Fujitsu BIWD-0991-01ENK(00) Manual Do Utilizador

Página de 302
255
Chapter 5   Hints on Pre-/Post-editing for JE Translation
2
Ad
va
nced
 T
e
ch
niqu
es 
  Hint
s
 for Achie
v
ing Better 
T
ran
slation
 Re
sult
s
• Solution
(1) Change the idiom in the original text to a more common expression before translation.
(2) When it cannot be rewritten into a more common expression, correct it during post-
editing.
■ Generation of translation
● Number
• Problem
A noun without information indicating a plural number is translated into singular form.
• Solution
Correct it during post-editing.
● Tense
• Problem
Tenses may not be translated properly since they are not usually clarified in Japanese.
• Solution
Correct it during post-editing.
● Article
• Problem
Article information relating to English nouns is included in ATLAS dictionaries, based on 
which ATLAS determines articles to be attached to nouns. Improper articles, however, may 
be selected during translation.
• Solution
Correct it during post-editing.
Ex.
Original
彼が試験に合格し て、 母親は彼を と ても 誇り に思っ た。
Translation
He passed the examination, and mother was very proud of him.
Ex.
Original
プ ロ グラ ムを 小さ なサブ ルーチン に分割し なさ い。
Translation
Divide the program into a small subroutine.
Ex.
Divide the program into small subroutines.
Ex.
Original
AI 技術が進歩し ている 。
Translation
The AI technology has advanced.
Ex.
The AI technology advances.
Ex.
Original
こ れは最終テスト に使用さ れた装置だ。
Translation
This is a device used for the final test.
Ex.
This is the device used for the final test.