Vitek VT 1187 GY Manual Do Utilizador

Página de 2
Termokanna
A villamos vízforraló-termosz csak a víz forralására 
való. Hogy helyesen és biztonságosan használja 
a villamos készüléket figyelmesen tanulmányozza 
az alábbi utasítást.
Leírás
1.  Víz szükséges potlóöntséről jelző jel 
„REFILL”
2.  Vízszint skálája felvilágítással
3.  Vízadogatást bekapcsoló gomb
4.  Víz kiöntésére szolgáló száj
5.  Vezérlő panel
6.  Fedél nyitására való gomb blokkolással
7.  Gőz kiszállására való rések
8.  Levehető felső fedél
9.  Fedél rögzítője
10.  Átszállásra szolgáló kar
11.  Ház
12.  Tápkábel csatlakozására szolgáló bemenet
13.  Forgó állvány
14.  Tömörítő betét
15.  Maximális szintet jelző jel „FULL”
16.  Tápkábel
Vezérlő panel
17.  Munkarendszerek választására szolgáló 
gomb „TEMP.SET”
18.  Hőmérséklet fenntartásáank a rendszerét 
jelző indikátor „KEEP WARM”
19.  Vízforralás ismét bekapcsolására szolgáló 
gomb „RE-BOILING”
20.  Vízforralás rendszerét jelző indikátor 
„BOILING”
21.  Ideiglenes kiakpcsolást jelző indikátor „TEMP 
DECLINING”
22.  Vízadogatást bekapcsoló gomb „DISPENSE”
23.  Vízadogatás kiblokkolását jelző indikátor
24.  Vízadogatás bekapcsolását blokkoló/kiblok-
koló gomb „UNLOCK”
FIGYeLem
A készülék helytelen használat vezethet sérülés-
hez vagy a vagyon rongálásához.
HaSZnÁLaTI UTaSÍTÁS 
FonToS BIZTonSÁGI eLŐÍrÁSok
•   A  villamos  vízforraló-termosz  használata  előtt 
figyelmesen olvassa el az utasítást.
•   Győződjön meg arról, hogy a készülék feszült-
sége megfelel a hálózat feszültségének.
•   Tápkábel „eurogugó”-val el van látva; kapcsol-
ja be a biztonságos földeléssel való konnektor-
ba.
•   A tűz kackázatának elkerülése végett ne hasz-
nálja  az  adaptereket  a  készülék  hálózati  kon-
nektorhoz való csatlakozásánál.
•   Ne csatlakozza és ne csatlakkozza szét a táp-
kábelt nedves kézzel, ez vezethet az áramütés-
hez vagy sérüléshez.
•   A  tápkábel  dugójának  hálózati  konnektortól 
való  szétcsatlakozásánál  tartsa  a  dugónál, 
nem a tápkábelnál.
•   Ne  kapcsolja  be  a  vízforraló-termoszt  víz  nél-
kül.
•   Használja a vízforraló-termoszt csak a vízforra-
lásra, tilos melegíteni vagy forralni más folya-
dékokat.
•   Figyeljen  meg  arra,  hogy  a  vízforraló-
termoszben  levő  vízszint  ne  legyen  alacso-
nyabb  a  „REFILL”  jelnél  és  magasabb  „FULL” 
jelnél.
•   Tilos tölteni a vízforraló-termoszt közvetlenül a 
vízvezetékcsapból, ehhez használja a megfele-
lő edényt.
•   Helyezze a vízforraló-termoszt a sík és szilárd 
felületre.
•   Ne  használja  a  vízforraló-termoszt,  amikor 
falaknál vagy bútoroknál van. A vízforraló-ter-
moszból kiszálló gőz vezethet az eltorzsuláshoz 
vagy falak és bútorok más rongálódásaihoz.
•   Ne használja a készüléket közvetlenül közel a 
hőforrásokhoz vagy nyilt tűzhez.
•   Ne hagyja a gyerekeket és korlátolt személye-
ket felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléknél.
•   Ne hagyja, hogy a tápkábel lógjon az asztalról, 
és figyeljen meg arra, hogy ne érintse a forró 
felületeket.
•   Ne nyissa ki a fedelet vízforraláskor.
•   Ne nyújtsa oda a kezet a gőz kiszállására szol-
gáló  réshez,  ez  vezethet  az  égési  sebhez.  Ne 
nyissa  a  gőz  kiszállására  szolgáló  rést  idegen 
tárgyakkal.
•   Ne  érintse  a  vízforraló-termosz  forró  felülete-
ket.
•   Lgyen óvatos a forró vízzel töltött vízforraló-ter-
mosz átszállásákor.
•   Az  áramütés  elkerülése  végett  ne  mérítse  a 
készüléket vízbe vagy más folyadékba.
•   Kapcsolja  ki  a  készüléket,  ha  nem  használja 
vagy tisztítása előtt.
•   Ne helyezze a vízforraló-termoszt a mosogató-
gépbe.
•   Mielőtt teszi a készüléket a hosszú ideig tartó 
tárolásra, kapcsolja ki a hálózatból, öntse ki a 
vizet és hagyja a készüléket lehűlni.
•   Rendszresen vizsgálja a tápkábelt és a hálózati 
dugót.  En  használja  a  vízforraló-termoszt,  ha 
vannak  üzemzavarok  vagy  a  tápkábel  sérülé-
sei.
•   Tilos önállóan javítani a készüléket. Ez vezethet 
a tűzhez, áramütéshez vagy sérülésekhez. Ha 
feltárulnak az üzemzavarok forduljom szerviz-
be.
•   A  villamos  vízforraló-termosz  csak  háztartási 
használatra való.
a vízforraló-termosz első használata
•   Húzza ki a vízforraló-termoszt a csomaglásból.
•   A bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy 
a  készülék  feszültsége  megfelel  a  hálózat  fe-
szültségének.
•   A gomb (6) nyomva és tartva nyissa ki a fedelet 
(8).
•   A megfelelő edényt használva öntsen be vizet 
a vízforraló-termoszba, ne haladja meg a ma-
ximális vízszintet jelző jelet „FULL” (15).
•   Tegye be a tápkábel csatlakozódugaszt (16) a 
vízforraló-termosz házán levő bemenetbe (12), 
a  dugót  a  konnektorba.  A  vízforraló-termosz 
bekapcsolódik  a  vízforralás  rendszerébe,  en-
nél felvillan az indikátor „BOILING” (20).
•   Miután a vízforraló-termosz forr, átkapcsolódik 
a  hőmérséklet  fenntartásának  a  rendszerébe, 
ennél felvillan az indikátor „KEEP WARM” (18).
•   Öntse ki a vizet, ennek érdekében az „UNLOCK” 
gombot (24) nyomva ki kell blokkolni a vízado-
gatás pompának a bekapcsolását, ennél felvil-
lan az indikátor (23).
•   A vízadogatás bekapcsoló gombot (3) nyomva 
helyezze  a  megfelelő  edényt  a  víz  kiöntésére 
szolgáló száj alá (4).
  Második  variáns:  -  helyezze  a  megfelelő 
edényt a víz kiöntésére szolgáló száj alá (4) és 
nyomja meg a vízadogatást bekapcsoló gom-
bot „DISPENSE” (22).
Megjegyzés: vízadogatás van csak a bekapcsolt 
indikátornál (23).
•   Húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból.
•   Nyissa ki a fedelet (8) és öntse ki a víz maradé-
kát a vízforraló-termosz tartályából.
Megjegyzés:  a  víz  kiöntésénél  legyen  óvatos, 
hogy ne kapjon forró víz miatt az égési sebeket.
Vízforraló-termosz használata
•   Töltse  meg  a  vízforraló-termoszt  vízzel  és  te-
gye be a tápkábel dugóját a konnektorba. Miu-
tán víz forr,a  készülék bekapcsolódik a hőmér-
séklet  fenntartásáank  a  rendszerébe,  ennél  a 
készülék  periodikus  kikapcsolódik  és  bekap-
csolódik, amiről jeleznek az indikátorok „KEEP 
WARM” (18) és „BOILING” (20).
•   A  vízszint  csökkenésénél  a  „REFILL”  jelnél 
(1)  alacsonyab,  nyissa  ki  a  fedelet  (8),  és 
hozzáöntsen vizet, ne haladja meg a maximális 
vízszintet jelző jelet „FULL” (15).
•   A hőmérséklet fenntartásának a rendszerében 
(villog a „KEEP WARM” indikátor (18)) lehet be-
kapcsolni  az  ismét  forralás  rendszerét,  ennek 
érdekében  meg  kell  nyomni  a  „REBOILING” 
(19)  gombot,  ennél  felvillan  a”BOILING”  indi-
kátor (20).
•   A hőmérséklet fenntartásának a rendszerében 
(villog a „KEEP WARM” indikátor (18)) a „TEMP 
SET” gomb (17) nyomásával be lehet kapcsolni 
a forralási rendszert, ennél felvillan a”BOILING” 
indikátor (20), vagy ideiglenesen ki lehet kap-
csolni  a  vízforraló-termoszt,  ha  ismét  nyomja 
a  „TEMP  SET”  gombot  (17),  ennél  felvillan  a 
„TEMP DECLINING” indikátor (21).
•   A  forró  vízadogatás  lehet  két  módon:  -  auto-
matikusan, ha megfelelő edénnyel megnyomja 
a  vízadogatást  bekapcsoló  gombot  (3);  -  ha 
megnyomja a „DISPENSE” gombot (22).
Figyelem:  vízadogatás  van  csak  a  bekapcsolt 
indikátornál  (23),  blokkolhatja/kiblokkolhatja  ha 
megnyomja az „UNLOCK” gombot (24).
•   A készülék használata után, kapcsolja ki a há-
lózatból,  öntse  ki  belőle  a  vizet,  várja  a  teljes 
lehűlését és tegye a vízforraló-termoszt a táro-
lásra.
kezelés és karbantartás
•   A tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket a há-
lózatból, vizet öntsen ki, hagyja a vízforraló-ter-
moszt lehűlni.
•   Törülje meg a vízforraló-termosz külső felületét 
nedves ronggyal. A szennyeződések eltávolítá-
sa érdekében használja lágy mosószereket, ne 
használja réz keféket és ledörzsölő szereket.
•   Ne  mérítse  a  vízforraló-termoszt  vízbe  vagy 
más folyadékba.
•   Ne helyezze a vízforralót mosogatógépbe.
Figyelem: a felülső fedél (8) levehető, a fedél (8) 
zárt állásában, nyomja meg a rögzítőt (9) és ve-
gye le a fedelet.
a vízforraló-termosz belső felületén levő fol-
tok
Vízben tartalmazó különböző adalékok hatásánál 
a belső réz felület változtatja a színet.
•   Távolíthatja a foltokat citromsavval vagy asztali 
ecettel.
•   A citromsav vagy ecet mellékízének a távolítá-
sa érdekében forralja meg a vizet és öntse ki. 
Ismételje a műveletet a mellékíz teljes eltávolí-
tásáig.
a vízkő eltávolítása
•   A  vízkő,  amelyik  alakul  a  vízforraló-termosz 
belsejében, hat a víz ízminőségére, és megza-
varja a víz és a melegítőelem közötti hőcserét, 
ez vezethet a tólhevüléséhez és gyorsabb ron-
gálásához.
•   A vízkő eltávolítása érdekében töltse meg vízzel 
és benne feloldott asztali ecettel 2:1 arányban 
a  vízforraló-termoszt  a  maximális  vízszintig. 
Forralja  meg  a  folyadékot  és  hagyja  északra. 
Reggel  öntse  ki  a  folyadékot,  töltse  a  vízfor-
ralót vízzel a maximális szintig, forralja meg és 
öntse ki a vizet.
•   A  vízkő  eltávolítása  érdekében  használhatja  a 
villamos vízforralókra való speciális szereket.
•   A vízkő eltávolítása után forraljon meg tiszta vi-
zet és öntse ki.
műszaki adatok:
Táplálkozás: 220-230 V ~ 50 Hz
Maximális teljesítmény: 750 W
Víz maximális űrtartalma: 3,3 l
A  gyártó  fenntartja  a  jogát  a  készülékek  jellem-
zőinek  megváltoztatására  előzetes  bejelentés 
nélkül 
A készülék legalább 3 évig szolgál.
Garancia  
A  garancia  részletes  feltételeit  megkaphatja  a 
készüléket  eladó  márkaképviselőtől.  A  garancia 
időtartama  alatt,  bármilyen  kifogás    benyújtá-
sakor,  fel  kell  mutatni  a  számlát  vagy  a  vételi 
igazolást.
Az adott termék megfelel a 89/336/
EEC  Európai  Közösség  direktíva  az 
elektromágneses  összeférhetőség-
hez  támasztott  követelményeinek 
valamint a 73/23 EEC kisfeszültségű 
berendezésekre  vonatkozó  rende-
letnek.
maGYar 
7
ТЕРМОПОТ
Електрическият чайник-термос е предназначен 
само за кипване на вода. За да използвате при-
бора правилно и безопасно, внимателно изуче-
те даденото ръководство.
ОПИСАНИЕ 
1.  Маркировката  на  необходимото  ниво  за 
доливане на водата “REFILL”
2.  Скала, определяща равнището на водата с 
осветление
3.  Бутон за включване на подаване на вода
4.  Чучурка за изливане на вода
5.  Панел за управление
6.  Клавиш за отваряне на капака с блокировка 
7.  Отвори за излизане на пара
8.  Отделящ се горен капак
9.  Фиксатор на капака
10.  Дръжка за пренасяне
11.  Корпус
12.  Букса за включване на кабела за мрежата
13.  Завъртваща се подставка
14.  Уплътнителна подложка 
15.  Означение на максималното ниво “FULL”
16.  Кабел за включване в мрежата
Панел за управление
17.  Бутон за избор на режими на работа 
“TEMP.SET”
18.  Индикатор за поддържане на температу-
рата “KEEP WARM”
19.  Бутон за включване на повторно кипване 
на вода “RE-BOILING”
20.  Индикатор на режима за кипване на вода 
“BOILING”
21.  Индикатор на временно изключване 
“TEMP DECLINING”
22.  Бутон за включване на подаване на вода 
“DISPENSE”
23.  Индикатор на разблокиране на подаване 
на вода 
24.  Бутон за блокиране/разблокиране 
на включването на подаване на вода 
“UNLOCK”
ВНИМАНИЕ
Неправилното използване на прибора може да 
предизвика травми или повреждане на собст-
веността.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
•   Преди използване на електрическия чайник-
термос  внимателно  прочетете  инструкция-
та.
•   Убедете  се,  че  работното  напрежение  на 
прибора  съответства  на  напрежението  на 
мрежата.
•   Кабел  за  включване  в  мрежата  е  снабден  с 
«еврощепсел»; включете го в контакта, който 
има стабилно заземяване.
•   За да се избегне риска от пожар, не използ-
вайте преходници при включване на прибо-
ра в електрическия контакт.
•   Не  включвайте  и  не  изключвайте  кабела  за 
мрежата с мокри ръце, това може да предиз-
вика  токов удар или травма.
•   При  изключване  на  щепсела  на  кабела  за 
мрежата  от  електрическия  щепсел  се  хва-
щайте за щепсела, а не за самия кабел.
•   Не включвайте чайника-термос без вода.
•   Използвайте  чайника-термос  само  за  кип-
ване на вода, забранява се да затопляте или 
кипвате други течности.
•   Следете, нивото на водата в чайника-термос 
да не бъде под маркировката “REFILL” и по-
високо от маркировката “FULL”.
•   Забранява  се  да  се  напълва  чайникът-тер-
мос  непосредствено  от  водопроводната 
чешма, за тази цел използвайте подходящи 
съдове.
•   Поставяйте  чайника-термос  на  равна  и  ус-
тойчива повърхност. 
•   Не използвайте чайника-термос, когато той е 
разположен в близост до стени или мебели. 
Излизащата  от  чайника-термос  пара  може 
да предизвика к деформация или други пов-
реди на стени или мебели.
•   Не  използвайте  уреда  в  непосредствена 
близост от източници на топлина или огън.
•   Не оставяйте деца и лица с ограничени въз-
можности без надзор около включения при-
бор.
•   Не допускайте електрокабелът да увисва от 
масата, а също така той да докосва горещи 
повърхности.
•   Не отваряйте капака по време на кипването 
на водата.
•   Не доближавате ръце към отворите за изли-
зане на пара, това може да предизвика изга-
ряния. Не блокирайте отвора за излизане на 
пара със странични предмети.
•   Не  докосвайте  горещите  повърхности  на 
чайника-термос.
•   Бъдете внимателни при пренасяне на чайни-
ка-термос, пълен с вряла вода.
•   За  да  избегнете  електрошок,  не  потапяйте 
прибора във вода или в друга течност.
•   Изключвайте прибора от мрежата, ако не го 
използвате или преди почистване.
•   Не поставяйте чайника-термос в машина за 
миене на съдове.
•   Преди да приберете прибора за продължи-
телно съхраняване, изключете го от мрежа-
та,  излейте  водата  и  оставете  прибора  да 
изстине.
•   Периодично  проверявайте  кабела  за  мре-
жата и щепсела за мрежата. Не използвайте 
чайника-термос, ако има неизправности или 
повреди на кабела за мрежата.
•   Забранява  се  самостоятелно  ремонтиране 
на  прибора.  Това  може  да  предизвика  по-
жар, токов удар или травми. При откриване 
на повреда се обръщайте в упълномощения 
сервизен център.
•   Електрическият чайник-термос е предназна-
чен само за битово използване.
ПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЧАЙНИКА-ТЕР-
МОС
•   Извадете чайника-термос от опаковката.
•   Преди  включване  се  убедете,  че  работното 
напрежение на прибора съответства на нап-
режението на мрежата.
•   Отворете капака (8), като натиснете клавиша 
(6) и го вземете.
•   Налейте  в  чайника-термос  вода,  използ-
вайки подходящи съдове, не превишавайте 
маркировката на максималното ниво на во-
дата (15) “FULL”.
•   Вкарайте щепсела на кабела за мрежата (16) 
в буксата (12) на корпуса на чайника-термос, 
а  щепсела  в  контакта.  Чайникът-термос  ще 
се  включи  в  режима  за  кипване,  при  което 
ще светне индикаторът (20) “BOILING”.
•   След  като  чайникът-термос  заври,  той  ще 
се  превключва  в  режима  за  поддържане  на 
температурата, при което ще светне индика-
торът (18) “KEEP WARM”.
•   Излейте  водата,  за  тази  цел  е  необходимо 
да разблокирате включването на помпата за 
подаване на вода, чрез натискане на бутона 
(24) “UNLOCK”, при което ще светне индика-
торът (23).
•   Поставете  подходящи  съдове  под  чучурка 
за изливане на вода (4), като натиснете при 
това  бутона за подаване на вода (3). 
  Втори вариант: - подложете подходящи съ-
дове  под  чучурка  за  изливане  на  вода  (4)  и 
натиснете  бутона  за  подаване  на  вода  (22) 
“DISPENSE”.
Забележка: подаването на вода се осъществя-
ва само при включен индикатор (23).
•   Извадете щепсела на кабела за мрежата от 
контакта.
•   Отворете  капака  (8)  и  излейте  останалата 
вода от съда чайника-термос.
Внимание:  по време на изливане на вода бъ-
дете внимателни, за да избегнете получаване 
на изгаряния с гореща вода.
ИЗПОЛЗВАНЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОС
•   Напълнете чайника-термос с вода и вкарай-
те щепсела на кабела за мрежата в контакта. 
След  завиране  на  водата,  приборът  ще  се 
включи  в  режима  за  поддържане  на  темпе-
ратурата, при това периодично приборът ще 
се включва и изключва, за което ще сигнали-
зират индикаторите (18) “KEEP WARM” и (20) 
“BOILING”.
•   При  понижаване  на  нивото  на  водата  под 
маркировката  (1)  “REFILL”,  отворете  капака 
(8) и долейте вода, не превишавайте марки-
ровката на максималното ниво на водата (15) 
“FULL”.
•   В режима за поддържане на температурата 
(свети индикаторът (18) “KEEP WARM”), може 
да  се  включи  режима  за  повторно  кипване, 
за тази цел е необходимо да се натисне бу-
тона(19) “RE-BOILING”, при което ще светне 
индикаторът (20) “BOILING”.
•   В режима за поддържане на температурата 
(свети индикаторът (18) “KEEP WARM”), чрез 
натискане на бутона (17) “TEMP SET” може да 
се включи режима за повторно кипване, при 
което ще светне индикаторът (20) “BOILING” 
или временно ще се изключи чайникът-тер-
мос повторно чрез натискане на бутона (17) 
“TEMP SET”, при което ще светне индикато-
рът (21) “TEMP DECLINING”.
•   Подаването на вода се осъществява по два 
начина: - автоматично, при натискане с под-
ходящи  съдове  на  бутона  за  включване  на 
подаването на вода (3); - при натискането на 
бутона (22) “DISPENSE”.
Внимание: подаването на вода се осъществя-
ва само при включен индикатор (23), блокира-
не/разблокиране се осъществява с бутона (24) 
“UNLOCK”.
•   След използване на прибора, извадете щеп-
села от мрежата, излейте от него водата,  из-
чакайте той да изстине напълно и приберете 
чайника-термос за съхраняване.
ОБСЛУЖВАНЕ и поддържане 
•   Преди  почистване  изключете  прибора  от 
мрежата,  излейте  водата  и  оставете  чайни-
ка-термос да изстине.
•   Избършете  външната  повърхност  на  чайни-
ка-термос с влажен плат. За премахване на 
замърсяванията  използвайте  миещи  сред-
ства, не използвайте метални четки и абра-
зивни миещи средства.
•   Не  потапяйте  чайника-термос  във  вода  или 
други течности.
•   Не поставяйте чайника в машина за миене на 
съдове.
Внимание: горният капак (8) се снема, в затво-
рено положение на капака (8), натиснете фик-
сатора (9) и махнете капака.
Петна на вътрешната повърхност на чайни-
ка-термос
При въздействие на различни примеси, съдър-
жащи  се  във  водата,  вътрешната  повърхност 
може да промени цвета си.
•   Отстраняването  на  петна  може  да  се  осъ-
ществява с лимонена киселина или с оцет.
•   За  отстраняване  на  привкуса  на  лимонена 
киселина или оцет кипнете вода и я излейте. 
Повторете  процедурата  до  пълно  отстраня-
ване на привкуса.
Премахване на накип
•   Накипът,  който  се  образува  в  чайника-тер-
мос, влияе на вкусовите качества на водата, 
а  също  така  нарушава  топлообмена  между 
водата и нагряващия елемент, което може да 
предизвика неговото прегряване и  по-бързо 
повреждане.
•   За  отстраняване  на  наслоявания  напълне-
те чайника-термос до максималното ниво с 
вода с разтворен в нея с оцет в съотношение 
2:1. Кипнете течността и я оставете за през 
нощта. Сутрин излейте течността, напълнете 
чайника с вода до максималното ниво, кип-
нете и излейте водата.
•   За отстраняване на наслоявания може да се 
използва  специални  средства,  предназна-
чени за електрочайниците.
•   След отстраняването на парата кипнете чис-
та вода и я излейте.
Технически характеристики:
Напрежение на захранването: 220-230 В ~ 50 Хц
Максимална мощност: 750 Вата
Максимален обем на водата: 3,3 л
Производителят си запазва правото да изменя 
характеристиките на приборите без предвари-
телно уведомяване.
Срок на използване - над 3 години
Гаранция  
Подробни  условия  на  гаранцията  могат  да 
бъдат получени от дилера, който е продал тази 
апаратура. При всяка рекламация по време на 
срока на действие на тази гаранция е необхо-
димо да се представи чека или квитанцията за 
купуване.
Това изделие съответства на изис-
кванията  за  електромагнитна  съв-
местимост  на  директива  89/336/
ЕЕС  на  Съвета  на  Европа    и  на 
нареждането  73/23  ЕЕС  за  апара-
турата с низко напрежение.
БЪЛГАРСКИ 
6
ТЕРМОПОТ
Электр  шайнек-термос тек су қайнатуға 
арналған. Электр аспапты дұрыс және қауіпсіз 
пайдалану үшін осы нұсқаулықпен мұқият 
танысып шығыңыз.  
СИПАТТАМАСЫ
1.  “REFILL” су құю қажеттігін білдіретін белгі
2.  Жарықтандыруы бар су деңгейінің 
шкаласы  
3.  Су беруді қосу батырмасы  
4.  Су құйылатын шүмек  
5.  Басқару панелі
6.  Блокталатын қақпақты ашу батырмасы   
7.  Бу шығатын жер  
8.  Алмалы-салмалы үстіңгі қақпақ  
9.  Қақпақты бекіткіш
10.  Тасымалдауға арналған сап
11.  Корпус
12.  Желілік сымды қосуға арналған ағытпа    
13.  Айналатын тұғырық  
14.  Нығыздағыш астар   
15.  “FULL” максималды деңгейді білдіретін 
белгі
16.  Желілік сым
Басқару панелі
17.  “TEMP.SET” жұмыс режимдерін таңдау 
батырмасы
18.  “KEEP WARM” температураны қолдау 
режимінің индикаторы
19.  “RE-BOILING” суды қайта қайнатуды қосу 
батырмасы
20.  “BOILING” суды қайнату режимінің 
индикаторы
21.  “TEMP DECLINING” уақытша өшіру 
индикаторы
22.  “DISPENSE” су беруді қосу батырмасы
23.  Су беруді блоктан шығару индикаторы  
24.  “UNLOCK” су беруді қосуды блоктау/
блоктан шығару батырмасы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспапты дұрыс пайдаланбау жарақат алуға 
немесе бұйымның зақымдануына алып келуі 
мүмкін.  
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
•   Электр шайнек-термосты пайдаланудың 
алдында нұсқаулықпен жете танысып 
шығыңыз.  
•  Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне 
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.  
•   Желелік сым «евроашамен» жасақталған, 
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар 
розеткаға қосыңыз.  
•   Өрт туындау қатеріне жол бермеу үшін 
аспапты электр розеткаға қосқан кезде 
аралық құралдарды пайдаланбаңыз.  
•   Желілік сымды су қолмен қоспаңыз және 
суырмаңыз, бұл электр тогына түсу немесе 
жарақат алу қатеріне алып келуі мүмкін.  
•   Желілік сымның ашасын электр розеткадан 
ажыратқан кезде сымнан емес, ашадан 
ұстаңыз.  
•   Шайнек-термосты сусыз қоспаңыз.  
•   Шайнек-термосты тек су қайнату үшін ғана 
пайдаланыңыз, онда басқа сұйықтықтарды 
жылытуға немесе қайнатуға болмайды.  
•   Шайнек-термостағы су деңгейі “REFILL” 
белгісінен төмен болмауын және “FULL” 
белгісінен жоғары болмауын қадағалаңыз.   
•   Шайнек-термосты тікелей су құбырынан 
толтыруға болмайды, ол үшін басқа ыдысты 
қолданыңыз.  
•   Шайнек-термосты тегіс және тұрақты бетке 
қойыңыз.   
•   Шайнек-термосты қабырға жанында немесе 
жиһаздың қасында пайдаланбаңыз. Шайнек-
термостан шығатын бу қабырға мен жиһазды 
бүлдіруі немесе зақымдауы мүмкін.    
•   Аспапты жылу көздерінің немесе ашық 
оттың дәл жанында пайдаланбаңыз.  
•   Балаларды және мүмкіндігі шектеулі 
адамдарды қосылған аспаптың жанында 
қараусыз қалдырмаңыз.  
•   Желілік сымның үстелден ілініп тұрмауын, 
сонымен қатар ыстық беттермен 
жанаспауын қадағалаңыз.  
•   Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.  
•   Бу шығатын жерге қолыңызды 
жақындатпаңыз, күйіп қалуыңыз мүмкін. Бу 
шығатын тесікті қандай да бір заттармен 
жаппаңыз.  
•   Шайнек-термостың ыстық беттерін қолмен 
ұстамаңыз.
•   Қайнаған су толы шайнек-термосты көтерген 
кезде, аса сақ болыңыз.  
•   Электр тогына түсіп қалмау үшін аспапты 
суға немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз.  
•   Аспапты пайдаланбаған кезде немесе оны 
тазалаудың алдында оны желіден өшіріңіз.  
•   Шайнек-термосты ыдыс жуу машинасында 
жумаңыз.  
•   Аспапты ұзақ уақыт сақтауға алып қоюдың 
алдында, оны желіден өшіріңіз, суын төгіп 
тастаңыз және аспаптың суығанын күтіңіз.  
•   Желілік сымды және желілік ашаны үнемі 
тексеріп тұрыңыз. Желілік сым зақымданса, 
шайнек-термосты пайдаланбаңыз.   
•   Аспапты өз бетіңізше жөндеуге тыйым 
салынады. Бұл электр тогына түсу, өрт 
туындау немесе жарақат алу қатеріне алып 
келуі мүмкін. Ақаулықтар тапқан жағдайда 
арнайы рұқсаты бар сервис орталығына 
хабарласыңыз.  
•   Шайнек-термос тек тұрмыстық мақсатта 
пайдалануға арналған.   
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ 
ПАЙДАЛАНУ
•   Шайнек-термосты қораптан шығарыңыз.   
•   Аспапты қосудың алдында аспаптың жұмыс 
кернеуі желі кернеуіне сәйкес келетініне көз 
жеткізіңіз.  
•   Батырманы (9) басып, қақпақты (8) ашыңыз.
•   Шайнек-термосқа арнайы ыдыспен су 
құйыңыз, суды “FULL” максималды су 
деңгейінің белгісінен (15) асырмаңыз.  
•   Желілік сымның штекерін (16) шайнек-
термостың корпусындағы ағытпаға (12) 
қосыңыз, ал ашаны розеткаға қосыңыз. 
Шайнек-термос қайнату режиміне қосылады, 
бұл жағдайда “BOILING” индикаторы (20) 
жанады.   
•   Шайнек-термос қайнағаннан кейін ол 
температураны қолдау режиміне ауысады, 
бұл жағдайда “KEEP WARM” индикаторы 
(18) жанады.  
•   Суды төгіп тастаңыз, ол үшін “UNLOCK” 
батырмасын (24) басып, су беруді қосуды 
блоктан шығару қажет, бұл жағдайда 
индикатор (23) жанады.   
•   Су құйылатын шүмектің (4) астына ыдыс 
қойыңыз және су беру батырмасын (3) 
басыңыз.  
  Екінші әдіс: - Су құйылатын шүмектің (4) 
астына ыдыс қойыңыз және “DISPENSE” су 
беру батырмасын (22) басыңыз.   
Ескерту: Су беру индикатор (23) қосулы 
болған кезде ғана жүргізіледі.
•   Желілік сымның ашасын розеткадан 
шығарыңыз.  
•   Қақпақты (8) ашыңыз және шайнек-
термостағы қалған суды төгіп тастаңыз.  
Назар аударыңыз: - суды төккен кезде ыстық 
суға күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.
ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ   
•   Шайнек-термосты суға толтырыңыз және 
желілік сымның ашасын розеткаға салыңыз. 
Су қайнағаннан кейін аспап температураны 
қолдау режиміне ауысады және аспап 
қосылып-өшетін болады, оны “KEEP WARM” 
(18) және  “BOILING” (20) индикаторлары 
білдіреді.  
•   Су деңгейі “REFILL” белгісінен (1) төмендеп 
кеткен жағдайда қақпақты (8) ашыңыз 
және су құйыңыз, “FULL” максималды су 
деңгейінің белгісінен (15) асырмаңыз.  
•   Температураны қолдау режимінде (“KEEP 
WARM” индикаторы (18) жанады) қайта 
қайнату режимін қосуға болады, ол үшін 
“RE-BOILING” батырмасын (19) басыңыз, 
бұл жағдайда “BOILING” индикаторы (20) 
жанады.  
•   Температураны қолдау режимінде (“KEEP 
WARM” индикаторы (18) жанады) “TEMP 
SET” батырмасын (17) басып, қайнату 
режимін қосуға болады, бұл жағдайда 
“BOILING” индикаторы (20) жанады немесе 
“TEMP SET” батырмасын (17)  басып 
шайнек-термосты өшіруге болады, бұл 
жағдайда “TEMP DECLINING” индикаторы 
(21) жанады.
•   Ыстық су беру екі әдіспен жүргізіледі: 
автоматты түрде, сәйкесінше ыдыспен су 
беруді қосу батырмасын (3) басқан кезде; 
- “DISPENSE” батырмасын (22) басқан кезде.
Назар аударыңыз: су беру индикатор (23) 
қосулы болған кезде ғана жүргізіледі, блоктау/
блоктан шығару “UNLOCK” батырмасымен 
(24) жүргізіледі.
•   Аспапты пайдаланып болғаннан кейін 
ондағы суды төгіп тастаңыз, оны желіден 
ажыратыңыз, толық суығанын күтіңіз және 
шайнек-термосты сақтауға алып қойыңыз.  
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•   Тазалаудың алдында аспапты желіден 
ажыратыңыз, суды төгіп тастаңыз және 
шайнек-термостың суығанын күтіңіз.  
•  Шайнек-термостың сыртқы бетін ылғал 
шүберекпен сүртіп алыңыз. Кірді кетіру үшін 
жұмсақ тазалау құралдарын қолданыңыз, 
металл щеткаларды және абразивті жуу 
құралдарын пайдаланбаңыз.  
•   Шайнек-термосты суға немесе басқа 
сұйықтықтарға батырмаңыз.  
•   Шайнекті ыдыс жуу машинасында жумаңыз.  
Назар аударыңыз: жоғарғы қақпақ (8) алмалы-
салмалы болып табылады, қақпақ (8) жабық 
тұрғанда бекіткішке (9)  басып, қақпақты 
шешіңіз.  
Шайнек-термостың ішкі бетіндегі дақтар  
Су құрамында әр түрлі қоспалардың әсерінен 
ішкі металл жабын түсін өзгертуі мүмкін.  
•  Дақтарды лимон қышқылымен немесе сірке 
суымен кетіруге болады.  
•   Лимон қышқылының немесе сірке суының 
дәмін кетіру үшін суды қайнатыңыз және 
төгіп тастаңыз. Процедураны дәм кеткенге 
дейін қайталаңыз.  
Қақты кетіру
•   Шайнек-термостың ішінде түзілетін қақ 
судың дәмдік қасиеттеріне әсер етеді, 
сонымен қатар су және қыздыру элементі 
арасындағы жылу алмасуды бұзады, бұл 
қыздыру элементінің қызып кетуіне және тез 
істен шығуына алып келеді.  
•   Қақты кетіру үшін шайнек-термосты 
максималды деңгейге дейін 2:1 қатынаста 
сірке суы араласқан суға толтырыңыз. Суды 
қайнатыңыз және бір түнге қалдырыңыз. 
Таңертең суды төгіп тастаңыз, шайнекті суға 
максималды деңгейге дейін толтырыңыз, 
қайнатыңыз және суды төгіп тастаңыз.  
•   Қақты кетіру үшін электр шайнектерге 
арналған арнайы құралдарды қолдануға 
болады.  
•   Қақты кетіргеннен кейін таза су қайнатып, 
оны төгіп тастаңыз.  
Техникалық сипаттамалары:
Қорек кернеуі: 220-230 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750 Вт
Максималды су көлемі: 3,3 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын 
өзгертуге,  алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын 
сақтайды 
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 
жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға 
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сәйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/EEC  
Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический  чайник-термос  предназначен 
только  для  кипячения  воды.  Для  того  чтобы 
правильно и безопасно пользоваться электро-
прибором, внимательно изучите данное руко-
водство.
ОПИСАНИЕ 
1.  Отметка  необходимости  долива  воды 
«REFILL»
2.  Шкала уровня воды с подсветкой
3.  Кнопка включения подачи воды
4.  Носик слива воды
5.  Панель управления
6.  Клавиша открытия крышки с блокировкой 
7.  Отверстия выхода пара
8.  Съемная верхняя крышка
9.  Фиксатор крышки
10.  Ручка для переноски
11.  Корпус
12.  Разъем для подключения сетевого шнура
13.  Поворотная подставка
14.  Уплотнительная прокладка 
15.  Отметка максимального уровня «FULL»
16.  Сетевой шнур
Панель управления
17.  Кнопка  выбора  режимов  работы  «TEMP.
SET»
18.  Индикатор  режима  поддержания  темпе-
ратуры «KEEP WARM»
19.  Кнопка  включения  повторного  кипячения 
воды «RE-BOILING»
20.  Индикатор режима кипячения воды «BOIL-
ING»
21.   Индикатор временного отключения «TEMP 
DECLINING»
22.  Кнопка включения подачи воды «DISPEN-
SE»
23.  Индикатор разблокировки подачи воды
24.  Кнопка  блокировки/разблокировки  вклю-
чения подачи воды «UNLOCK»
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может 
привести  к  травме  или  к  повреждению  соб-
ственности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•   Перед  использованием  электрического 
чайника-термоса  внимательно  прочитайте 
инструкцию.
•   Убедитесь, что рабочее напряжение прибо-
ра соответствует напряжению сети.
•   Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте  ее  в  розетку,  имеющую  надежный 
контакт заземления.
•   Во избежание риска возникновения пожара 
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
•   Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-
вой шнур мокрыми руками, это может при-
вести  к  поражению  электрическим  током 
или к травме.
•   При отсоединении сетевого шнура от элек-
трической розетки держитесь за вилку, а не 
за сам шнур.
•   Не включайте чайник-термос без воды.
•   Используйте чайник-термос только для ки-
пячения  воды,  запрещается  подогревать 
или кипятить в нем другие жидкости.
•   Следите,  чтобы  уровень  воды  в  чайнике-
термосе  не  был  ниже  отметки  «REFILL»  и 
выше отметки «FULL».
•   Запрещается наполнять чайник-термос не-
посредственно  из  водопроводного  крана, 
для этого используйте подходящую посуду.
•   Ставьте  чайник-термос  на  ровную  и  устой-
чивую поверхность. 
•   Запрещается  располагать  чайник-термос 
рядом со стенами или с мебелью. Выходя-
щий из чайника-термоса пар может приве-
сти к деформации или другим повреждени-
ям стен или мебели.
•   Не  используйте  прибор  в  непосредствен-
ной  близости  от  источников  тепла  или  от-
крытого пламени.
•   Будьте особенно внимательны, если рядом 
с  включенным  прибором  находятся  дети 
или лица с ограниченными возможностями, 
не оставляйте их без присмотра.
•   Не  допускайте,  чтобы  электрический  шнур 
свешивался  со  стола,  а  также  следите  за 
тем, чтобы он не касался горячих или острых 
поверхностей.
•   Не открывайте крышку во время кипячения 
воды.
•   Не подносите руку к отверстию для выпуска 
пара,  это  может  привести  к  ожогу.  Не  за-
крывайте отверстие для выпуска пара каки-
ми-либо предметами.
•   Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям 
чайника-термоса.
•   Будьте  осторожны  при  переносе  чайника-
термоса, наполненного кипятком.
•   Во  избежание  удара  электрическим  током 
не  погружайте  прибор  в  воду  или  другую 
жидкость.
•   Отключайте прибор от сети, если вы им не 
пользуетесь или перед чисткой.
•   Не  помещайте  чайник-термос  в  посудомо-
ечную машину.
•   Перед тем как убрать прибор на длительное 
хранение,  отключите  его  от  сети,  слейте 
воду и дайте прибору остыть и высохнуть.
•   Периодически  проверяйте  сетевой  шнур  и 
сетевую  вилку.  Не  пользуйтесь  чайником-
термосом,  если  имеются  неисправности 
или повреждения сетевого шнура.
•   Запрещается  самостоятельно  ремонтиро-
вать  прибор.  Это  может  привести  к  пожа-
ру,  поражению  электрическим  током  или 
к  травмам.  При  обнаружении  неисправно-
стей  обращайтесь  в  авторизованный  сер-
висный центр.
•   Электрический  чайник-термос  предназна-
чен только для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕР-
МОСА
•   Извлеките чайник-термос из упаковки.
•   Перед включением убедитесь, что рабочее 
напряжение  прибора  соответствует  напря-
жению сети.
•   Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и 
взявшись за нее.
•   Залейте  в  чайник-термос  воду,  используя 
подходящую посуду, не превышайте отмет-
ку максимального уровня воды (15) «FULL».
•   Вставьте  штекер  сетевого  шнура  (16)  в 
разъем (12) на корпусе чайника-термоса, а 
вилку  -  в  сетевую  розетку.  Чайник-термос 
включится в режим кипячения, при этом за-
горится индикатор (20) «BOILING».
•   После  того  как  чайник-термос  закипит,  он 
переключится  в  режим  поддержания  тем-
пературы,  при  этом  загорится  индикатор 
(18) «KEEP WARM».
•   Слейте воду; для этого необходимо разбло-
кировать  включение  помпы  подачи  воды, 
нажав  кнопку  (24)  «UNLOCK»,  при  этом  за-
горится индикатор (23).
•   Подставьте  подходящую  посуду  под  носик 
слива  воды  (4),  нажав  при  этом  на  кнопку 
подачи воды (3). 
  Второй  вариант:  подставьте  подходящую 
посуду под носик слива воды (4) и нажмите 
кнопку подачи воды (22) «DISPENSE».
Примечание:    подача  воды  осуществляется 
только при включенном индикаторе (23).
•   Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
•   Откройте крышку (8) и слейте остатки воды 
из емкости чайника-термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте 
осторожность  во  избежание  получения  ожо-
гов горячей водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
•   Наполните  чайник-термос  водой  и  вставь-
те  вилку  сетевого  шнура  в  розетку.  После 
закипания  воды  прибор  включится  в  ре-
жим  поддержания  температуры,  при  этом 
периодически  прибор  будет  включаться  и 
выключатся,  о  чем  будут  сигнализировать 
индикаторы (18) «KEEP WARM» и (20) «BOI-
LING».
•   При  снижении  уровня  воды  ниже  отметки 
(1) «REFILL», откройте крышку (8) и долейте 
воду;  не  превышайте  отметку  максималь-
ного уровня воды (15) «FULL».
•   В  режиме  поддержания  температуры  -  го-
рит  индикатор  (18)  «KEEP  WARM»  -  можно 
включить режим повторного кипячения. Для 
этого  необходимо  нажать  кнопку  (19)  «RE-
BOILING»,  при  этом  загорится  индикатор 
(20) «BOILING».
•   В  режиме  поддержания  температуры  -  го-
рит  индикатор  (18)  «KEEP  WARM»  -  нажа-
тием  кнопки  (17)  «TEMP  SET»  можно  вклю-
чить режим кипячения, при этом загорится 
индикатор  (20)  «BOILING»,  или  временно 
отключить  чайник-термос,  повторно  нажав 
кнопку (17) «TEMP SET», при этом загорится 
индикатор (21) «TEMP DECLINING».
•   Подача  горячей  воды  осуществляется  дву-
мя способами:
-  автоматически,  при  нажатии  подходящей 
посудой  на  кнопку  включения  подачи  воды 
(3);
-   при нажатии кнопки (22) «DISPENSE».
Внимание! 
Подача  воды  осуществляется  только  при 
включенном  индикаторе  (23),  блокировка/
разблокировка  осуществляется  кнопкой  (24) 
«UNLOCK».
•   После  использования  прибора  отключите 
его от сети, слейте из него воду, дождитесь 
полного  остывания  и  уберите  чайник-тер-
мос на хранение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 
•   Перед  чисткой  отключите  прибор  от  сети, 
слейте  воду  и  дайте  чайнику-термосу 
остыть.
•   Протрите  внешнюю  поверхность  чайника-
термоса  влажной  тканью.  Для  удаления 
загрязнений  используйте  мягкие  чистящие 
средства,  не  используйте  металлические 
щетки и абразивные моющие средства.
•   Не  погружайте  чайник-термос  в  воду  или 
другие жидкости.
•   Не мойте чайник в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя  крышка  (8)  съемная;  в  закрытом  по-
ложении крышки (8) нажмите на фиксатор (9) 
и снимите крышку.
Пятна  на  внутренней  поверхности  чайни-
ка-термоса
При воздействии различных примесей, содер-
жащихся  в  воде,  внутренняя  металлическая 
поверхность может изменить свой цвет.
•   Удаление пятен можно производить лимон-
ной кислотой или столовым уксусом.
•   Для устранения привкуса лимонной кисло-
ты или уксуса вскипятите воду и слейте ее. 
Повторите  процедуру  до  полного  устране-
ния запаха и привкуса.
Удаление накипи
•   Накипь, образующаяся внутри чайника-тер-
моса, влияет на вкусовые качества воды, а 
также нарушает теплообмен между водой и 
нагревательным элементом, что может при-
вести к его перегреву и более быстрому вы-
ходу из строя.
•   Для  удаления  накипи  наполните  чайник-
термос  до  максимального  уровня  водой 
с  разведенным  в  ней  столовым  уксусом  в 
пропорции  2:1.  Доведите  жидкость  до  ки-
пения  и  оставьте  ее  на  ночь.  Утром  слейте 
жидкость, наполните чайник водой до мак-
симального  уровня,  прокипятите  и  слейте 
воду.
•   Для  удаления  накипи  можно  использовать 
специальные  средства,  предназначенные 
для электрочайников.
•   После  удаления  накипи  вскипятите  чистую 
воду и слейте ее.
Технические характеристики 
Напряжение питание: 220-230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 3,3 л
Производитель оставляет за собой право из-
менять характеристики приборов без предва-
рительного уведомления
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное  изделие  соответствует 
всем  требуемым  европейским  и 
российским  стандартам  безопас-
ности и гигиены.
Производитель:  АН-ДЕР  ПРОДАКТС 
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
THERMOPOT
Elektrische  Wasserkocher-Thermoflasche  ist  nur 
zum Wasseraufkochen vorgesehen. Um dieses elek-
trische  Gerät  richtig  und  sicher  zu  benutzen,  lesen 
Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1.  Wasserstandzeichen zum Nachfüllen “REFILL”
2.  Wasserstandfüllanzeige mit Beleuchtung
3.  Schalttaste der Wasserzufuhr
4.  Wasserausguss
5.  Bedienungstafel
6.  Deckelöffnungstaste mit der Sperre
7.  Dampfaustrittöffnungen
8.  Abnehmbarer Oberdeckel
9.  Deckelsperre
10.  Tragegriff
11.  Gehäuse
12.  Netzkabelanschluss
13.  Drehbare Basis 
14.  Verdichtungseinlage 
15.  Anzeige für maximalen Wasserstand “FULL”
16.  Netzkabel
Bedienungstafel
17.  Betriebsstufenwahltaste “TEMP.SET”
18.  Indikator des Temperaturreglers  “KEEP 
WARM”
19.  Schalttaste  zum  wiederholten  Aufkochen  des 
Wassers “RE-BOILING”
20.  Wasserkochanzeige “BOILING”
21.  Pausenanzeige “TEMP DECLINING”
22.  Schalttaste der Wasserzufuhr “DISPENSE”
23.  Anzeige der Aufsperrung der Wasserzufuhr
24.  Sperrtaste/Aufsperrung der Wasserzufuhr “UN-
LOCK”
ACHTUNG
Falscher Betrieb des Geräts kann zum Trauma oder 
zum Schaden führen. 
BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
•   Vor der Inbetriebnahme der elektrischen Wasser-
kocher-Thermoflasche  lesen  Sie  sehr  aufmerk-
sam die Bedienungsanleitung durch.
•   Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspan-
nung des Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
•   Das Netzkabel ist mit einem Stecker des europäi-
schen Standards versehen; stecken Sie ihn in die 
Steckdose, die über eine sichere Erdung verfügt.
•   Um Brandgefahr zu vermeiden, benutzen Sie kei-
ne  Übergangskabel  beim  Anschluss  des  Geräts 
an eine Steckdose.
•   Schließen  und  trennen  Sie  das  Netzkabel  nicht 
mit  nassen  Händen,  das  kann  zum  Stromschlag 
oder zum Trauma führen.
•   Wenn  Sie  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  her-
ausziehen, halten Sie den Stecker mit der Hand, 
ziehen Sie nie am Kabel selbst.
•   Schalten  Sie  die  Wasserkocher-Thermosflasche 
nie ohne Wasser an.
•   Benutzen  Sie  die  Wasserkocher-Thermoflasche 
nur  zum  Aufkochen  des  Wassers,  es  wird  nicht 
gestattet, jegliche andere Flüssigkeiten zu erhit-
zen oder aufzukochen.
•   Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät 
nicht unter dem Zeichen  “REFILL” und nicht höher 
des Zeichens “FULL” liegt.
•   Es  wird  nicht  gestattet,  die  Wasserkocher-Ther-
moflasche mit Wasserleitung direkt aus dem Hahn 
zu befüllen. Benutzen Sie dafür passende Gefä-
ße.
•   Stellen Sie das Gerät auf einer geraden und be-
ständigen, sicheren Oberfläche auf.
•   Benutzen  sie  das  Gerät  nicht  in  der  Nähe  der 
Wände  oder  Möbel.  Der  Dampf,  der  aus  dem 
Wasserkocher heraustritt, kann zur Deformierung 
oder anderen Beschädigungen von Wänden und 
Möbeln führen.
•   Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren 
Nähe zu Wärmequellen oder zum offenen Feuer.
•   Lassen Sie Kinder und behinderte Personen nicht 
ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes, wenn es 
angeschaltet ist.
•   Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Netzka-
bel vom Tischrand hängt, achten Sie darauf, dass 
es keine heißen Oberflächen berührt.
•   Öffnen  Sie  den  Deckel  nicht  während  des  Be-
triebs.
•   Halten  Sie  die  Hand  nicht  über  der  Dampfaust-
rittsöffnung. Das kann Brandwunde verursachen. 
Verdecken  Sie  die  Dampfaustrittsöffnung  nicht 
mit fremden Gegenständen.
•   Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts 
nicht.
•   Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wasserkocher-
Thermoflasche  transportieren,  wobei  das  Gerät 
mit heißem Wasser befüllt ist.
•   Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das 
Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten 
ein.
•   Schalten  Sie  das  Gerät  aus  und  trennen  Sie  es 
vom  Netz,  wenn  Sie  es  nicht  benutzen  oder  vor 
der Reinigung.
•   Stellen Sie das Gerät nicht in den Wasserspüler.
•   Bevor Sie das Gerät zur längeren Lagerung weg-
räumen, schalten Sie es vom Netz ab, gießen Sie 
dass Wasser aus und lassen das Gerät abkühlen.
•   Überprüfen  Sie  regelmäßig  das  Netzkabel  und 
den Netzstecker auf Beschädigungen. Benutzen 
Sie das Gerät nicht, wenn Sie irgendwelche Fehler 
oder Beschädigungen am Kabel feststellen konn-
ten.
•  Es wird nicht gestattet, das Gerät selbständig zu 
reparieren.  Das  kann  Brand,  Stromschlag  oder 
Trauma verursachen. Wenn Sie Beschädigungen 
feststellen konnten, wenden Sie sich an ein auto-
risiertes Servicezentrum.
•   Diese elektrische Wasserkocher-Thermosflasche 
ist nur zum Hausgebrauch vorgesehen.
INBETRIEBNAHME DER WASSERKOCHER-
THERMOSFLASCHE
•   Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung her-
aus.
•   Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie 
sich, dass seine Betriebsspannung mit der Netz-
spannung übereinstimmt.
•   Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6) 
drücken und den Deckel anfassen.
•   Befüllen Sie das Gerät mit Wasser, benutzen Sie 
dafür passendes Geschirr, überschreiten Sie das 
Zeichen  des  Höchstwasserstandes  (15)  “FULL” 
nicht.
•   Stecken  Sie  den  Anschluss  des  Netzkabels  (16) 
in  die  Schnittstelle  (12)  am  Gerätgehäuse  und 
den Stecker in die Steckdose. Die Wasserkocher-
Thermosflasche  schaltet  die  Kochbetriebsstufe. 
Dabei leuchtet die Anzeige (20) “BOILING”.
•   Wenn das Wasser im Gerät kocht, schaltet es zur 
Temperaturregelungsbetriebsstufe,  dabei  leuch-
tet die Anzeige (18) “KEEP WARM”.
•   Geißen Sie das Wasser ab, dafür sperren Sie die 
Wasserpumpe auf, indem Sie die Taste (24) “UN-
LOCK” drücken. Dabei leuchtet die Anzeige (23).
•   Nehmen Sie passendes Geschirr für das Wasser, 
setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie 
dabei die Wasserzufuhrtaste (3). 
  Andere  Möglichkeit:  -  Stellen  Sie  einen  passen-
den  Gefäß  unter  dem  Wasserausguss    (4)  und 
drücken Sie die Wasserzufuhrtaste (22) “DISPEN-
SE”.
Anmerkung:  Wasserzufuhr  erfolgt  nur  beim  ange-
schalteten Indikator (23).
•   Ziehen  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  aus  der 
Steckdose heraus.
•   Öffnen  Sie  den  Deckel  (8)  und  gießen  Sie  das 
restliche  Wasser  aus  dem  Wasserbehälter  des 
Geräts ab.
Achtung:  Während  Sie  das  Wasser  aus  dem  Gerät 
ausgießen, seien Sie vorsichtig, um Brandwunden, 
verursacht durch das heiße Wasser, zu vermeiden.
ANWENDUNG DER WASSERKOCHER-THER-
MOSFLASCHE
•   Befüllen Sie das Gerät mit Wasser und setzen Sie 
den Stecker des Netzkabels in die Steckdose ein. 
Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  das  Gerät 
automatisch  in  die  Betriebsstufe  der  Tempera-
turregelung  um,  dabei  schaltet  es  automatisch 
an und aus, was die Anzeigen (18) “KEEP WARM” 
und (20) “BOILING” bestätigen.
•   Wenn  Wasserstand  unter  dem  Zeichen  (1)  “RE-
FILL” liegt, öffnen Sie den Deckel (8) und geben 
Sie Wasser hinzu. Überschreiten Sie das Zeichen 
des maximalen Wasserstandes (15) “FULL” nicht.
•   In  der  Betriebsstufe  der  Wassertemperaturre-
gelung    (dabei  leuchtet  die  Anzeige  (18)  “KEEP 
WARM”)  kann  man  wiederholtes  Aufkochen  an-
schalten.  Dafür  drücken  Sie  die  Taste  (19)  “RE-
BOILING”, dabei leuchtet die Anzeige (20) “BOI-
LING”.
•   In  der  Betriebsstufe  der  Wassertemperaturre-
gelung    (dabei  leuchtet  die  Anzeige  (18)  “KEEP 
WARM”)  kann  man  Kochbetrieb  anschalten,  in-
dem sie die Taste (17) “TEMP SET” drücken. Da-
bei leuchtet die Anzeige (20) “BOILING”. Oder Sie 
können das Gerät abschalten, indem Sie die Taste 
(17)  “TEMP  DECLINING”  erneut  drücken,  dabei 
leuchtet die Anzeige (21) “TEMP SET”.
•  Wasserzufuhr  erfolgt  zweierlei:  -  automatisch, 
wenn Sie mit passendem Geschirr die Wasserzu-
fuhrtaste  (3) drücken; - wenn Sie die Taste (22) 
“DISPENSE” drücken.
Achtung:  Wasserzufuhr  erfolgt  nur  bei  der  ange-
schalteten  Anzeige  (23),  sperren/aufsperren  kön-
nen Sie mit der Taste (24) “UNLOCK”.
•   Wenn Sie mit dem Betrieb fertig sind, gießen Sie 
das Wasser, schalten Sie das Gerät aus und tren-
nen  Sie  es  vom  Netz  ab,  warten  Sie  ab,  bis  das 
Gerät vollständig abgekühlt ist und räumen Sie es 
zur Lagerung weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten  sie  das  Gerät  immer  vom  elektrischen 
Netz vor der Reinigung ab.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und wi-
schen Sie ihre inneren und äußeren Oberflächen 
mit einem weichen und trockenen Stofftuch ab.
Um  die  Verschmutzungen  zu  beseitigen,  benut-
zen  Sie  sanfte  Reinigungsmittel,  benutzen  Sie 
keine Metallbürsten und Schleißmittel.
Spülen  Sie  alle  abnehmbaren  Bestandteile  mit 
Wasserlösung mit Spülmittel, spülen Sie alles ab, 
wischen  Sie  es  trocken  und  setzen  Sie  alles  zu-
rück ein.
Tauchen sie das Gerät nicht ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten ein.
Stellen Sie das Gerät nicht in den Geschirrspüler.
Achtung: der obere Deckel (8) ist abnehmbar, wenn 
er verschlossen ist, drücken Sie auf die Sperre (9) 
und nehmen Sie den Deckel ab.
Flecken auf der inneren Oberfläche der Wasser-
kocher-Thermosflasche
Unter der Wirkung verschiedener Begleitelementen 
im  Wasser  kann  sich  Metalloberfläche  im  Inneren 
ihre Farbe verändern.
•   Für  die  Fleckenbeseitigung  ist  Anwendung  von 
Zitronensäure oder Essig möglich.
•   Um  den  Beigeschmack  nach  der  Zitronensäure 
oder dem Essig zu beseitigen, kochen Sie Wasser 
auf  und  gießen  Sie  es  ab.  Wiederholen  Sie  den 
Vorgang so lange, bis der Beigeschmack im Was-
ser verschwunden ist.
Entkalkung
•   Kalk,  der  im  Inneren  des  Geräts  entsteht,  be-
einflusst  den  Geschmack  vom  Wasser  und  kann 
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem 
Heizelement beeinträchtigen, was seinerseits zur 
Überhitzung des Heizelementes und seinem Aus-
fall führen kann.
•   Um den Kalk zu beseitigen, befüllen Sie das Gerät 
bis zur Anzeige des maximalen Wasserstands mit 
Wasser  und  Essig  im  Verhältnis  2:1.  Lassen  Sie 
diese Lösung aufkochen und lassen Sie alles über 
die Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüs-
sigkeit ab, befüllen Sie wieder den Wasserkocher 
mit Wasser bis zur maximalen Wasserstandanzei-
ge, kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es 
wieder ab.
•   Zur  Kalkentfernung  können  Sie  spezielle  Mittel 
anwenden, die für elektrische Wasserkocher be-
stimmt sind.
•   Nachdem  der  Kalk  entfernt  wurde,  kochen  Sie 
das Wasser auf und gießen sie es ab.
Technische Eigenschaften:
Spannung der Stromversorgung: 220-230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Maximales Fassungsvermögen: 3,3 l
Der  Produzent  behält  sich  das  Recht  vor,  die 
Charakteristiken  der  Geräte  ohne  Vorankündigung 
zu ändern.
Benutzungsdauer  der  Teekanne  nicht  weniger 
als 3 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann 
man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat, 
bekommen.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 
Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über 
den Ankauf vorzulegen.
 
Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und 
den Vorschriften 73/23/EWG über die 
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMOPOT
Electric thermo pot is intended only for water 
boiling. For proper and safe usage of the unit, 
read this instruction carefully. 
DESCRIPTION
1.  “REFILL” mark
2.  Water level indicator
3.  Water dispense button
4.  Water spout
5.  Control panel
6.  Lid opening button with lock out system 
7.  Steam escape holes
8.  Removable upper lid
9.  Lid clamp
10.  Handle for carrying
11.  Case
12.  Power cord jack
13.  Rotating base
14.  Sealing gasket
15.   “FULL” mark
16.  Power cord
Control panel
17.  “TEMP.SET” button
18.  “KEEP WARM” indication
19.  “RE-BOILING” button
20.  “BOILING” indication
21.  “TEMP DECLINING” indication
22.  “DISPENSE” indication
23.  Unlock indication
24.  “UNLOCK” ON/OFF button
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries 
or damages. 
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
•  Before  switching  the  unit  on  read  this  in-
struction carefully. 
•  Make sure that your home electricity supply 
corresponds to the voltage of current speci-
fied on the housing.
•  Power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with secure ground-
ing.  
•  
In  order  to  avoid  risk  of  fire  do  not  use 
adapters while connecting the appliance to 
the outlet.
•  Do  not  plug  or  unplug  the  unit  with  wet 
hands, it may lead to electric shock or inju-
ries.
•  Hold by the plug not by the cord while dis-
connecting. 
•  Do not switch on the unit if it is empty.
•  Use  the  thermo  pot  only  for  water  boiling, 
do not use to heat or boil other liquids.  
•  Provide that water level is not below the “RE-
FILL”  mark  and  not  higher  than  the  “FULL” 
mark.
•  Do  not  fill  the  thermo  pot  putting  it  under 
tapping water, use special cup for it.
•  Put the unit on the flat stable surface. 
•  Do not use the unit near the walls and fur-
niture.  Steam  that  goes  out  may  lead  to 
deformation or other damages of the walls 
and furniture.  
•  Do  not  use  the  unit  near  heat  sources  or 
open flame.
•  When children or infirm persons are near a 
pot, it is necessary to be especially careful.
•  Provide that the power cord is not hanging 
over  the  table  and  make  sure  that  it  does 
not touch heated surfaces. 
•  Do not open the lid while boiling. 
•  Keep  your  hands  away  from  steam  open-
ings  otherwise  you  can  get  burns.  Do  not 
block steam openings by foreign objects.
•  Do  not  touch  hot  surfaces  of  the  thermo 
pot.  
•  Be  careful  while  carrying  the  thermo  pot, 
filled with boiling water.  
•  In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.  
•  Always switch off and unplug the unit if it is 
not being used or before cleaning.
•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dish  wash  ma-
chine. 
•  Before taking the unit away for keeping, un-
plug it, pour out water and let it cool down. 
•  Check the power cord and the plug periodi-
cally. Do not use the thermo pot if there are 
damages in the power cord. 
•  Do not repair the unit yourself. It may lead 
to a fire, electric shock, or injuries. If there 
are some damages in the unit apply to the 
authorized service center. 
•  The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
•  Unpack the thermo pot.
•  Before  switching  on  make  sure  that  your 
home electricity supply corresponds to the 
voltage of current specified on the housing.
•  Open the lid (8), by pressing the (6) button 
and holding the lid.
•  Fill the pot with water, using the special cup, 
do not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.
•  Insert the power cord plug (16) into the out-
let  (12)  on  the  case,  and  the  plug  into  the 
socket.  The  thermo  pot  will  switch  on  into 
boiling mode; the indication (20) “BOILING” 
will light up.
•  After water starts boiling, the unit will switch 
to  temperature  keeping  mode,  the  indica-
tion (18) “KEEP WARM” will light up.
•  Pour  out  water,  press  the  (24)  “UNLOCK” 
button  to  unlock  water  dispensing  pump, 
the indication (23) will light up.
•  Put  a  cup  under  the  water  spout  (4),  by 
pressing water dispensing button (3). 
  The second way: - Put a cup under the wa-
ter  spout  (4)  and  press  water  dispensing 
button (22) “DISPENSE”.
Note: Water dispensing is performed only with 
the lighting indication (23).
•  Pull out the plug from the socket.
•  Open the lid (8) and pour out water from the 
pot.
Attention: during dispensing water be careful 
not to get burns from hot water. 
USING OF THE UNIT
•  Fill the thermo pot with water and plug it. Af-
ter water starts boiling, the unit will switch to 
temperature keeping mode, the unit will pe-
riodically switch on and off, the indications 
(18) “KEEP WARM” and (20) “BOILING” will 
show it.
•  When  water  goes  below  the  (1)  “REFILL” 
mark, open the lid (8) and refill water, do not 
overfill (15) “FULL”.
•  In  the  temperature  keeping  mode  (the  in-
dication (18) “KEEP WARM” is on), you can 
switch re-boiling mode by pressing the (19) 
“RE-BOILING”  button,  the  indication  (20) 
“BOILING” will light up.
•  In  the  temperature  keeping  mode  (the  in-
dication (18) “KEEP WARM” is on), you can 
press  the  (17)  “TEMP  DECLINING”  button 
to  start  boiling  mode,  the  indication  (20) 
“BOILING” will light up or you can switch off 
the thermo pot by pressing the  (17) “TEMP 
SET”  button  again,  the  indication  (21) 
“TEMP SET” will light up.
•  Hot  water  is  supplied  in  two  ways:  -  auto-
matically, when cup presses the water dis-
pense  spout  (3);  -  when  pressing  the  (22) 
“DISPENSE” button.
Attention:  Water  is  dispensed  only  when  the 
(23) indication is on, lock/unlock is switched 
by the (24) “UNLOCK” button.
•  After usage, unplug it, pour out water from 
the  unit,  let  the  unit  cool  down  completely 
and take it away for keeping.  
CLEAN AND CARE
•  Before  cleaning,  disconnect  the  unit,  pour 
out water from the unit, and let the unit cool 
down completely.
•  Wipe  the  outer  surfaces  of  the  unit  with  a 
damp cloth. Use soft detergents to remove 
dirt;  do  not  use  metal  brushes  and  abra-
sives. 
•  Do  not  immerse  the  thermo  pot  into  water 
or other liquids.
•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dish  wash  ma-
chine.
Attention:  The  upper  lid  (8)  is  removable, 
when locked (8), press the clamp (9) and re-
move the lid.
Spots on the inner surface of the thermo-
pot 
Under  the  influence  of  different  additives, 
contained in water, inner surface may change 
its color.
•  You can remove such spots using citric acid 
or vinegar. 
•  To remove lemon taste, boil water and pour 
it away. Repeat the procedure until the taste 
disappears. 
Scale removal
•  Scale, appearing inside the pot, influences 
water  taste,  and  disturbs  heat  exchange 
between  water  and  the  heating  element, 
that  can  lead  to  overheating  and  malfunc-
tion.  
•  To remove scale, fill the pot with water with 
vinegar dissolved in it in proportion 2:1. Boil 
water  and  leave  the  unit  for  a  night.  In  the 
morning pour out water, fill the pot with wa-
ter till max. mark, boil it and pour out water.  
•  You can use special substances for electric 
thermo pots to remove scale. 
•  After removal of scale, boil clear water and 
pour it out. 
Specifications:
Power supply: 220-230 V~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 3,3 l
The  manufacturer  reserves  the  right  to 
change  the  device's  characteristics  without 
prior notice.
Service  life  of  the  unit  is  not  less  than  3 
years
GUARANTEE 
Details  regarding  guarantee  conditions  can 
be  obtained  from  the  dealer  from  whom  the 
appliance  was  purchased.  The  bill  of  sale  or 
receipt  must  be  produced  when  making  any 
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the 
Council  Directive  89/336/EEC 
and to the Low Voltage Regulation 
(73/23 EEC)
ENGLISH
2
1
1187.indd   1
05.07.2007   16:47:15