le casque
lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout
risque d’accident.
RECHERCHE DE PANNES
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avantd’envoyer
l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le 
problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
Avertissement:
vous ne devez en aucun cas essayer de
réparer l’appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de
recours en garantie.
PROBLEME
CAUSE
• SOLUTION
Bourdonnement avec le transformateur
Type de transformateur non approprié.
• Utiliser un transformateur approprié de 3 V C.C.
Son médiocre ou absence de son
Prise de casque mal insérée
• Enfoncer la prise de casque à fond
Le volume est au minimum
• Augmenter le niveau sonore
Tête de lecture encrassée
• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien))
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
• Bescherm uw gehoor:Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te
hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
• Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter-
het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
• Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer
per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
• Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en
extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat
het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is:
– karton
– plastic
Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het
weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u
oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
ENGISH
MAINS SUPPLY
Mains adaptor (some versions only)
The voltage of the 3V adaptor must match with the local voltage. The
3.5 mm adapter plug’s 1.3 mm centre pin must also be connected to the
minus pole 
-
.
• Connect the mains adaptor to the set’s DC 3V socket.
• Always disconnect the mains adaptor if you are not using it.
Batteries (optional)
• Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated. Use of Philips POWERLIFE batteries gives
up to 18 hours of cassette playback..
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be
used for a long time.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
• To activate the DBB (Dynamic Bass Boost) function, push the DBB
slide panel up (on).
• To deactivate the DBB function, slide the panel down (off).
CASSETTE PLAYBACK
Open the cassette holder and insert a tape with the full reel on your
right.
Press the cassette holder lightly to shut.
Connect headphones to the p socket.
Set the CrO2/METAL•NORM tape selector to match your inserted
tape type:
– CrO2/METAL for CHROME (IEC II) or METAL (IEC IV);
– NORM for (IEC I) NORMAL type cassettes.
ENVIRONMENTAL NOTE
The packaging has been minimised so that it is easy to seperate into
two mono-maerials.
– cardboard
– plastic.
Please observe the local regulations regarding the disposal of these
packaging materials.
Your unit consists of materials which can be recycled and reused if
disassembled by a specialized company. Ask about local regulations
on recycling your unit.
Batteries contain chemical substances, so they should be disposed
of properly.
FRANÇAIS
ALIMENTATION
Transformateur (certains modèles uniquement)
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension locale.
La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du transformateur
correspond au pôle négatif (-.).
• Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil.
• Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas
l’appareil.
Piles (en option)
• Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de
type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE
de Philips qui vous procureront 18  heures de lecture de cassette.
• Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil doit
rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
DBB : Dynamic Bass Boost
• Pour activer la fonction DBB, poussez le sélecteur DBB vers le haut
(ON).
• Pour désactiver la fonction DBB, poussez le sélecteur vers le bas
(OFF).
LECTURE DE CASSETTE
Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
entièrement rembobinée vers la droite
Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
Reliez le casque à la prise p.
ENTRETIEN
• Nettoyer la tête magnétique toutes les 50 heures d’utilisation ou, en
moyenne, une fois par mois en passant une cassette auto-
nettoyante.
• Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité,au
sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près d’un
appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en plein soleil.
REMARQUE RELATIVE A L’ENVIRONNEMENT
L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose
uniquement de deux matériaux - carton et plastique- dont vous
pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes
locales.
Cet appareil comprend des matériaux recyclables et réutilisables s’il
est démonté par une société spécialisée. Consultez les règlements
locaux en vigueur concernant le recyclage de votre apparei
Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par
conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur..
Printed in Hong Kong
Meet Philips at the Internet
http://www.philips.com
2 x R6/UM3/AA-cells
FF
O
AUTOMA
TIC  ST
OP
DYNAMIC BASS BOOST
AQ6495 STEREO C
ASSETTE PLA
YER
Cro2/MET
AL
      N
ORM 
VOLUME
CrO2/METAL NORMAL
DC 3V
p
->+
PLAY 
1
FAST WIND 
5
FAST REWIND 
6
STOP 
9
VOLUME
DBB
DBB
AQ 6495 - Stereo Cassette player
Stereo Cassette Player
OFF
AUTOMA
TIC STOP
DYNAMIC BASS BOOST
AQ6495 STEREO CASSETTE PLA
YER
Ajuste el selector de cinta CrO2/METAL•NORM de forma que
coincida con el tipo de cinta que ha introducido:
– CrO2/METAL para CROMO (IEC II) o METAL (IEC IV),
– NORM para (IEC I) cassettes de tipo NORMAL.
Para iniciar la reproducción, pulse  
1.
Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB.
Para detener la reproducción, pulse 
9 y se desconectará el equipo.
Para avanzar rápidamente la cinta, pulse
5,, para rebobinar
pulse 
6.. Para detener el bobinado pulse 9
INFORMACIÓN GENERAL
ACCESORIOS (incluidos)
• Auriculares estéreo  AY 3651
• Clip para cinturón
Uso del clip para cinturón
Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón.
Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según
se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
• Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
• Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras
conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un
accidente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a
continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede solucionar
el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su 
distribuidor o centro de servicio.
Atención:
No intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya
que ello podría invalidar su garantía
PROBLEMA
CAUSA
• SOLUCIÓN
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
El adaptador utilizado no es apropiado
• Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
Sonido deficiente / no hay sonido
El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
• Inserte totalmente el conector
El volumen está apagado
• Aumente el volumen
Cabezal de lectura de cinta sucio
• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
MANUTENZIONE
• Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta
al mese con una cassetta per la pulizia.
• Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità,
alla sabbia, o al calore eccessivo,  proveniente per esempio dal
riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al
sole.
NOTA AMBIENTALE
L’imballaggio è stato ridotto al minimo in modo da esser facilmentet
separato in due mono-materiali.  L’imballaggio può venire separato
in due materiali:
– cartone
– plastica
Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi
materiali d’imballaggio.
ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire
riciclati e riusati se smontati da una ditta specializzata.  Informatevi
sulle norme locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.
Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete
liberarvene in maniera corretta.
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE RED
Adaptador de red (sólo algunas versiones)
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. La
patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm debe
conectarse también en el polo negativo.
• Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
.• Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
Pilas (opcional)
• Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas
Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del
cassette.
l• Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse-
durante un período de tiempo prolongado.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
• Para activar la función DBB (Dynamic Bass Boost), presione hacia
arriba el panel deslizante DBB (conexión).
• Para desactivar la función DBB deslice el panel hacia abajo
(desconexión).
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina llena
a la derecha.
Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
Conecte los auriculares a la toma  p .
MANTENIMIENTO
• Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una vez al
mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora..
• No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la
humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por ejemplo,
en un equipo de calefacción o en los vehículos aparcados bajo la
exposición a la luz solar directa.
NOTA MEDIOAMBIENTAL
Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su separación
en dos materiales distintos:
– cartón
– plástico.
Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la
eliminación de estos materiales de embalaje
Este aparato está fabricado con materiales que pueden reciclarse y
reutilizarse si los desmonta una empresa especializada. Consulte las
normas municipales sobre el reciclaje de su equipo.
Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse
correctamente.
Deutsch
Nederlands
Italiano
English
Français
Español
AQ 
6495
AQ 
6495
The model number is located at the bottom of the set. 
The production number is located in the battery compartment.
This set complies with the radio interference requirements of 
the European Union.
Português
Dansk
Svenska
Suomi
Έλληνικά
DEUTSCH
NETZSPANNUNG
Netzadapter (nur einige Versionen)
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen.
Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an
den Minuspol angeschlossen werden.
• Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des
Geräts an.
• Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Batterien (optional)
• Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ
R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips
POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind,
oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen
DBB: DYNAMISCHE BASSVERSTÄRKER
• Schieben Sie zur Aktivierung der DBB (dynamischer Baßverstärker)
Funktion den DBB Schieberegler nach oben (ein).
• Schieben Sie zur Deaktivierung der DBB Funktion den Schieberegler
nach unten (aus).
CASSETTENWIEDERGABE
Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette mit der
vollen Spule auf der rechten Seite ein.
Zum Schließen des Cassettenfachs drücken Sie leicht auf den
Deckel.
Schließen Sie den Kopfhörer an die p Buchse an.
WARTUNG
• Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder
durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer
Reinigungscassette.
• Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand,
Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter
Sonne geparkte Fahrzeuge.
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung wurde auf ein Minimum reduziert, damit sie sich
problemlos in zwei Einzelmaterialien trennen läßt. Die Verpackung
kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden:
– Karton
– Kunststoff
Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung
dieser Verpackungsmaterialien.
Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederaufbereitet und erneut
benutzt werden können, wenn das Gerät von einem Fachbetrieb
zerlegt wird. Unterrichten Sie sich über die lokalen Vorschriften zur
Wiederaufbereitung Ihres Geräts.
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.
R
E
L
E
A
S
E
LO
CK
LIFT
RELEASE
LOCK
LIFT
2 x R6/UM3/AA-cells
ITALIANO
ALIMENTAZIONEY
Adattatore di corrente (solo alcune versioni)
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale.
Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm
deve essere collegato al polo negativo - -.
• Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente
continua dell’apparecchio.
• Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.
Batterie (opzionali)
• Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due
batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni
L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione.
di cassette.
• Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non
dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.
DBB: ESALTAZIONE DINAMICA DEI BASSI
• Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi),
spingete verso l’alto il pannello DBB (on).
• Per disattivare la funzione DBB, spingete il pannello verso il basso
(off).
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la
bobina sulla vostra destra.
Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.
Collegate le cuffie all’entrata  p .
NEDERLANDS
VOEDING
Netadapter (niet bij alle modellen)
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de
plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-
adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool
-
.
• Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
• Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
Batterijen (los verkrijgbaar)
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline
batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes
afspelen.
• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange
tijd niet zult gebruiken.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
• Schuif het DBB-schuifpaneel omhoog (aan) om de DBB-functie
(Dynamic Bass Boost) aan te zetten.
• Schuif het schuifpaneel naar beneden (uit) om de DBB-functie uit te
zetten.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de volle
spoel naar rechts.
Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p .
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à
piles.
Cet appareil est conforme aux normes d’interférences radio en
vigueur dans l’Union Européenne.
El número de modelo está situado en la parte inferior del aparato.
El número de producción está situado en el compartimiento de las
pilas.
Este aparato cumple con los requisitos sobre interferencias de 
tradio de la Unión Europea.
Die Modellnummer ist unten am Gerät angeführt.
Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.
Dieses Gerät erfüllt die Funkstörungsbestimmungen der
Europäischen Union.
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore
dell’apparecchio.
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze
radio dell’Unione Europea.
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
AQ6495/00  20/3/01 15:57  Page 1