Sony VCT-VPR100 매뉴얼

다운로드
페이지 2
autorizado, Sony Deutschland 
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Alemania. Para cualquier 
asunto relacionado con el servicio 
o la garantía, por favor diríjase a la 
dirección indicada en los documentos 
de servicio o garantía adjuntados con 
el producto.
Precauciones para la 
utilización
Desmontaje de la cámara
Cerciórese de sujetar la cámara 
 
ˎ
cuando la desmonte. La zapata 
de montaje de la cámara se 
desprenderá automáticamente 
del trípode cuando desbloquee su 
palanca de bloqueo, por lo que la 
cámara puede caerse si no la sujeta.
Transporte del trípode
Después de haber utilizado el 
 
ˎ
trípode,  desmonte la cámara, 
 pliegue las patas, y  devuelva 
el mango de panoramización 
horizontal a su posición original.
No transporte nunca el trípode con 
 
ˎ
la cámara instalada.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie, 
 
ˎ
límpielo con un paño suave 
ligeramente humedecido en una 
solución de detergente poco 
concentrado. Después, frótelo con 
un paño seco.
Después de haber utilizado el 
 
ˎ
trípode en una playa o en lugares 
sometidos a brisas marinas, frótelo 
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR100 es un trípode con 
funcionalidad de controlador remoto 
para cámaras.
Controlador remoto incorporado 
 
ˎ
en el mango de panoramización 
horizontal/vertical que le permite 
controlar una cámara Sony con 
terminal múltiple, terminal remoto 
de A/V, terminal LANC/terminal 
remoto, o terminal REMOTE. Este 
trípode puede no ser compatible 
con todas las cámaras. Con respecto 
a los modelos compatibles, visite en 
sitio web de Sony.
Las funciones del controlador 
 
ˎ
remoto incluyen las básicas de 
grabación (POWER ON/OFF, 
grabación de vídeo/imágenes fijas, 
y zoom), y las funciones SLOW 
ZOOM ON/OFF y visualización 
ON/OFF de línea de rejilla. Puede 
utilizar el controlador remoto con 
un agarre normal (posición hacia 
abajo) o un agarre inverso (posición 
hacia arriba).
Nivelador de bola para ajuste rápido 
 
ˎ
y fácil del nivel.
Panoramización horizontal/vertical 
 
ˎ
con un mango de panoramización 
horizontal/vertical de cilindro de 
aceite.
Mecanismo de contrapeso 
 
ˎ
incorporado para evitar que el 
trípode vuelque.
 Identificación de 
partes
Cable conector para terminal 
múltiple* 
Tornillo de bloqueo del mango 
de panoramización horizontal/
vertical
Tornillo de montaje de cámara
Pasador
Zapata de montaje de cámara
Perilla de bloqueo de 
panoramización vertical
Perilla de bloqueo de 
panoramización horizontal
Perilla de bloqueo del nivelador 
de bola
Nivel
Cabeza del trípode
11 
Palanca de bloqueo de la zapata 
11 
de montaje de cámara
Abrazadera
12 
Contera (con una púa)
13 
Soporte de las patas
14 
Lámpara POWER/REC
15 
Botón GRID LINE
16 
Palanca de zoom (frontal)
17 
Orificio para correa
18 
Botón POWER
19 
Botón PHOTO (frontal)
21 
Botón START/STOP (frontal)
21 
Selector CONTROL
22 
Botón START/STOP (inferior)
23 
Botón PHOTO (inferior)
24 
Palanca de zoom (posterior)
25 
Mango de panoramización 
26 
horizontal/vertical
Selector SLOW ZOOM
27 
Botón PUSH RELEASE
28 
Palanca de bloqueo de ajuste de 
29 
longitud de las patas
Cable conector para terminal 
31 
LANC /terminal remoto
Cable conector para terminal 
31 
remoto de A/V
Cable conector para terminal 
32 
REMOTE
* El trípode y el cable conector para 
terminal múltiple se incluyen juntos 
en el momento de la adquisición.
 Ajuste del trípode
1  Retire el soporte de las patas.
2  Despliegue las patas hasta que el 
trípode quede estable.
3  Desbloquee las palancas de 
bloqueo de ajuste de la longitud 
de las patas.
4  Ajuste la longitud de las patas.
5  Bloquee las palancas de bloqueo 
de ajuste de la longitud de las 
patas.
 Ajuste del nivel
1  Desbloquee la perilla de bloqueo 
del nivelador de bola.
2  Ajuste el ángulo de la cabeza del 
trípode de forma que la burbuja 
del nivelador permanezca dentro 
del círculo rojo.
3  Bloquee la perilla de bloqueo del 
nivelador de bola.
 Fijación del cable 
conector
Fije el cable conector adaptable de su 
cámara al terminal del controlador 
remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se 
 
ˎ
muestra en la ilustración e insértela 
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte 
 
ˎ
el cable. Si tirase del propio cable 
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para 
 
ˎ
terminal múltiple se incluyen juntos 
en el momento de la adquisición.
 Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de 
memoria, etc., en la cámara antes de 
montarla en el trípode.
1  Gire la palanca de bloqueo de la 
zapata de montaje de la cámara 
hacia la izquierda para retirar 
dicha zapata.
2  Alinee el pasador (a) y el tornillo 
de montaje de la cámara con los 
orificios de la parte inferior de la 
cámara, y apriete firmemente el 
tornillo.
Precaución
Cuando instale una cámara que 
no sea videocámara en el trípode, 
colóquela de forma que no toque 
el pasador para videocámaras.
3  Pliegue el tornillo de montaje 
de la cámara e inserte la zapata 
de montaje de la cámara con la 
cámara fijada en la cabeza del 
trípode hasta que chasquee en su 
lugar.  
Después, gire la palanca de 
bloqueo de la zapata de montaje 
de la cámara hacia la derecha para 
asegurarse de que esté bloqueada.
4  Conecte el terminal del cable 
conector (c) al terminal de la 
cámara. Si el cable es demasiado 
largo, sujételo con una abrazadera 
de cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá 
 
ˎ
insertarse con el lado correcto 
hacia arriba. Tenga cuidado de 
no conectarlo al revés ya que 
podría dañar el trípode o la 
cámara.
Hay dos tipos de terminal 
 
ˎ
múltiple de cámara.
Cuando conecte el cable 
 
ˎ
conector para terminal múltiple 
en el terminal múltiple de la 
cámara (en forma como en (d)), 
alinee la marca  de la clavija 
con la marca  del terminal 
múltiple. La inserción de la 
clavija por la fuerza al revés 
causará un mal funcionamiento.
 Panoramización 
horizontal y vertical
Ajuste de la posición del mango de 
panoramización horizontal/vertical
En primer lugar determine la forma 
en la que desea utilizar el mango de 
panoramización horizontal/vertical 
con un agarre normal (posición hacia 
abajo) o un agarre inverso (posición 
hacia arriba).
(A)  Utilización con un agarre normal 
(posición hacia abajo)
(B)  Utilización con un agarre inverso 
(posición hacia arriba)
  Afloje el tornillo de bloqueo 
del mango de panoramización 
horizontal/vertical.
  Gire el mango de panoramización 
horizontal/vertical para una 
posición de agarre inverso (hacia 
arriba).
  Apriete el tornillo de bloqueo 
del mango de panoramización 
horizontal/vertical.
Para ajustar la posición 
vertical:
(C)  Utilización con un agarre normal 
(posición hacia abajo)
(D)  Utilización con un agarre inverso 
(posición hacia arriba)
1  Afloje el tornillo de bloqueo 
del mango de panoramización 
horizontal/vertical.
2  Ajuste el ángulo del mango de 
panoramización horizontal/
vertical.
3  Apriete el tornillo de bloqueo 
del mango de panoramización 
horizontal/vertical.
Para ajustar la posición 
horizontal:
(E)  Utilización con un agarre normal 
(posición hacia abajo)
(F)  Utilización con un agarre inverso 
(posición hacia arriba)
4  Afloje el tornillo de bloqueo 
del mango de panoramización 
horizontal/vertical.
5  Ajuste el ángulo del mango de 
panoramización horizontal/
vertical
6  Apriete el tornillo de bloqueo 
del mango de panoramización 
horizontal/vertical.
Panoramización horizontal (G)
Puede realizar una panoramización 
horizontal de 360° cuando esté 
tomando imágenes.
1  Afloje la perilla de bloqueo de 
panoramización horizontal (b).
2  Ajuste de la posición de la 
cámara moviendo el mango de 
panoramización horizontal/
vertical.
3  Apriete la perilla de bloqueo de 
panoramización horizontal.
Panoramización vertical (G)
Puede realizar una panoramización 
vertical hacia arriba/abajo cuando 
esté tomando imágenes.
4  Afloje la perilla de bloqueo de 
panoramización vertical (a).
5  Ajuste de la posición de la 
cámara moviendo el mango de 
panoramización horizontal/
vertical.
6  Apriete la perilla de bloqueo de 
panoramización vertical.
Nota
No ajuste el peso de torsión 
utilizando la perilla de bloqueo de 
panoramización horizontal ni la de 
panoramización vertical.
Si lo hicieses, podría causar un mal 
funcionamiento.
Realice la panoramización horizontal 
o vertical después de haber aflojado 
adecuadamente cada perilla de 
bloqueo.
 Utilización del 
controlador remoto
Consulte el manual de instrucciones 
de su cámara.
Los botones, selectores y lámparas 
utilizables variarán dependiendo del 
cable conector utilizado (A).
:  Válido (Nota: Puede no ser válido 
con algunas cámaras)
:  No válido
Seleccione el controlador remoto 
en el mango de panoramización 
horizontal/vertical deslizando el 
selector CONTROL (i).
FRONT: Cuando utilice el 
controlador remoto en la superficie 
superior del mango (usándolo con un 
agarre normal (posición hacia abajo)).
REAR: Cuando utilice el controlador 
remoto en la superficie superior 
del mango (usándolo con un agarre 
normal (posición hacia arriba)).
Precaución
Cuando utilice el cable conector 
para el terminal REMOTE (-32), 
solamente estará disponible el botón 
PHOTO (b) independientemente de 
la posición del selector CONTROL. 
Los demás botones y selectores no 
trabajarán.
Conexión de la alimentación
1  Conecte la alimentación de la 
cámara y póngala en el modo de 
espera.
La lámpara POWER/REC (e) del 
controlador remoto se encenderá 
en verde.
2  Ponga la cámara en el modo de 
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de 
espera durante cierto tiempo, 
su alimentación se desconectará 
automáticamente. Para reanudar 
el modo de espera, conecte la 
alimentación de la cámara pulsando 
el botón POWER (a) del controlador 
remoto.
Para grabar imágenes en 
movimiento
Pulse el botón START/STOP (c) o (j).
La lámpara POWER/REC se 
encenderá en rojo y se iniciará la 
grabación.
Para detener la grabación, pulse de 
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se 
encenderá en verde. La cámara 
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) o (k) hasta 
la mitad para enfocar la cámara, y 
después púlselo a fondo. 
Función de bloqueo (B)
Para la toma con obturación manual 
o la toma continua, puede ajustar el 
botón PHOTO (b) de forma que se 
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a 
fondo, deslícelo en el sentido de la 
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté 
 
ˎ
bloqueado para la toma con 
obturación manual, el obturador 
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté 
 
ˎ
bloqueado para la toma continua, 
el obturador continuará abriendo y 
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la 
 
ˎ
toma con obturación manual o 
la toma continua. Con respecto a 
los detalles, consulte el manual de 
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con 
 
ˎ
demasiada fuerza porque podría 
romper el controlador remoto.
No puede utilizar la función de 
 
ˎ
bloqueo cuando pulse el botón 
PHOTO (k).
No deje el botón PHOTO 
 
ˎ
bloqueado.
Desmontaje del controlador 
remoto (C)
Cuando tome fotografías, podrá 
evitar que la cámara sufra sacudidas 
desmontando el controlador remoto 
del trípode antes de pulsar el botón 
PHOTO.
Para desmontar el controlador 
remoto, tire de él hacia afuera 
mientras sujete el trípode y pulse el 
botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto, 
deslícelo lentamente mientras sujete 
el trípode hasta que el botón PUSH 
RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d) o (l).
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá 
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo 
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en 
función del ángulo con el que se 
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h) 
en ON.
Independientemente del ángulo de 
inclinación de la palanca del zoom, 
éste se realizará siempre a baja 
velocidad.
Para cancelar la función de zoom 
lento, ponga el selector SLOW ZOOM 
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía 
 
ˎ
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/
 
ˎ
REC parpadee en rojo, en la 
cámara aparecerá un mensaje de 
advertencia. Compruebe dicho 
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla 
(D)
Pulse el botón GRID LINE (g).
En la pantalla de la cámara aparecerá 
una línea de rejilla horizontal/vertical.
Ajuste las patas del trípode y el 
ángulo de inclinación de su cámara de 
acuerdo con la línea de rejilla.
El botón GRID LINE estará 
disponible independientemente de la 
posición del selector CONTROL.
Puede elegir múltiples líneas de 
rejilla dependiendo del modelo de su 
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla 
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte 
el manual de instrucciones de su 
cámara.
Para cancelar la visualización de la 
línea de rejilla, pulse el botón GRID 
LINE hasta que desaparezca.
* La fotografía muestra un ejemplo de 
la pantalla. Es posible que la pantalla 
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del 
controlador remoto para desconectar 
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1  Retire la cámara del trípode.
2  Afloje la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal y la 
de bloqueo de panoramización 
vertical y pliegue el mango de 
panormización horizontal.
3  Apriete la palanca de bloqueo de 
panoramización horizontal y la 
de bloqueo de panoramización 
vertical.
4  Afloje la palanca de bloqueo de 
ajuste de la longitud de las tres 
patas y pliegue éstas.
5  Apriete la palanca de bloqueo de 
ajuste de la longitud de las patas 
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en 
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la 
cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
5 kg
Ángulo de panoramización 
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización 
vertical
90 grados hacia abajo, 70 grados 
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 3 ejes 
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO, 
botón START/STOP, palanca 
del zoom (T/W), botón GRID 
LINE, botón PUSH RELEASE, 
selector SLOW ZOOM, selector 
CONTROL
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 1 505 
mm (patas desplegadas a 25 
grados)
Altura mínima: Aprox. 700 mm 
(patas desplegadas), Aprox. 735 
mm (patas plegadas)
Longitud del cable del controlador 
remoto 
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de 
panormización horizontal 
Aprox. 360 mm
Gama de temperaturas de 
funcionamiento
0 °C a 40 °C 
Peso
Aprox. 3,4 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal 
múltiple (1)
Cable conector para terminal 
remoto de A/V (1)
Cable conector para terminal 
LANC /terminal remoto (1)
Cable conector para terminal 
REMOTE (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están 
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt, 
moet u deze gebruiksaanwijzing 
aandachtig doorlezen. Bewaar de 
gebruiksaanwijzing voor het geval 
u deze later als referentiemateriaal 
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet 
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof 
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld 
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan 
de beperkingen die zijn uiteengezet in 
de EMC-regulering voor het gebruik 
Pliage du trépied
1  Détachez la caméra du trépied.
  Desserrez le levier de blocage 
du pan et le levier de blocage de 
l’inclinaison et rabattez la poignée 
de pan vers le bas.
3  Serrez le levier de blocage du 
pan et le levier de blocage de 
l’inclinaison.
4  Desserrez les leviers de blocage 
du réglage de longueur des trois 
pieds et pliez les pieds.
5  Serrez les leviers de blocage du 
réglage de longueur des pieds 
pour maintenir les pieds en place.
Transport du trépied
Veillez à transporter le trépied dans 
son étui de transport.
Attention
Ne transportez jamais le trépied avec 
la caméra dessus.
Spécifications
Charge maximale
5 kg (11 li.)
Angle de rotation horizontale
360 degrés
Angle de rotation verticale
90 degrés vers le bas, 70 degrés 
vers le haut
Extension des pieds
Chaque pied a 3 tubes 
télescopiques.
Fonctions de la télécommande
Touche POWER, touche 
PHOTO, touche START/
STOP, levier de zoom (T/W), 
touche GRID LINE, touche 
PUSH RELEASE, commutateur 
SLOW ZOOM, commutateur 
CONTROL
Dimensions
Hauteur maximale : Environ  
1 505 mm (59 3/8 pouces) (Pieds 
écartés à 25 degrés)
Hauteur minimale : Environ 
700 mm (27 5/8 pouces) (Pieds 
écartés), Environ 735 mm (29 
pouces) (Pieds fermés)
Longueur du câble de 
télécommande 
Environ 800 mm (31 1/2 pouces)
Longueur de la poignée de pan 
Environ 360 mm (14 1/4 pouces)
Plage de température de 
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Poids
Environ 3,4 kg (7 li 8 on)
Accessoires fournis
Étui de transport (1)
Câble de raccordement pour 
multiprises (1)
Câble de raccordement pour 
connecteur de A/V commande à 
distance (1)
Câble de raccordement pour 
connecteur LANC/connecteur de 
commande à distance (1)
Câble de raccordement pour 
connecteur REMOTE (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications 
peuvent être modifiées sans préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor 
Inbetriebnahme des Produkts bitte 
genau durch und bewahren Sie sie 
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig 
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines 
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen 
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten 
gefüllten Gegenstände, wie z. B. 
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und 
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern 
Verbindungskabel mit einer Länge 
von weniger als 3 Metern verwendet 
werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten 
elektrischen und elektronischen 
Geräten (anzuwenden in den 
Ländern der Europäischen Union 
und anderen europäischen 
Ländern mit einem separaten 
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder 
seiner Verpackung weist darauf 
hin, dass dieses Produkt nicht 
als normaler Haushaltsabfall zu 
behandeln ist, sondern an einer 
Annahmestelle für das Recycling 
von elektrischen und elektronischen 
Geräten abgegeben werden muss. 
Durch Ihren Beitrag zum korrekten 
Entsorgen dieses Produkts 
schützen Sie die Umwelt und die 
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 
Umwelt und Gesundheit werden 
durch falsches Entsorgen gefährdet. 
Materialrecycling hilft, den Verbrauch 
von Rohstoffen zu verringern. 
Weitere Informationen zum Recycling 
dieses Produkts erhalten Sie bei 
Ihrer Gemeindeverwaltung, den 
kommunalen Entsorgungsbetrieben 
oder dem Geschäft, in dem Sie das 
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in 
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für 
Sony Corporation, 1-7-1 Konan 
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan 
hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität 
auf Grundlage der Gesetzgebung der 
Europäischen Union kontaktieren 
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony 
Deutschland GmbH, Hedelfinger 
Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Deutschland. Für Kundendienst oder 
Garantieangelegenheiten wenden Sie 
sich bitte an die in den Kundendienst- 
oder Garantiedokumenten genannten 
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur 
Verwendung
Entfernen der Kamera
Halten Sie die Kamera beim 
 
ˎ
Abnehmen gut fest. Der 
Kameramontageschuh löst sich 
automatisch vom Stativ, wenn 
Sie den Verriegelungshebel des 
Kameramontageschuhs lösen, so 
dass die Kamera herunterfallen 
kann, wenn Sie sie nicht festhalten.
Tragen des Stativs
Nach der Verwendung des Stativs 
 
ˎ
 nehmen Sie die Kamera ab,  
schließen Sie die Beine und  
bringen Sie den Profigriff wieder in 
die Ausgangsposition.
Tragen Sie das Stativ nie mit daran 
 
ˎ
angebrachter Kamera.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird, 
 
ˎ
reinigen Sie es mit einem weichen, 
leicht mit mildem Haushaltsreiniger 
angefeuchteten Tuch. Dann wischen 
Sie das Stativ mit einem trockenen 
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs 
 
ˎ
am Strand oder an Orten, die 
salziger Seeluft ausgesetzt sind, 
wischen Sie es mit einem trockenen 
Tuch ab.
Merkmale und 
Funktionen
VCT-VPR100 ist ein Stativ mit 
Fernbedienungsfunktionalität für 
Kameras.
Eine Fernbedienung ist in den 
 
ˎ
Schwenk-/Neigegriff eingebaut und 
erlaubt es, eine Sony-Kamera mit 
Multi-Buchse, A/V Remote-Buchse, 
LANC-Buchse/Remote-Buchse oder 
REMOTE-Buchse zu bedienen. 
Dieses Stativ ist möglicherweise 
nicht mit allen Kameras kompatibel. 
Bitte besuchen Sie die Sony-Website 
für kompatible Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen 
 
ˎ
umfassen grundlegende 
Aufnahmefunktionen (POWER 
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) 
und SLOW ZOOM ON/OFF 
und Gitterlinienanzeige ON/
OFF-Funktionen. Sie können 
die Fernbedienung mit einem 
gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung) oder Reverse-Griff (Oben-
Stellung) verwenden.
Kugelverstellschraube für schnelle 
 
ˎ
und leichte Nivellierung.
Glattes Schwenken/Neigen mit 
 
ˎ
einem Ölzylinder-Schwenk-/
Neigegriff.
Eingebauter Gegengewicht-
 
ˎ
Mechanismus, um Umkippen des 
Stativs zu verhindern.
 Identifikation der 
Teile
Verbindungskabel für Multi-
Buchse* 
Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube
Kameramontageschraube
Stift
Kameramontageschuh
Neige-Verriegelungsknopf
Schwenk-Verriegelungsknopf
Kugelverstellschraube-
Verriegelungsknopf
Wasserwaage
Stativkopf
11 
Sperrhebel des 
11 
Kameramontageschuhs
Strebe
12 
Pressklemme (mit Spike)
13 
Beinhalter
14 
POWER/REC-Lämpchen
15 
GRID LINE-Taste
16 
Zoomhebel (vorne)
17 
Riemenloch
18 
POWER-Taste
19 
PHOTO-Taste (vorne)
21 
START/STOP-Taste (vorne)
21 
CONTROL-Schalter
22 
START/STOP-Taste (unten)
23 
PHOTO-Taste (unten)
24 
Zoomhebel (hinten)
25 
Schwenk-/Neige-Griff
26 
SLOW ZOOM-Schalter
27 
PUSH RELEASE-Taste
28 
Beinlängen-Einstell-
29 
Verriegelungshebel
Verbindungskabel für LANC-
31 
Buchse/Remote-Buchse
Verbindungskabel für A/V 
31 
Remote-Buchse
Verbindungskabel für REMOTE-
32 
Buchse
* Das Stativ und das 
Verbindungskabel für die Multi-
Buchse werden beim Kauf 
zusammen geliefert.
 Einstellen des Stativs
1  Nehmen Sie den Beinhalter 
heraus.
2  Spreizen Sie die Beine, bis das 
Stativ stabil wird.
3  Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel.
4  Stellen Sie die Beinlänge ein.
5  Ziehen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest.
 Anpassen des 
Niveaus
1  Lösen Sie den 
Kugelverstellschraube-
Verriegelungsknopf.
2  Passen Sie den Winkel des 
Stativkopfs so an, dass sich 
die Blase  in der Wasserwaage 
innerhalb des roten Rings bewegt.
3  Ziehen Sie den 
Kugelverstellschraube-
Verriegelungsknopf fest.
 Anbringen des 
Verbindungskabels
Bringen Sie das adaptierbare 
Verbindungskabel Ihrer Kamera an 
die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und 
 
ˎ
setzen ihn in die Fernbedienung ein, 
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim 
 
ˎ
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie 
am Kabel selber ziehen, kann das 
Anschlussteil beschädigt werden.
Das Stativ und das 
 
ˎ
Verbindungskabel für die 
Multi-Buchse werden beim Kauf 
zusammen geliefert.
 Anbringen der 
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine 
Speicherkarte usw. in die Kamera ein, 
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1  Drehen Sie den Sperrhebel des 
Kameramontageschuhs nach 
links und nehmen Sie den 
Kameramontageschuh ab.
2  Richten Sie den Stift (a) und die 
Kamerabefestigungsschraube 
mit den Positionslöchern an der 
Unterseite der Kamera aus, und 
ziehen Sie die Schraube fest an.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen 
Kamera als einer Videokamera 
am Stativ stellen Sie dieses so 
auf, dass es nicht den Stift für 
Videokameras berührt.
3  Klappen Sie die 
Kameramontageschraube 
ein und setzen Sie den 
Kameramontageschuh mit 
angebrachter Kamera in den 
Stativkopf, so dass er mit einem 
Klicken einrastet.  
Drehen Sie dann den Sperrhebel 
des Kameramontageschuhs nach 
rechts, um sicherzustellen, dass 
die Kamera befestigt ist.
4  Verbinden Sie die Buchse des 
Verbindungskabels (c) mit der 
Buchse der Kamera. Wenn das 
Kabel zu lang ist, ziehen Sie das 
Kabel mit einem Kabelband (b) 
fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit 
 
ˎ
der richtigen Seite nach oben 
weisend eingesteckt werden. 
Achten Sie darauf, ihn nicht 
umgekehrt einzustecken, 
andernfalls kann das Stativ oder 
die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von 
 
ˎ
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des 
 
ˎ
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der 
Kamera (wie in (d) geformt), 
richten Sie die Markierung  
am Stecker mit der Markierung 
 an der Multi-Buchse aus. 
Wenn der Stecker gewaltsam in 
falscher Richtung eingesteckt 
wird, werden Fehlfunktionen 
verursacht.
 Schwenken/Neigen
Einstellen der Position des 
Schwenk-/Neige-Griffs
Bestimmen Sie zuerst die Position, 
in der Sie den Schwenk-/Neige-
Griff verwenden wollen, mit einem 
gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung) 
oder einem Reverse-Griff (Oben-
Stellung).
(A)  Verwendung mit einem 
gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung)
(B)  Verwendung mit einem Reverse-
Griff (Oben-Stellung)
  Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube.
  Drehen Sie den Schwenk-/Neige-
Griffs in eine Reverse-Griff-
Stellung (oben)
  Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube fest.
Zum Anpassen der vertikalen 
Position:
(C)  Verwendung mit einem 
gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung)
(D)  Verwendung mit einem Reverse-
Griff (Oben-Stellung)
1  Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube.
2  Passen Sie den Winkel des 
Schwenk-/Neige-Griffs an.
3  Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube fest.
Zum Anpassen der 
horizontalen Position:
(E)  Verwendung mit einem 
gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung)
(F)  Verwendung mit einem Reverse-
Griff (Oben-Stellung)
4  Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube.
5  Passen Sie den Winkel des 
Schwenk-/Neige-Griffs an.
6  Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube fest.
Schwenken (G)
Sie können beim Aufnehmen von 
Bildern um 360°C schwenken.
1  Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungsknopf (b).
2  Passen Sie die Position der 
Kamera durch Bewegen des 
Schwenk-/Neige-Griffs an.
3  Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungsknopf fest.
Neigen (G)
Sie können Ihre Kamera beim 
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4  Lösen Sie den Neige-
Verriegelungsknopf (a).
5  Passen Sie die Position der 
Kamera durch Bewegen des 
Schwenk-/Neige-Griffs an.
6  Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungsknopf fest.
Hinweis
Justieren Sie nicht das 
Drehmomentgewicht mit dem 
Schwenk-Verriegelungsknopf oder 
dem Neige-Verriegelungsknopf.
Dadurch kann eine Fehlfunktion 
verursacht werden.
Führen Sie Schwenken oder Neigen 
nur aus, wenn die Knöpfe ausreichend 
gelöst wurden.
 Verwendung der 
Fernbedienungseinheit
Einzelheiten siehe auch 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Welche Tasten, Schalter und 
Lämpchen aktiv sind, hängt von dem 
verwendeten Verbindungskabel ab 
(A).
:  Gültig (Hinweis: Kann bei 
manchen Kameras ungültig sein)
:  Ungültig
Wählen Sie die Fernbedienung auf 
dem Schwenk-/Neige-Griff durch 
Schieben des CONTROL-Schalters (i).
FRONT: Wenn Sie die Fernbedienung 
auf der Oberseite des Griffs 
verwenden (Verwendung mit einem 
gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)).
REAR: Wenn Sie die Fernbedienung 
auf der Unterseite und Rückseite 
des Griffs verwenden (Verwendung 
mit einem Reverse-Griff (Oben-
Stellung)).
Vorsicht
Bei Verwendung des 
Verbindungskabels für die REMOTE-
-Buchse (-32) steht nur die 
PHOTO-Taste (b) zur Verfügung, 
ungeachtet der Stellung des 
CONTROL-Schalters. Die anderen 
Tasten und Schalter funktionieren 
nicht.
Einschalten
1  Schalten Sie die Stromversorgung 
der Kamera ein und stellen Sie sie 
auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e) 
der Fernbedienung leuchtet grün.
2  Stellen Sie die Kamera auf Video- 
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im 
Standby-Modus lassen, schaltet sie 
automatisch aus. Zum Zurückschalten 
auf den Standby-Betrieb drücken 
Sie die POWER-Taste (a) auf der 
Fernbedienung, um die Kamera 
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter 
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste 
(c) oder (j).
Das POWER/REC-Lämpchen 
leuchtet rot, und die Aufnahme 
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken 
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen 
leuchtet grün. Die Kamera ist im 
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines 
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste (b) 
oder (k) halb ein, um die Kamera zu 
fokussieren, und drücken Sie die Taste 
dann vollständig ein. 
Verriegelungsfunktion (B)
Bei Langzeitbelichtung oder 
kontinuierlicher Aufnahme können 
Sie die PHOTO-Taste (b) so 
einstellen, dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz 
eingedrückt ist, schieben Sie sie in 
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei 
 
ˎ
Langzeitbelichtung verriegelt wird, 
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei 
 
ˎ
kontinuierlicher Aufnahme 
verriegelt wird, öffnet und schließt 
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen 
 
ˎ
Langzeitbelichtung oder 
kontinuierliche Aufnahme. 
Einzelheiten siehe 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken Sie nicht die PHOTO 
 
ˎ
-Taste gewaltsam, andernfalls kann 
die Fernbedienung beschädigt 
werden.
Sie können die 
 
ˎ
Verriegelungsfunktion nicht 
verwenden, wenn Sie die PHOTO-
Taste (k) drücken.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste 
 
ˎ
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung 
(C)
Beim Aufnehmen von Standbildern 
können Sie Verwackeln vermeiden, 
indem Sie die Fernbedienung vom 
Stativ abnehmen, bevor Sie die 
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die 
Fernbedienung heraus, während 
Sie das Stativ halten und die PUSH 
RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der 
Fernbedienungseinheit schieben Sie 
die Fernbedienungseinheit langsam 
heraus, während Sie das Stativ halten, 
bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit 
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d) oder 
(l).
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint 
näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv 
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt 
je nach dem Winkel des Zoomhebels 
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des 
Zoomhebels wird Zoomen immer mit 
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den 
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF 
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom-
 
ˎ
Geschwindigkeit ist je nach Kamera 
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen 
 
ˎ
rot blinkt, wird eine Warnmeldung 
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie 
die Meldung auf dem Bildschirm 
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste 
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie 
erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Passen Sie die Beine des Stativs 
und den Neigewinkel Ihrer Kamera 
entsprechend der Gitterlinie an.
Die GRID LINE-Taste steht 
ungeachtet der Stellung des 
CONTROL-Schalters zur Verfügung.
Sie können mehrere Gitterlinien je 
nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen, 
indem Sie die GRID LINE-Taste 
drücken.
Einzelheiten siehe 
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der 
Gitterlinienanzeige drücken Sie 
die GRID LINE-Taste, bis die 
Gitterlinienanzeige verschwindet.
* Das Foto dient nur als 
Beispielansicht des Bildschirms. Die 
aktuelle Bildschirmansicht kann 
anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der 
Fernbedienung, um die Kamera 
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1  Nehmen Sie die Kamera vom 
Stativ ab.
2  Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den 
Neige-Verriegelungshebel und 
klappen Sie den Schwenk-Griff 
ein.
3  Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den 
Neige-Verriegelungshebel fest.
4  Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der 
drei Beine und falten Sie die 
Beine ein.
5  Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest, 
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem 
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran 
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximale Last
5 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 70 Grad 
nach unten
Beinauszug
Jedes Bein ist mit 3 
Teleskopschäften ausgestattet.
Fernbedienungsfunktionen
POWER-Taste, PHOTO-Taste, 
START/STOP-Taste, Zoomhebel 
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH 
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter, CONTROL-Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe: Ca. 1 505 mm 
(Beine mit 25 Grad gespreizt)
Minimale Höhe: Ca. 700 mm 
(Beine gespreizt), Ca. 735 mm 
(Beine geschlossen)
Fernbedienungskabellänge 
Ca. 800 mm
Schwenk-Grifflänge 
Ca. 360 mm
Betriebstemperaturbereich
0 °C bis 40 °C
Gewicht
Ca. 3,4 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Verbindungskabel für A/V 
Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel für LANC-
Buchse/Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel für REMOTE-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und 
technischen Daten bleiben ohne 
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea 
cuidadosamente este manual y 
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o 
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o 
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos 
que contengan líquidos como, por 
ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y 
cumple con los límites establecidos 
en el Reglamento de EMC para el uso 
de cables de conexión de menos de 3 
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos 
eléctricos y electrónicos al final de 
su vida útil (aplicable en la Unión 
Europea y en países europeos 
con sistemas de tratamiento 
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su 
embalaje indica que el presente 
producto no puede ser tratado como 
residuos doméstico normal. Debe 
entregarse en el correspondiente 
punto de recogida de equipos 
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 
de que este producto se desecha 
correctamente, usted ayuda a prevenir 
las consecuencias potencialmente 
negativas para el medio ambiente y la 
salud humana que podrían derivarse 
de la incorrecta manipulación en 
el momento de deshacerse de este 
producto. El reciclaje de materiales 
ayuda a conservar los recursos 
naturales. Para recibir información 
detallada sobre el reciclaje de este 
producto, póngase en contacto con el 
ayuntamiento, el punto de recogida 
más cercano o el establecimiento 
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países 
en los que se aplican las directivas 
de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o 
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 
Japón. Las consultas relacionadas con 
la conformidad del producto basadas 
en la legislación de la Unión Europea 
deben dirigirse al representante 
van een verbindingskabel van minder 
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische 
en elektronische apparaten (van 
toepassing in de Europese Unie 
en andere Europese landen met 
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op 
de verpakking wijst erop dat dit 
product niet als huishoudelijk afval 
mag worden behandeld. Het moet 
echter naar een inzamelingspunt 
worden gebracht waar elektrische 
en elektronische apparatuur wordt 
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit 
product op de correcte manier wordt 
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve 
gevolgen voor mens en milieu 
die zouden kunnen veroorzaakt 
worden in geval van verkeerde 
afvalbehandeling te voorkomen. Het 
recycleren van materialen draagt 
bij tot het behoud van natuurlijke 
bronnen. Voor meer details in 
verband met het recyclen van dit 
product, kan u contact opnemen 
met de gemeentelijke instanties, de 
organisatie belast met de verwijdering 
van huishoudelijk afval of de winkel 
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de 
landen waar EU richtlijnen van 
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd 
door of in opdracht van Sony 
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met 
betrekking tot product conformiteit 
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen 
worden gericht aan de gemachtigde 
vertegenwoordiger, Sony Deutschland 
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of 
garantiezaken verwijzen wij u door 
naar de adressen in de afzonderlijke 
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen 
bij gebruik
De camera eraf halen
Zorg ervoor dat u de camera 
 
ˎ
vasthoudt als u deze eraf haalt. 
De cameramontageschoen gaat 
automatisch van het statief af als 
u de vergrendelhendel van de 
cameramontageschoen ontgrendelt, 
daardoor kan de camera eraf vallen 
als u deze niet vasthoudt.
Het statief dragen
Na gebruik van het statief, 
 
ˎ
 haal 
de camera eraf,  sluit de poten en 
 zet het panhandvat terug naar de 
originele positie. 
Draag het statief nooit als de camera 
 
ˎ
eraan bevestigd is.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient 
 
ˎ
u deze te reinigen met een zachte 
doek die lichtjes is bevochtigd met 
een mild reinigingsmiddel. Veeg 
het statief daarna af met een droge 
doek.
Nadat u het statief heeft gebruikt 
 
ˎ
op het strandop op plaatsen die 
onderhevig raken aan zeebriezen, 
dient u deze te reinigen met een 
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR100 is een statief met een 
afstandsbedieningsfunctionaliteit 
voor camera’s.
Afstandsbediening ingebouwd in 
 
ˎ
het pan/kantelhandvat waarmee 
u een Sony-camera met Multi 
Terminal, A/V R-aansluiting, 
LANC terminal/Remote Terminal, 
of REMOTE Terminal kunt 
bedienen. Dit statief is mogelijk 
niet compatibel met alle camera’s. 
Ga naar de Sony-website voor de 
compatibele modellen.
Afstandsbedieningsfuncties 
 
ˎ
omvatten basis opnamefuncties 
(POWER ON/OFF, opnemen van 
video/foto en zoomen) en SLOW 
ZOOM ON/OFF en rasterweergave 
ON/OFF-functies. U kunt de 
afstandsbediening gebruiken met 
een normale greep (stand omlaag) 
of omgekeerde greep (stand 
omhoog).
Kogelgreep voor snelle en 
 
ˎ
makkelijke waterpas afstelling.
Soepel pannen/kantelen met een 
 
ˎ
oliecilinder pan/kantelhandvat.
Ingebouwd 
 
ˎ
tegengewichtmechanisme om te 
voorkomen dat het statief omvalt.
 Overzicht van de 
onderdelen
Aansluitkabel voor Multi 
Terminal* 
Vergrendelschroef van het pan/
kantelhandvat
Cameramontageschroef
Pen
Cameramontageschoen
Kantelvergrendelknop
Panvergrendelknop
Vergrendelknop van de 
kogelgreep
Hendel
Statiefkop
11 
Vergrendelhendel van de 
11 
cameramontageschoen
Stag
12 
Ring (met punt)
13 
Poothouder
14 
POWER/REC-lampje
15 
GRID LINE-knop
16 
Zoomhendel (voorkant)
17 
Riemgat
18 
POWER-knop
19 
PHOTO-knop (voorkant)
21 
START/STOP-knop (voorkant)
21 
CONTROL-schakelaar
22 
START/STOP-knop (onderkant)
23 
PHOTO-knop (onderkant)
24 
Zoomhendel (achterkant)
25 
Pan/kantelhandvat
26 
SLOW ZOOM-schakelaar
27 
PUSH RELEASE-knop
28 
Vergrendelhendel voor het 
29 
afstellen van de pootlengte
Aansluitkabel voor LANC 
31 
terminal/Remote Terminal 
Aansluitkabel voor A/V 
31 
R-aansluiting
Aansluitkabel voor REMOTE 
32 
Terminal
* Het statief en de aansluitkabel voor 
Multi Terminal zijn ten tijde van de 
aankoop meegeleverd.
 Het statief instellen
1  Verwijder de poothouder.
2  Spreid de poten tot het statief 
stabiel staat.
3  Ontgrendel de vergrendelhendels 
voor het afstellen van de 
pootlengte.
4  Stel de lengte van de poten af.
5  Vergrendel de vergrendelhendels 
voor het afstellen van de 
pootlengte.
 Waterpas stellen
1  Ontgrendel de vergrendelknop 
van de kogelgreep.
2  Stel de hoek af van de statiefkop 
zodat de bel in de waterpas 
binnen de rode ring beweegt.
3  Vergrendel de vergrendelknop 
van de kogelgreep.
 De aansluitkabel 
aansluiten
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel 
van uw camera aan de uitgang van de 
afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en 
 
ˎ
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel 
 
ˎ
losmaakt. Trekken aan de kabel 
zelf kan schade veroorzaken aan de 
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor 
 
ˎ
Multi Terminal zijn ten tijde van de 
aankoop meegeleverd.
 De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc. 
in de camera voordat u deze monteert 
op het statief.
1  Zet de vergrendelhendel van de 
cameramontageschoen naar links 
om de cameramontageschoen 
eraf te halen.
2  Lijn de pen (a) uit met de camera 
en monteer de schroef in de gaten 
aan de onderkant van de camera, 
waarna u de schroef stevig 
vastdraait.
Let op
Wanneer u een andere camera 
dan een videocamera op het 
statief monteert, dient u deze zo 
te plaatsen dat het niet de pen 
voor videocamera’s raakt.
3  Klap de cameramontageschroef 
in en steek de 
cameramontageschoen met de 
camera eraan bevestigd in de 
statiefkop tot deze op zijn plaats 
klikt.  
Draai vervolgens de 
vergrendelhendel van de 
cameramontageschoen naar 
rechts om ervoor te zorgen dat 
deze is vergrendeld.
  Sluit de aansluiting van de 
aansluitkabel (c) to aan op de 
aansluiting van de camera. Als de 
kabel te lang is, klemt u de kabel 
met een kabelklem (b).
Let op
De multi-connector moet met 
 
ˎ
de juiste kant omhoog worden 
ingestoken. Let erop dat u hem 
niet ondersteboven aansluit 
anders kunt u het statief of de 
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi 
 
ˎ
terminals.
Bij het aansluiten van de 
 
ˎ
aansluitkabel voor multi 
terminal op de multi terminal 
van de camera (als een (d) 
gevormd), lijnt u het -teken 
op de stekker uit met het 
-teken op de multi terminal. 
Het met kracht verkeerd 
om plaatsen van de stekker, 
veroorzaakt een storing.
 Pannen/kantelen
De stand van het pan/kantelhandvat 
afstellen.
Bepaal eerst de stand waarin u het 
pan/kantelhandvat wilt gebruiken met 
een normale greep (stand omlaag) 
of een omgekeerde greep (stand 
omhoog).
(A)  Met een normale handgreep 
gebruiken (stand omlaag)
(B)  Met een omgekeerde handgreep 
gebruiken (stand omhoog)
  Maak de vergrendelschroef van 
het pan/kantelhandvat los.
  Draai het pan/kantelhandvat 
naar een omgekeerd handvat 
(omhoog) stand.
  Maak de vergrendelschroef van 
het pan/kantelhandvat vast.
De verticale stand afstellen:
(C)  Met een normale handgreep 
gebruiken (stand omlaag)
(D)  Met een omgekeerde handgreep 
gebruiken (stand omhoog)
1  Maak de vergrendelschroef van 
het pan/kantelhandvat los.
2  Stel de hoek vann het pan/
kantelhandvat af.
3  Maak de vergrendelschroef van 
het pan/kantelhandvat vast.
De horizontale stand afstellen:
(E)  Met een normale handgreep 
gebruiken (stand omlaag)
(F)  Met een omgekeerde handgreep 
gebruiken (stand omhoog)
4  Maak de vergrendelschroef van 
het pan/kantelhandvat los.
5  Stel de hoek van het pan/
kantelhandvat af.
6  Maak de vergrendelschroef van 
het pan/kantelhandvat vast.
Pannen (G)
U kunt 360° pannen bij het maken 
van opnamen.
1  Maak de panvergrendelknop (b) 
los.
2  Stel de stand van de camera af 
door het pan/kantelhandvat te 
bewegen.
3  Maak de panvergrendelknop vast.
Kantelen (G)
U kunt de camera omhoog/omlaag 
kantelen tijdens het maken van 
opnamen.
4  Maak de kantelvergrendelknop 
(a) los.
5  Stel de stand van de camera af 
door het pan/kantelhandvat te 
bewegen.
6  Maak de kantelvergrendelknop 
vast.
Let op
Oefen geen draaikoppelgewicht uit 
wanneer u de panvergrendelknop of 
kantelvergrendelknop gebruikt.
Hierdoor kan een beschadiging 
ontstaan.
Gebruik pannen of kantelen nadat u 
elke vergrendelknop op de juiste wijze 
heeft los gemaakt.
 De afstandsbediening 
gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing 
van uw camera. De te gebruiken 
knoppen, toetsen en lampen 
verschillen en zijn afhankelijk van de 
gebruikte aansluitkabel (A).
:  Geldig (omperking: kan ongeldig 
zijn bij sommige camera´s)
:  Ongeldig
Selecteer de afstandsbediening 
op het pan/kantelhandvat door 
de CONTROL-schakelaar (i) te 
verschuiven.
VOORKANT: Bij gebruik van de 
afstandsbediening aan de bovenkant 
van het handvat (wanneer u deze 
gebruikt met een normale greep 
(stand omlaag)).
ACHTERKANT: Bij gebruik van de 
afstandsbediening aan de onderkant 
en aan de achterkant van het handvat 
(wanneer u deze gebruikt met een 
omgekeerde greep (stand omhoog)).
Let op
Wanneer u de aansluitkabel gebruikt 
voor REMOTE Terminal (-32), 
dan is alleen de PHOTO-knop (b) 
beschikbaar ongeacht de stand van 
de CONTROL-schakelaar. De andere 
knoppen en schakelaars werken niet.
Het apparaat aanzetten
1  Zet de camera aan en zet hem in 
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje (e) van 
de afstandsbediening gaat groen 
branden.
2  Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in 
standby-stand houdt, dan gaat de 
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera 
aan en drukt op op de POWER-knop 
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c) 
of (j).
Het POWER/REC-lampje gaat rood 
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen 
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b) of (k)
halverwege in om de camera te laten 
scherpstellen en druk de knop dan 
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (B)
U kunt tijdens enkele opnamen of 
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop (b) zo instellen dat hij omlaag 
blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze 
volledig is ingedrukt in de richting 
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop 
 
ˎ
is vergrendeld tijdens enkele 
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is 
 
ˎ
vergrendeld tijdens doorlopende 
opnamen, dan gaat de sluiter steeds 
open en dicht.
Let op
Niet alle camera’s ondersteunen 
 
ˎ
enkele of doorlopende opnamen. 
Zie voor meer informatie de 
bedieningsinstructies van uw 
camera.
Druk niet te hard op de PHOTO-
 
ˎ
knop omdat de afstandsbediening 
anders kan breken.
U kunt de vergrendelingsfunctie 
 
ˎ
niet gebruiken als u drukt op de 
PHOTO-knop (k).
Zorg dat de PHOTO-knop niet 
 
ˎ
vergrendeld blijft.
De afstandsbediening (C) 
losmaken
Bij het maken van foto´s kunt u het 
bewegen van de camera voorkomen 
door de afstandsbediening los te 
maken van het statief voordat u de 
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te 
maken, trekt u deze eruit terwijl u 
het statief vasthoudt en op de PUSH 
RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de 
afstandsbediening schuift u de 
afstandsbediening er langzaam op 
terwijl u het statief vasthoudt tot de 
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d) of (I).
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt 
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp 
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van 
de hoek van de zoomhendel wanneer 
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) 
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de 
zoomhendel, wordt zoomen altijd 
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te 
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid 
 
ˎ
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC-
 
ˎ
lampje rood knippert, wordt een 
waarschuwingsbericht weergegeven 
op de camera. Controleer het 
bericht op het scherm van de 
camera.
Het rooster weergeven (D)
Druk op de GRID LINE-knop (g).
Er verschijnt een horizontaal/verticaal 
rooster op het scherm van de camera.
Stel de poten van het statief af en de 
kantelhoek van uw camera volgens 
het rooster.
De GRID LINE-knop is beschikbaar 
ongeacht de stand van de CONTROL-
schakelaar.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen 
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door 
te drukken op de GRID LINE-
knop. Zie voor meer informatie de 
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te 
annuleren, drukt u op de GRID 
LINE-knop totdat de roosterweergave 
uit gaat.
* De foto is slechts een voorbeeld van 
het scherm. Het feitelijke scherm dat 
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de 
afstandsbediening om de camera uit 
te zetten.
Het statief invouwen
1  Haal de camera van het statief.
2  Maak de panvergrendelknop en 
de kantelvergrendelknop los en 
vouw het panhandvat omlaag.
3  Maak de panvergrendelhendel en 
de kantelvergrendelhendel vast.
4  Maak de vergrendelhendel voor 
het afstellen van de pootlengte 
van de drie poten los en vouw de 
poten in.
5  Maak de vergrendelhendel voor 
het afstellen van de pootlengte 
vast om de poten op hun plaats te 
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas 
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera 
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
5 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 70 graden 
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft drie telescopische 
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties.
POWER-knop, PHOTO-knop, 
START/STOP-knop, zoomhendel 
(T/W), GRID LINE-knop, 
PUSH RELEASE-knop, SLOW 
ZOOM-schakelaar, CONTROL-
schakelaar
Afmetingen
Maximale hoogte: Ongeveer  
1 505 mm (poten gespreid op 25 
graden)
Minimale hoogte: Ongeveer 700 
mm (poten gespreid), ongeveer 
735 mm (poten gesloten)
Kabellengte van de 
afstandsbediening 
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte 
Ongeveer 360 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 3,4 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi 
Terminal (1)
Aansluitkabel voor A/V 
R-aansluiting (1)
Aansluitkabel voor LANC 
terminal/Remote Terminal (1)
Aansluitkabel voor REMOTE 
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische 
gegevens voorbehouden, zonder 
kennisgeving.
(Suite de la page avant)
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb)
汞 (Hg)
镉 (Cd)
六价铬 (Cr (VI))
多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板
外壳
附件
 
 ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
 
 ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
 
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
 
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
 
三脚架发生侧翻。
 部件识别
多用途端子连接电缆
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
倾斜锁扣旋钮
摇摄锁扣旋钮
球形水准仪锁扣旋钮
水准仪
三脚架头
10 
相机/摄像机安装热靴锁
11 
定杆
拉杆
12 
套环(尖头)
13 
柱腿夹
14 
POWER/REC 指示灯
15 
GRID LINE 按钮
16 
变焦杆(前)
17 
腕带孔
18 
POWER 按钮
19 
PHOTO 按钮(前)
20 
START/STOP 按钮(
21 
前)
CONTROL 开关
22 
START/STOP 按钮(底
23 
端)
PHOTO 按钮(底端)
24 
变焦杆(后)
25 
摇摄/倾斜手柄
26 
SLOW ZOOM 开关
27 
PUSH RELEASE 按钮
28 
柱腿长度调整锁定杆
29 
LANC 端子/远程终端连
30 
接电缆
A/V 远程终端连接电缆
31 
REMOTE 端子连接电缆
32 
*  购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  取下柱腿夹。
2  展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3  松开柱腿长度调整锁定
杆。
4  调整柱腿长度。
5  锁定柱腿长度调整锁定
杆。
 调整水准仪
1  松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2  调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3  锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3  取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
  将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3  拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6  拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆(
-32)时,无论 
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c) 
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k) 
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
 
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
 
*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
台湾(主机)
出版日期:  2013 年 1 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
 
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
 
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
 
三脚架发生侧翻。
 部件识别
多用途端子连接电缆
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
倾斜锁扣旋钮
摇摄锁扣旋钮
球形水准仪锁扣旋钮
水准仪
三脚架头
10 
相机/摄像机安装热靴锁
11 
定杆
拉杆
12 
套环(尖头)
13 
柱腿夹
14 
POWER/REC 指示灯
15 
GRID LINE 按钮
16 
变焦杆(前)
17 
腕带孔
18 
POWER 按钮
19 
PHOTO 按钮(前)
20 
START/STOP 按钮(
21 
前)
CONTROL 开关
22 
START/STOP 按钮(底
23 
端)
PHOTO 按钮(底端)
24 
变焦杆(后)
25 
摇摄/倾斜手柄
26 
SLOW ZOOM 开关
27 
PUSH RELEASE 按钮
28 
柱腿长度调整锁定杆
29 
LANC 端子/远程终端连
30 
接电缆
A/V 远程终端连接电缆
31 
REMOTE 端子连接电缆
32 
*  购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  取下柱腿夹。
2  展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3  松开柱腿长度调整锁定
杆。
4  调整柱腿长度。
5  锁定柱腿长度调整锁定
杆。
 调整水准仪
1  松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2  调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3  锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3  取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
  将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3  拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6  拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆(
-32)时,无论 
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c) 
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k) 
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
 
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
 
*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
台湾(主机)
出版日期:  2013 年 1 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
 
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
 
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
 
三脚架发生侧翻。
 部件识别
多用途端子连接电缆
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
倾斜锁扣旋钮
摇摄锁扣旋钮
球形水准仪锁扣旋钮
水准仪
三脚架头
10 
相机/摄像机安装热靴锁
11 
定杆
拉杆
12 
套环(尖头)
13 
柱腿夹
14 
POWER/REC 指示灯
15 
GRID LINE 按钮
16 
变焦杆(前)
17 
腕带孔
18 
POWER 按钮
19 
PHOTO 按钮(前)
20 
START/STOP 按钮(
21 
前)
CONTROL 开关
22 
START/STOP 按钮(底
23 
端)
PHOTO 按钮(底端)
24 
变焦杆(后)
25 
摇摄/倾斜手柄
26 
SLOW ZOOM 开关
27 
PUSH RELEASE 按钮
28 
柱腿长度调整锁定杆
29 
LANC 端子/远程终端连
30 
接电缆
A/V 远程终端连接电缆
31 
REMOTE 端子连接电缆
32 
*  购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  取下柱腿夹。
2  展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3  松开柱腿长度调整锁定
杆。
4  调整柱腿长度。
5  锁定柱腿长度调整锁定
杆。
 调整水准仪
1  松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2  调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3  锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3  取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
  将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3  拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6  拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆(
-32)时,无论 
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c) 
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k) 
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
 
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
 
*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
台湾(主机)
出版日期:  2013 年 1 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
 
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:
 
 卸下
相机/摄像机;
 合上柱
腿;
 将摇摄手柄恢复原
位。 
切勿在安装相机/摄像机的
 
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
 
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
 
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
 
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC 
端子/远程终端或 REMOTE 
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
 
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
 
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
 
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
 
三脚架发生侧翻。
 部件识别
多用途端子连接电缆
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
倾斜锁扣旋钮
摇摄锁扣旋钮
球形水准仪锁扣旋钮
水准仪
三脚架头
10 
相机/摄像机安装热靴锁
11 
定杆
拉杆
12 
套环(尖头)
13 
柱腿夹
14 
POWER/REC 指示灯
15 
GRID LINE 按钮
16 
变焦杆(前)
17 
腕带孔
18 
POWER 按钮
19 
PHOTO 按钮(前)
20 
START/STOP 按钮(
21 
前)
CONTROL 开关
22 
START/STOP 按钮(底
23 
端)
PHOTO 按钮(底端)
24 
变焦杆(后)
25 
摇摄/倾斜手柄
26 
SLOW ZOOM 开关
27 
PUSH RELEASE 按钮
28 
柱腿长度调整锁定杆
29 
LANC 端子/远程终端连
30 
接电缆
A/V 远程终端连接电缆
31 
REMOTE 端子连接电缆
32 
*  购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
 放置三脚架
1  取下柱腿夹。
2  展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3  松开柱腿长度调整锁定
杆。
4  调整柱腿长度。
5  锁定柱腿长度调整锁定
杆。
 调整水准仪
1  松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2  调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3  锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
 
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
 
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
 
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1  向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2  让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3  取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4  将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
 
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
 
子有两种。 
将多用途端子连接电缆
 
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d) 
中所示),让插头上的 
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
 摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
  将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4  松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5  调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6  拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360° 
摇摄。
1  松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3  拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4  松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5  通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6  拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
 使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆(
-32)时,无论 
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1  打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC 
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2  将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c) 
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按 
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k) 
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定 
 
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
 
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
 
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
 
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
 
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下 
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH 
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE 
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为 
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
 
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
 
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按 
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实
 
*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1  将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2  松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3  拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4  松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5  拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO 
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID 
LINE 按钮、PUSH 
RELEASE 按钮、SLOW 
ZOOM 开关、CONTROL 
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 
mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 
mm(柱腿展开);约 
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 
索尼公司
总经销商:  索尼(中国)
 
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 
台湾(主机)
出版日期:  2013 年 1 月