Fujitsu BIWD-0991-01ENK(00) Manual Do Utilizador

Página de 302
197
Chapter 10   Using the Translation Memory
2
Basics  
 T
ry 
Us
ing A
T
LA
S
Linking sentences in translation files [Text Alignment Support Tool]
The Text Alignment Support tool can automatically link sentences of original text 
and translated text stored in different file types such as Word or text files. The 
linked data is stored in translation memory. For details, refer to "10.6 Using the Text 
Alignment Support Tool" on page 199.
Storing TMX format files in translation memory
You can use the translation memory conversion tool to convert TMX format files to 
TRA format (ATLAS top and bottom translation format (.tra) and then use [Store 
Translation Memory] to batch store the data. Click the [Start] button, [All Programs 
(Programs)] [ALTAS V14], [Tool] and [Translation Memory Conversion Tool] 
[Import](Refer to Help for additional information on this process.)
Storing proper nouns and date & time as variables
 
[Store Translation Memory with Variables]
You can store Translation Memory with "variables" such as dates, numeric values 
and nouns. If original text has a different "variable" segment than stored translation 
memory items, when this text is translated by ATLAS, the variable part is 
automatically translated (The characters are displayed in black) and inserted in the 
translated text. Fuzzy matching is also used for translation memory with variables. 
For details, refer to Help.
[Specifying a Character String as "Variables"]
First, either in Original or Translated text, select the character string which you wish 
to store as "variables" by double clicking. The corresponding character string in the 
opposite language text is automatically selected as well. Then, from the [Edit] 
menu, select [Insert Translation Memory Variables].  These strings each are 
enclosed by brackets "<Nx:>". ("x" is the number to recognize the English/
Japanese pairs) 
Extracting and merging multiple translation memory 
 
[Extract/Merge Dictionary Data] 
When translation is being done by more than one translator, you can extract or 
merge individually created translation memory. For details, refer to "3 Managing 
Data of User Dictionaries" in "Advanced Techniques", on page 231.