Fujitsu BIWD-0991-01ENK(00) Manual Do Utilizador

Página de 302
247
Chapter 5   Hints on Pre-/Post-editing for JE Translation
2
Ad
va
nced
 T
e
ch
niqu
es 
  Hint
s
 for Achie
v
ing Better 
T
ran
slation
 Re
sult
s
● Avoiding verbose expressions
Verbose expressions may be translated into awkward English sentences, causing 
misinterpretations.
● Avoiding using duplicate words
A sentence containing redundant words or synonyms is translated into awkward English, in 
which redundant words are used repeatedly.
Action
⇒ Deleting unnecessary words
Ex.
×
ソ フ ト ウェ アを 起動の状態にせよ 。
Put software into the state of the start.
ソ フ ト ウェ アを 起動せよ 。
Start software.
Action
⇒ Rewriting a sentence into a simpler one
Ex.
×
本書は文法について記述さ れたも のです。
This book is the one described about the grammar.
本書は文法について記述さ れていま す。
This book is described about the grammar.
Action
⇒ Deleting unnecessary redundant words
Ex.
×
事務機器には、 コ ピ ー、 ワード プ ロ セッ サ、 フ ァ イ ルキャ ビ ネッ ト など の機器が
含ま れる 。
Equipment such as the copy, word processors, and the file cabinets are included in 
the office equipment.
事務機器には、 コ ピ ー、 ワード プ ロ セッ サ、 フ ァ イ ルキャ ビ ネッ ト など が含ま れ
る 。
The copy, the word processor, and the file cabinet, etc. are included in the office 
equipment.
Action
⇒ Deleting unnecessary synonyms
Ex.
×
ロ ボッ ト はおのおの別々に動作し ている 。
The robot works separately respectively.
ロ ボッ ト は別々に動作し ている 。
The robot works separately.