Vitek VT 1192 SR Manual Do Utilizador
TERMOPOT
Ceainicul-termos electric (termopot) este un aparat des-
tinat numai pentru fierberea apei. Citiţi cu atenţie instruc-
ţiunile de folosire pentru o utilizare corectă şi fără pericol
a aparatului electric.
DESCRIEREA APARATULUI
1. Cotă ce indică necesarul de completare cu apă
«REFILL»
2. Indicator nivel apă
3. Buton pornire debit apă
4. Orificiu de scurgere a apei
5. Panou de comandă
6. Buton de deschidere a capacului
7. Orificiu de ieşire a aburilor
8. Capac superior detaşabil
9. Locaş de fixare a capacului
10. Mâner pentru transportare
11. Corp
12. Racord pentru conectarea cablului de alimentare
13. Suport rotativ
14. Cota nivelului maxim «FULL»
15. Cablu de alimentare
Panou de comandă:
16. Buton selectare temperatură încălzire apă „TEMP.
SET/Setare temperatură”
17. Indicator oprire temporară/ răcire „TEMP DECLI-
NING /Oprire/Răcire”
18. Buton fierbere repetată/oprire ”REBOIL/Fierbere/
Fierbere repetată”
19. Indicator regim de fierbere a apei „BOILING/
Fierbere”
20. Indicator temperatură de încălzire a apei 98°С
21. Indicator temperatură de încălzire a apei 85°С
22. Indicator deblocare debit apă
23. Buton pornire debit apă „DISPENSE/Turnare”
24. Buton deblocare pornire debit apă „UNLOCK/
Deblocare”
25. Indicator temperatură de încălzire a apei 65°С
IMPORTANT! Folosirea incorectă a aparatului poate
duce la traumatisme sau deteriorarea bunurilor.
INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE
MĂSURI IMPORTANTE DE SECURITATE
• Citiţi cu atenţie instrucţiunea înainte de a folosi ceai-
nicul-termos electric.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a aparatului
corespunde cu tensiunea reţelei.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de stan-
dard european, conectaţi la o priză cu împământare
sigură.
• Pentru a evita producerea incendiului, nu utilizaţi pie-
se intermediare la conectarea aparatului cu priza de
reţea.
• Nu cuplaţi şi nu decuplaţi cablul de alimentare cu mâi-
nile ude pentru a evita electrocutarea sau traumatis-
mele.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de ştecher şi nu
de cablul de alimentare.
• Nu porniţi ceainicul-termos fără apă.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul. Pentru a nu vă
opări nu întoarceţi ceainicul – termos.
• Folosiţi ceainicul-termos doar la fierberea apei, nu
fierbeţi şi nu încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei în ceainicul-termos să nu fie
mai mic de cota «REFILL» şi să nu depăşească cota
«FULL».
• Nu umpleţi ceainicul-termos direct din robinet, utilizaţi
în acest scop un vas potrivit.
• Aşezaţi ceainicul-termos pe o suprafaţă plană şi sta-
bilă.
• Nu poziţionaţi ceainicul-termos în apropiere de pereţi
sau mobilier. Aburii emişi de ceainic pot provoca de-
teriorarea pereţilor sau mobilierului.
• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de surse de
căldură sau foc deschis.
• Este necesară o atentă supraveghere când aparatul
este folosit lângă copii sau persoane cu abilităţi fizice
reduse. Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către copii sau persoane cu abilităţi fizice reduse,
dacă numai nu le-au fost făcute instrucţiuni clare şi
corespunzătoare de către persoana responsabilă de
securitatea lor privind utilizarea fără pericol a apa-
ratului şi despre riscurile care pot apărea în caz de
utilizare incorectă.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Păstraţi aparatul într-un loc inaccesibil pentru copii.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste masă,
feriţi de muchii ascuţite şi suprafeţe fierbinţi.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii şi nu turnaţi
apă.
• Nu rotiţi aparatul în timpul debitului de apă.
• Nu forţaţi capacul la închidere. Închideţi cu siguranţă
capacul.
• Nu acoperiţi cu mâna orificiul de ieşire a aburilor
pentru a nu vă opări. Nu acoperiţi orificiul de ieşire a
aburului cu obiecte străine.
• Nu atingeţi părţile fierbinţi ale ceainicului-termos.
• Transportaţi cu grijă ceainicul-termos când acesta
este plin cu uncrop, nu atingeţi butonul de deschide-
re a capacului. Asiguraţi-vă că capacul este închis şi
fixat.
• Nu transportaţi ceainicul-termos ţinându-vă de buto-
nul de deschidere a capacului.
• Pentru a goli de apa rămasă scoateţi capacul. Aveţi
grijă când goliţi ceainicul-termos de apă pentru a nu
vă opări.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide pentru
a nu vă electrocuta.
• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu este folosit
sau înainte de curăţare.
• Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spălat
vase.
• Înainte de a conserva aparatul sau înainte de curăţa-
re, deconectaţi-l de la reţea, permiteţi-i să se răceas-
că şi să se usuce.
• Verificaţi periodic integritatea cablului de alimentare
şi fişa de alimentare. Nu folosiţi ceainicul – termos
dacă acesta prezintă defecţiuni sau dacă cablul de
alimentare este deteriorat.
• Nu reparaţi singuri aparatul. Acest fapt poate con-
duce la incendiu, electrocutare sau traumatisme.
În caz de defecţiuni apelaţi la un centru service au-
torizat.
• Ceainicul-termos electric este destinat numai uzului
casnic.
PRIMA UTILIZARE A CEAINICULUI-TERMOS
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi ceainicul-termos.
• Înainte de pornire, asiguraţi-vă că tensiunea de
funcţionare a aparatului corespunde cu tensiunea din
reţea.
• Deschideţi capacul (8), apăsând butonul (6) şi apucând
de acesta.
• Turnaţi apa în ceainicul-termos folosind un vas potrivit,
nu-l umpleţi peste nivelul (14) «FULL».
• Introduceţi ştecherul cablului de alimentare (15) în
racordul (12) de pe corpul ceainicului-termos, iar fişa în
priza de reţea.
• Apăsaţi butonul (18) pentru a porni regimul de fierbere,
pe panoul de comandă (5) se va aprinde becul indicator
(19) «BOILING/Fierbere».
• După fierbere ceainicul-termos se va comuta în regi-
mul de menţinere a temperaturii, becul indicator (21)
va clipi.
• Goliţi de apă; pentru aceasta este necesară deblo-
carea conectării pompei de debitare a apei, apăsaţi
butonul (24) „UNLOCK/Deblocare”, becul indicator
(22) se va aprinde.
• Aşezaţi un vas potrivit sub orificiul de scurgere a apei (4)
apăsând concomitent butonul de debitare a apei (3).
• Altă modalitate: aşezaţi un vas potrivit sub orificiul de
scurgere a apei (4) şi apăsaţi butonul de debitare a
apei (23) „DISPENSE/Turnare”.
Remarcă: debitarea apei are loc numai dacă arde becul
indicator (22).
• Scoateţi fişa de alimentare din priză.
• Apăsaţi butonul de deschidere a capacului (6) ţinând
de acesta, întredeschideţi capacul (8) şi trageţi spre
sine, scoateţi capacul (8). Pentru a aşeza capacul (8)
la loc aliniaţi partea din spate a capacului (8) cu loca-
şul de fixare (9), închideţi capacul (8).
• Goliţi apa rămasă din ceainicul-termos.
Important! Aveţi grijă în timp ce goliţi apa pentru a nu vă
opări cu aburii emişi sau apa fierbinte.
Remarcă: - la apăsarea oricărui buton pe panoul de co-
mandă se va aprinde iluminarea auxiliară a nivelului de
apă pentru aproximativ 40 de secunde.
UTILIZAREA CEAINICULUI-TERMOS
• Umpleţi ceainicul-termos cu apă şi introduceţi fişa de
alimentare în priza de reţea.
• Apăsaţi butonul (18) pentru a porni regimul de fierbere,
pe panoul de comandă (5) se va aprinde becul indicator
(19) «BOILING/Fierbere».
• De îndată ce apa fierbe ceainicul-termos se va conecta
în regimul de menţinere a temperaturii, becul indicator
(21) va clipi.
• Selectarea temperaturii de încălzire este realizată
prin apăsarea butonului (16) “TEMP.SET/ Selectarea
temperaturii”, indicatorul corespunzător (20, 21 sau
25)va clipi. Atunci când temperatura apei va atinge
temperatura setată, indicatorul (20, 21 sau 25) va
arde continuu, la scăderea ulterioară a temperaturii
apei se va include regimul de încălzire, becul indica-
tor (19) “BOILING/ Fierbere” se va aprinde.
• În regimul de menţinere a temperaturii, atunci când
arde unul din becurile indicatoare (20, 21 sau 25),
poate fi pornit regimul de fierbere repetată. Pentru
aceasta este necesar să apăsaţi butonul (18) „RE-
BOIL/Fierbere/Fierbere repetată”, becul indicator (19)
“BOILING/ Fierbere” se va aprinde.
• Pentru oprirea temporară a ceainicului-termos în re-
gimul de menţinere a temperaturii apăsaţi de două ori
butonul (18) „REBOIL/Fierbere/Fierbere repetată”, iar
în regimul de fierbere – o dată, becul indicator (17)
“TEMP DECLINING/Oprire/Răcire” se va aprinde.
• La scăderea nivelului de apă sub cota (1) „REFILL”,
deschideţi capacul (8) şi turnaţi apă; nu depăşiţi cota
nivelului maxim de apă (15) “FULL”.
• Debitul de apă fierbinte are loc în felul următor:
- automat la apăsarea cu un vas potrivit pe butonul de
pornire a debitului de apă (3);
- la apăsarea butonului (23) „DISPENSE/Turnare”.
Atenţie!
Apa este debitată numai dacă becul indicator (22) este
aprins, blocarea/deblocarea este realizată cu ajutorul
butonului (24) “UNLOCK/Deblocare”. Dacă timp de 10
secunde după apăsarea butonului (24) „UNLOCK/De-
blocarea” apa nu va fi debitată, atunci funcţia de blocare
a ceainicului-termos se va conecta automat, becul indi-
cator (22) se va stinge.
• După folosire deconectaţi aparatul de la reţea, permi-
teţi-i să se răcească, goliţi de apă şi conservaţi ceaini-
cul-termos.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Înainte de curăţire deconectaţi aparatul de la reţea,
goliţi de apă şi permiteţi ceainicului-termos să se ră-
cească.
• Ştergeţi partea exterioară a ceainicului-termos cu o
cârpă umedă. Pentru curăţare utilizaţi agenţi de cu-
răţare delicaţi, nu folosiţi perii metalice sau agenţi de
curăţare abrazivi.
• Nu scufundaţi ceainicul-termos în apă sau alte lichi-
de.
• Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spălat
vase.
Petele pe suprafaţa interioară a ceainicului-termos
Partea metalică interioară îşi poate schimba culoarea
sub influena diferitor impurităţi ce se conţin în apă.
• Petele pot fi înlăturate cu ajutorul acidului citric sau a
oţetului de masă.
• Pentru a înlătura izul de acid citric sau oţet, fierbeţi,
apoi vărsaţi apa din ceainicul-termos. Repetaţi proce-
dura până la înlăturarea deplină a mirosului şi izului.
Înlăturarea depunerilor de calcar
• Depunerile de calcar în interiorul ceainicului-termos
influenează calităţile gustative ale apei, precum şi
schimbul de căldură între apă şi elementul de încălzi-
re, ceea ce poate conduce la supraîncălzirea acestu-
ia şi scoaterea mai rapidă din funcţiune.
• Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi ceai-
nicul-termos cu apă diluată cu oţet în proporţie 1:2.
Fierbeţi lichidul şi lăsaţi-l pe noapte. Dimineaţa văr-
saţi lichidul, umpleţi ceainicul-termos cu apă până la
nivelul maxim, fierbeţi şi goliţi de apa.
• Depunerile de calcar pot fi înlăturate cu ajutorul solu-
ţiilor speciale destinate pentru ceainicele electrice.
• După înlăturarea depunerilor de calcar fierbeţi apa
curată şi vărsaţi-o.
Păstrare
- Dacă nu intenţionaţi să folosiţi aparatul o perioadă de
timp îndelungată şi doriţi să-l conservaţi, asiguraţi-vă
de lipsa apei în acesta.
- Păstraţi ceainicul-termos la un loc răcoros, inaccesibil
pentru copii.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 750 W
Capacitate maximă de apă: 4 l
Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba caracte-
risticile aparatelor fără anunţare prealabilă.
Termenul a produsului - 3 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, ru-
găm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la com-
pania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de
garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de
plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ
6
ТЕРМОПОТ
Электрлік шәйнек-термос (термопот) тек суды қайнатуға
ғана арналған. Электр құрылғыны дұрыс және қауіпсіз
пайдалану үшін берілген басшылықты зейін қойып
қарастырыңыз.
СИПАТТАМАСЫ
1. «REFILL» суды толықтыру қажеттілігінің белгісі
2. Жарықпен көмескілеуі бар су деңгейінің бағанасы
3. Суды құюды іске қосу батырмасы
4. Суды төгу шүмегі
5. Басқару тақтасы
6. Қақпақты ашу пернесі
7. Бу шығару саңылауы
8. Алынбалы жоғарғы қақпақ
9. Қақпақтың бекітілу орны
10. Тасуға арналған сап
11. Қорап
12. Желілік бауды қосуға арналған ағытпа
13. Айналмалы тіреу
14. «FULL» максималды деңгей белгісі
15. Желілік бау
Басқару тақтасы
16. «TEMP.SET/Выбор температуры» суды ысыту
температурасын таңдау батырмасы
17. «TEMP
DECLINING/Отключение/Остывание»
уақытша сөну/салқындау көрсеткіші
18. «REBOIL/Кипячение/Повторное
кипячение»
қайталап қайнату/сөну батырмасы
19. «BOILING/Кипячение» суды қайнату режимінің
көрсеткіші
20. 98°С суды ысыту температурасы көрсеткіші
21. 85°С суды ысыту температурасы көрсеткіші
22. Суды құюды бұғаттаудан босату көрсеткіші
23. «DISPENSE/Налить» суды құюды қосу батырмасы
24. «UNLOCK/Разблокировка» суды құюды іске қосуды
бұғаттаудан босату батырмасы
25. 65°С суды ысыту температурасы көрсеткіші
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Аспапты дұрыс пайдаланбау жарақаттануға немесе
меншіктің бүлінуіне әкелуі мүмкін.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Электрлік шәйнек-термосты пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік бау “еуропалық айыр тетікпен” жабдықталған;
оны жерлендірудің сенімді түйіспесі бар ашалыққа
қосыңыз.
• Өртену тәуекелін болдырмау үшін аспапты
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Шәйнек-термосты сусыз қоспаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған аспапты қараусыз қалдырмаңыз.
• Құрылғыны үйден тыс пайдаланбаңыз.
• Аспапты құлатпаңыз және еңкейтпеңіз. Күйіктерге
жол бермеу үшін шайнек-термосты аудармаңыз
• Шәйнек-термосты суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Шәйнек-термостағы судың деңгейі «REFILL»
белгісінен төмен және «FULL» белгісінен жоғары
болмауын байқаңыз.
• Шәйнек-термосты тікелей суқұбыры шүмегінен
толтыруға тыйым салынады, ол үшін лайықты
ыдысты пайдаланыңыз
• Шәйнек-термосты түзу және тұрақты бетке қойыңыз.
• Шәйнек-термосты қабырғаларға немесе жиһазға
таяу орналастыруға тыйым салынады. Шәйнек-
термостан шығатын бу қабырғалардың немесе
жиһаздың бүлінуіне әкелуі мүмкін.
• Аспапты тікелей жылу көздерінің немесе ашық оттың
қасында пайдаланбаңыз.
• Егер қосылған аспаптың қасында балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар болса, аса назар
болыңыз. Егер балаларға және мүмкіндіктері
шектеулі тұлғаларға олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен құрылғыны қауіпсіз пайдалану
және оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда
болатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген құрылғы
оларға пайдалануға арналмаған.
• Аспапты балаларға ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
• Электр
бауының
үстелден
салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз және суды
құюды жүзеге асырмаңыз
• Суды құйғанда құрылғыны айналдырмаңыз.
• Қақпақты жабуға күш салмаңыз. Қақпақты мықты
жабыңыз.
• Қолыңызды буды шығаруға арналған саңылауға
таямаңыз, бұл күйікке әкелуі мүмкін. Буды шығаруға
арналған саңылауларды қандай да бір заттармен
жаппаңыз.
• Шәйнек-термостың ыстық беттеріне қол тигізбеңіз.
• Қайнатындыға
толтырылған
шәйнек-термосты
тасығанда абай болыңыз, қақпақты ашу пернесіне
қол тигізбеңіз. Қақпақтың жабылғанына және
бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Шәйнек-термосты қақпақты ашу пернесінен ұстап
тасымаңыз.
• Қалған ыстық суды төгу үшін қақпақты шешіңіз.
Ыстық суды төккенде сақ болыңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін аспапты суға
немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Егер сіз аспапты пайдаланбасаңыз немесе тазалау
алдында оны желіден ажыратыңыз.
• Шәйнек-термосты ыдыс жуатын машинада жумаңыз
• Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою алдында оны
желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз, салқындауға
және кебуге уақыт беріңіз.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың
қандай да бір бұзылулары болса, шәйнек-термосты
пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым салынады.
Бұл өртенуге, электр тоғы соққысына әкелуі мүмкін.
Ақаулықтар табылғанда тел туындыгерлес қызмет
көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
• Электр шәйнек-термос тұрмыста пайдалануға ғана
арналған.
ТЕРМОПОТТЫ АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ
• Термопотты ораудан шығарыңыз.
• Іске қосу алдында, аспаптың жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Пернеге (6) басып және одан ұстап, қақпақты (8)
ашыңыз.
• Лайықты ыдысты пайдаланып, термопотқа суды
құйыңыз, «FULL» су деңгейінің максималды
белгісінен (14) асырмаңыз.
• Желілік баудың істікшесін (15) термопот қорабындағы
ағытпаға (12), ал айыртетікті - ашалыққа салыңыз.
• ҚАйнату режимін қосу үшін батырманы (18) басыңыз,
сол кезде басқару тақтасында (5) «BOILING/
Кипячение» көрсеткіші (19) жанады.
• Шәйнек-термос қайнағаннан кейін, ол температураны
сақтау режиміне көшеді, сол кезде (21) көрсеткіші
жанып-сөнеді.
• Суды төгіңіз; ол үшін «UNLOCK/Разболкировка»
батырмасын (24) басып, суды құю сорабын қосуды
бұғаттаудан босату қажет, сол кезде көрсеткіш (22)
жанады.
• Суды төгу шүмегінің (4) астына лайықты ыдысты
қойып, суды құю батырмасына (3) басыңыз
• Екінші тәсіл: лайықты ыдысты суды құю шүмегінің (4)
астына тосыңыз және «DISPENSE/Налить» суды құю
батырмасына (23) басыңыз.
Ескерту: судың құйылуы (22) көрсеткіші қосулы
кезде ғана жүзеге асырылады.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан суырыңыз.
• Қақпақты ашу пернесіне (6) басыңыз және одан
ұстаңыз, қақпақты (8) көтеріңкіреңіз және өзіңізге
тартыңыз, қақпақты (8) шешіңіз. Қақпақты (8) орнына
қою үшін қақпақтың (8) артқы жағын бекіту орнымен
(9) қосыңыз, қақпақты жабыңыз (8).
• Шәйнек-термостың ішінен судың қалдықтарын
төгіңіз.
Назар аударыңыз! Суды төгу уақытында ыстық судан
күйік алуды болдырмау үшін сақ болыңыз.
Ескерту:
басқару
тақтасындағы
кез-келген
батырманы басқанда су деңгейінің көмескілеуі 40
секундқа жанады.
ТЕРМОПОТТЫ ПАЙДАЛАНУ
• Термопотты суға толтырыңыз және желілік баудың
айыртетігін ашалыққа салыңыз.
• ҚАйнату режимін қосу үшін батырманы (18)
басыңыз, сол кезде басқару тақтасында (5) «BOIL-
ING/Кипячение» көрсеткіші (19) жанады.
• Термопот қайнағаннан кейін, ол температураны
сақтау режиміне қосылады, сол кезде көрсеткіш (19)
жанып-сөнеді.
• Су қайнағаннан кейін аспап температураны сақтау
режиміне қосылады, сол кезде көрсеткіш (21)
жанып-сөнеді.
• Суды ысыту температурасын таңдау «TEMP.SET/
Выбор температуры» батырмасын (16) басумен
жүзеге асырылады, сол кезде сәйкес көрсеткіш (20,
21 немесе 25) жанып-сөнеді. Судың температурасы
белгіленген температураға сәйкес болғанда,
көрсеткіш (20, 21 немесе 25) үнемі жанып тұрады,
кейін су температурасы төмендегенде ысыту режимі
іске қосылады, сол кезде «BOILING/ Кипячение»
көрсеткіші (19) жанады.
• Температураны сақтау режимінде, көрсеткіштердің
(20, 21 немесе 25) біреуі жанып тұрғанда, қайталап
қайнату режимін қосуға болады. Ол үшін «REBOIL/
Кипячение/Повторное кипячение» батырмасын
(18) басу қажет, сол кезде «BOILING/Кипячение»
көрсеткіші (19) жанады.
• Шайнек-термосты температураны сақтау режимінде
уақытша сөндіру үшін «REBOIL/Кипячение/
Повторное кипячение» батырмасын (18) екі рет
басыңыз, ал қайнату режимінде – бір рет, сол
кезде «TEMP DECLINING/Отключение/Остывание»
көрсеткіші (17) жанады.
• Судың деңгейі «REFILL» белгісінен (1) төмен
түскенде, қақпақты (8) ашыңыз және суды
толтырыңыз; «FULL» судың максимал деңгейі
белгісінен (15) асырмаңыз.
• Ыстық суды құю келесі тәсілдермен жүзеге
асырылады:
- автоматты, лайықты ыдыспен суды құюды іске қосу
батырмасына (3) басқан кезде;
- «DISPENSE/Налить» батырмасын (23) басқан кезде.
Назар аударыңыз!
Суды құю тек көрсеткіш (22) қосулы кезде ғана
жүзеге асырылады, бұғаттау/бұғаттаудан босату
«UNLOCK/Разблокировка»
(24)
батырмасымен
жүзеге асырылады. Егер «UNLOCK/Разблокировка»
батырмасына (24) басқаннан кейін 10 секунд ішінде
суды құю жүзеге асырылмаса, онда шайнек-термосты
бұғаттау автоматты іске қосылады, сол кезде
көрсеткіш (22) сөнеді.
• Аспапты пайдаланып болғаннан кейін одан суды
төгіңіз, желіден ажыратыңыз, толық суытылуын
күтіңіз және шәйнек-термосты сақтауға қойыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ МЕН КҮТІМІ
• Тазалау алдында аспапты желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және шәйнек-термосқа салқындауға
беріңіз.
• Шәйнек-термостың сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
сүртіңіз. Ластануды жою үшін жұмсақ тазалағыш
заттарды пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Шәйнек-термосты суға және басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспапты ыдыс жуатын машинада жумаңыз.
Шәйнек-термостың ішкі жағындағы дақтар
Су құрамындағы әртүрлі қоспалардың әсерінен ішкі
металл жағы өзінің түсін өзгертуі мүмкін.
• Дақтарды жоюды лимон қышқылымен немесе
асханалық сірке суымен жасауға болады.
• Лимон қышқылының немесе асханалық сірке суының
дәмін жою үшін суды қайнатыңыз және оны төгіңіз.
Иіс пен дәм толық жойылғанға дейін шараны
қайталаңыз.
Қақты жою
• Шәйнек-термостың ішінде пайда болатын қақ
судың дәмдік қасиеттеріне әсерін тигізеді, сонымен
қатар сумен қыздырғыш элемент арасындағы жылу
алмасуды бұзады, бұл оның шамадан тыс қызуына
және анағұрлым тез істен шығуына әкелуі мүмкін.
• Қақты жою үшін шәйнек-термосты максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында араластырылған
су мен асханалық сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз және түнге қалдырыңыз.
Таңертең сұйықтықты төгіңіз, шәйнекті максималды
деңгейге дейін суға толтырыңыз, қайнатыңыз және
суды төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шәйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Қақты жойғаннан кейін таза суды қайнатыңыз және
оны төгіңіз.
Сақтау
- Егер сіз аспапты ұзақ уақыт бойы пайдаланбайтын
болсаңыз және салып қойғыңыз келсе, онда судың
болмауына көз жеткіңіз.
- Шайнек-термосты құрғақ, салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750 Вт
Судың максималды көлемі: 4 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет - 3 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический термопот предназначен только для ки-
пячения воды. Для того чтобы правильно и безопасно
пользоваться электроприбором, внимательно изучите
данное руководство.
Электрический термопот предназначен только для ки-
пячения воды. Для того чтобы правильно и безопасно
пользоваться электроприбором, внимательно изучите
данное руководство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «REFILL»
2. Шкала уровня воды
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Место крепления крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Отметка максимального уровня «FULL»
15. Сетевой шнур
1. Отметка необходимости долива воды «REFILL»
2. Шкала уровня воды
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Место крепления крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Отметка максимального уровня «FULL»
15. Сетевой шнур
Панель управления:
16. Кнопка выбора температуры подогрева воды
16. Кнопка выбора температуры подогрева воды
«TEMP.SET/Выбор температуры»
17. Индикатор временного отключения/остывания
«TEMP DECLINING /Отключение/Остывание»
18. Кнопка повторного кипячения/отключения
«REBOIL/Кипячение/Повторное»
19. Индикатор режима кипячения воды «BOILING/
Кипячение»
20. Индикатор температуры подогрева воды 98°С
21. Индикатор температуры подогрева воды 85°С
22. Индикатор разблокировки подачи воды
23. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/
21. Индикатор температуры подогрева воды 85°С
22. Индикатор разблокировки подачи воды
23. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/
Налить»
24. Кнопка разблокировки включения подачи воды
«UNLOCK/Разблокировка»
25. Индикатор температуры подогрева воды 65°С
ВНИМАНИЕ!
Неправильное использование прибора может привес-
ти к травме или к повреждению собственности.
Неправильное использование прибора может привес-
ти к травме или к повреждению собственности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического термопота
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического термопота
внимательно прочитайте инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора соот-
ветствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
ее в розетку, имеющую надежный контакт зазем-
ления.
ления.
• Во избежание риска возникновения пожара не ис-
пользуйте переходники при подключении прибора
к электрической розетке.
к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур
мокрыми руками - это может привести к пораже-
нию электрическим током или к травме.
нию электрическим током или к травме.
• При отсоединении сетевого шнура от электричес-
кой розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур.
• Не включайте термопот без воды.
• Не оставляйте работающий прибор без прис-
• Не оставляйте работающий прибор без прис-
мотра.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Не роняйте и не наклоняйте прибор. Во избежание
• Не роняйте и не наклоняйте прибор. Во избежание
ожогов не переворачивайте термопот.
• Используйте термопот только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить в нем дру-
гие жидкости.
гие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в термопоте не был
ниже отметки «REFILL» и выше отметки «FULL».
• Запрещается наполнять термопот непосредствен-
но из водопроводного крана, для этого используй-
те подходящую посуду.
те подходящую посуду.
• Ставьте термопот на ровную и устойчивую поверх-
ность.
• Запрещается располагать термопот рядом со сте-
нами или с мебелью. Выходящий из термопота пар
может привести к повреждению стен или мебели.
может привести к повреждению стен или мебели.
• Не используйте прибор в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пламени.
• Будьте особенно внимательными, если рядом с
включенным прибором находятся дети или лица с
ограниченными возможностями. Данное устройс-
тво не предназначено для использования детьми
и людьми с ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их безопасность, им
не даны соответствующие и понятные им инструк-
ции о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его не-
правильном пользовании.
ограниченными возможностями. Данное устройс-
тво не предназначено для использования детьми
и людьми с ограниченными возможностями, если
только лицом, отвечающим за их безопасность, им
не даны соответствующие и понятные им инструк-
ции о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его не-
правильном пользовании.
• Не разрешайте детям использовать прибор в ка-
честве игрушки.
• Храните устройство в недоступном для детей
месте.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур свеши-
вался со стола, а также следите за тем, чтобы он не
касался горячих или острых поверхностей.
касался горячих или острых поверхностей.
• Во время кипячения воды не открывайте крышку и
не осуществляйте подачу воды.
• Не вращайте устройство при подаче воды.
• Не прилагайте усилия для закрытия крышки. На-
• Не прилагайте усилия для закрытия крышки. На-
дежно закрывайте крышку.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска пара -
это может привести к ожогу. Не закрывайте отвер-
стие для выпуска пара какими-либо предметами.
стие для выпуска пара какими-либо предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям термо-
пота.
• Будьте осторожны при переносе термопота, напол-
ненного кипятком, не касайтесь клавиши открытия
крышки. Убедитесь, что крышка закрыта и зафик-
сирована.
крышки. Убедитесь, что крышка закрыта и зафик-
сирована.
• Не переносите термопот, взявшись за клавишу от-
крытия крышки.
• Для слива оставшейся горячей воды снимите
крышку. При сливе горячей воды соблюдайте осто-
рожность.
рожность.
• Во избежание удара электрическим током не пог-
ружайте прибор в воду или другую жидкость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не пользу-
етесь, или перед чисткой.
• Не помещайте термопот в посудомоечную ма-
шину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное хра-
нение, или перед чисткой, отключите его от сети,
слейте воду и дайте прибору остыть и высохнуть.
слейте воду и дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и сетевую
вилку. Не пользуйтесь термопотом, если имеются
неисправности или повреждения сетевого шнура.
неисправности или повреждения сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Это может привести к пожару, поражению
электрическим током или к травмам. При обнару-
жении неисправностей обращайтесь в авторизо-
ванный сервисный центр.
электрическим током или к травмам. При обнару-
жении неисправностей обращайтесь в авторизо-
ванный сервисный центр.
• Электрический термопот предназначен только для
бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
• Извлеките термопот из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее напря-
• Извлеките термопот из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее напря-
жение прибора соответствует напряжению сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и взяв-
шись за нее.
• Залейте в термопот воду; используя подходящую
посуду, не превышайте отметку максимального
уровня воды (14) «FULL».
уровня воды (14) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (15) в разъем (12)
на корпусе термопота, а вилку - в сетевую розетку.
• Нажмите кнопку (18) для включения в режим
кипячения, при этом на панели управления (5)
загорится индикатор (19) «BOILING/Кипячение».
загорится индикатор (19) «BOILING/Кипячение».
• После того как термопот закипит, он переключится
в режим поддержания температуры, при этом бу-
дет мигать индикатор (21).
дет мигать индикатор (21).
• Слейте воду. Для этого необходимо разблокиро-
вать включение помпы подачи воды, нажав кнопку
(24) «UNLOCK/Разблокировка», при этом загорится
индикатор (22).
(24) «UNLOCK/Разблокировка», при этом загорится
индикатор (22).
• Подставьте подходящую посуду под носик слива
воды (4), нажав при этом на кнопку подачи во-
ды (3).
ды (3).
• Второй вариант: подставьте подходящую посуду
под носик слива воды (4) и нажмите кнопку подачи
воды (23) «DISPENSE/Налить».
воды (23) «DISPENSE/Налить».
Примечание: Подача воды осуществляется
только при включенном индикаторе (22).
только при включенном индикаторе (22).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Нажмите на клавишу открытия крышки (6) и возь-
• Нажмите на клавишу открытия крышки (6) и возь-
митесь за нее, приподнимите крышку (8) и потяни-
те на себя, снимите крышку (8). Для установки на
место крышки (8) совместите заднюю часть крыш-
ки (8) с местом крепления (9), закройте крыш-
ку (8).
те на себя, снимите крышку (8). Для установки на
место крышки (8) совместите заднюю часть крыш-
ки (8) с местом крепления (9), закройте крыш-
ку (8).
• Слейте остатки воды из емкости термопота.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте ос-
торожность во избежание получения ожогов па-
ром и горячей водой.
Примечание: При нажатии любой кнопки на па-
нели управления загорается подсветка уровня
воды, приблизительно на 40 секунд.
торожность во избежание получения ожогов па-
ром и горячей водой.
Примечание: При нажатии любой кнопки на па-
нели управления загорается подсветка уровня
воды, приблизительно на 40 секунд.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
• Наполните термопот водой и вставьте вилку сете-
• Наполните термопот водой и вставьте вилку сете-
вого шнура в розетку.
• Нажмите кнопку (18) для включения в режим
кипячения, при этом на панели управления (5) за-
горится индикатор (19) «BOILING/Кипячение».
горится индикатор (19) «BOILING/Кипячение».
• После того как термопот закипит, он переключитсяв
режим поддержания температуры, при этом будет
мигать индикатор (21).
мигать индикатор (21).
• Выбор температуры подогрева воды осуществля-
ется нажатием кнопки (16) «TEMP.SET/ Выбор тем-
пературы», при этом будет мигать соответствую-
щий индикатор (20, 21 или 25). Когда температура
воды совпадет с установленной, индикатор (20, 21
или 25) будет гореть постоянно, при дальнейшем
снижении температуры воды включится режим
подогрева, при этом загорится индикатор (19)
«BOILING/ Кипячение».
пературы», при этом будет мигать соответствую-
щий индикатор (20, 21 или 25). Когда температура
воды совпадет с установленной, индикатор (20, 21
или 25) будет гореть постоянно, при дальнейшем
снижении температуры воды включится режим
подогрева, при этом загорится индикатор (19)
«BOILING/ Кипячение».
• В режиме поддержания температуры, когда горит
один из индикаторов (20, 21 или 25), можно вклю-
чить режим повторного кипячения. Для этого необ-
ходимо нажать кнопку (18) «REBOIL/Кипячение/По-
втор», при этом загорится индикатор (19) «BOILING/
Кипячение».
чить режим повторного кипячения. Для этого необ-
ходимо нажать кнопку (18) «REBOIL/Кипячение/По-
втор», при этом загорится индикатор (19) «BOILING/
Кипячение».
• Для временного отключения термопота в режиме
поддержания температуры нажмите кнопку (18)
«REBOIL/Кипячение/Повтор» два раза, а в режиме
кипячения – один раз, при этом загорится инди-
катор (17) «TEMP DECLINING/Отключение/Остыва-
ние».
«REBOIL/Кипячение/Повтор» два раза, а в режиме
кипячения – один раз, при этом загорится инди-
катор (17) «TEMP DECLINING/Отключение/Остыва-
ние».
• При снижении уровня воды ниже отметки (1)
«REFILL», откройте крышку (8) и долейте воду; не
превышайте отметку максимального уровня воды
(15) «FULL».
превышайте отметку максимального уровня воды
(15) «FULL».
• Подача горячей воды осуществляется следующи-
ми способами:
- автоматически, при нажатии подходящей посудой
на кнопку включения подачи воды (3);
- при нажатии кнопки (23) «DISPENSE/Налить».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при вклю-
ченном индикаторе (22), блокировка/разблоки-
ровка осуществляется кнопкой (24) «UNLOCK/
Разблокировка». Если в течение 10 секунд после
нажатия кнопки (24) «UNLOCK/Разблокировка» не
будет произведена подача воды, то блокировка
термопота включится автоматически, индикатор
(22) при этом погаснет.
Подача воды осуществляется только при вклю-
ченном индикаторе (22), блокировка/разблоки-
ровка осуществляется кнопкой (24) «UNLOCK/
Разблокировка». Если в течение 10 секунд после
нажатия кнопки (24) «UNLOCK/Разблокировка» не
будет произведена подача воды, то блокировка
термопота включится автоматически, индикатор
(22) при этом погаснет.
• После использования прибора отключите его от
сети, дождитесь полного остывания, слейте из
него воду и уберите термопот на хранение.
него воду и уберите термопот на хранение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети, слейте
• Перед чисткой отключите прибор от сети, слейте
воду и дайте термопоту остыть.
• Протрите внешнюю поверхность термопота влаж-
ной тканью. Для удаления загрязнений исполь-
зуйте мягкие чистящие средства, не используйте
металлические щетки и абразивные моющие
средства.
зуйте мягкие чистящие средства, не используйте
металлические щетки и абразивные моющие
средства.
• Не погружайте термопот в воду или другие жид-
кости.
• Не помещайте термопот в посудомоечную ма-
шину.
Пятна на внутренней поверхности термопота
При воздействии различных примесей, содержащих-
ся в воде, внутренняя металлическая поверхность мо-
жет изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно осуществлять лимонной
При воздействии различных примесей, содержащих-
ся в воде, внутренняя металлическая поверхность мо-
жет изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно осуществлять лимонной
кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты или
уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повторите
процедуру до полного устранения запаха и прив-
куса.
процедуру до полного устранения запаха и прив-
куса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри термопота, влияет
• Накипь, образующаяся внутри термопота, влияет
на вкусовые качества воды, а также нарушает теп-
лообмен между водой и нагревательным элемен-
том, что может привести к его перегреву и более
быстрому выходу из строя.
лообмен между водой и нагревательным элемен-
том, что может привести к его перегреву и более
быстрому выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните термопот до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1. Доведите жид-
кость до кипения и оставьте ее на ночь. Утром слей-
те жидкость, наполните термопот водой до макси-
мального уровня, прокипятите и слейте воду.
столовым уксусом в пропорции 2:1. Доведите жид-
кость до кипения и оставьте ее на ночь. Утром слей-
те жидкость, наполните термопот водой до макси-
мального уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специ-
альные средства, предназначенные для электро-
чайников.
чайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую воду и
слейте ее.
Хранение
- Если вы не собираетесь пользоваться прибором
- Если вы не собираетесь пользоваться прибором
длительное время и хотите его убрать, убедитесь,
что в нем нет воды.
что в нем нет воды.
- Храните термопот в сухом, прохладном месте, не-
доступном для детей.
Технические характеристики
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 4 л
Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 4 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного уве-
домления
характеристики приборов без предварительного уве-
домления
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИй
4
THERMOPOT
Der elektrische TeekesselWärmebehälter (Thermopot) ist
nur für Wassersieden vorgesehen. Um das Gerät richtig und
sicher zu benutzen, untersuchen Sie aufmerksam diese Be-
triebsanleitung
.
BESCHREIBUNG
1.
Markierung des Wassermangels «REFILL»
2.
WasserstandSkala
3.
Knopf für Einschaltung der Wasserzuführung
4.
Tülle für Wasserabfluss
5.
Bedienungspanel
6.
Knopf zum Deckelaufmachen
7.
Löcher für Dampgausgang
8.
Abnehmbarer Oberdeckel
9.
Platz für Deckelhalterung
10. Griff für Übertragung
11. Gehäuse
12. Stecksockel für den Anschluss des Netzkabels
13. Drehbares Gestell
14. Markierung des maximallen Wasserstandes «FULL»
15. Netzkabel
Bedienungspanel:
16. Knopf für die Temperaturauswahl der Wasseranwär-
mung «TEMP.SET/Temperaturauswahl»
17. Anzeiger der zeitweiliegn Abschaltung/Abkühlung
«TEMP DECLINING /Abschaltung/Abkühlung»
18. Knopf für wiederholtes Sieden/Abschaltung «REBOIL/
Siesen/wiederholtes Sieden»
19. Anzeiger des Modus des Wassersiedens «BOILING/
Sieden»
20. Temperaturanzeiger der Wasseranwärmung 98°C
21. Temperaturanzeiger der Wasseranwärmung 85°C
22. Anzeiger der Freimachung der Wasserzuführung
23. Knopf für Einschaltung der Wasserzuführung «DISPEN-
SE/Eingießen»
24. Knopf für Freimachung der Eischaltung der Wasserzu-
fühtung «UNLOCK/Freimachung»
25. Temperaturanzeiger der Wasseranwärmung 65°C
ACHTUNG!
Nicht bestimmungsmäßige Verwendung des Gerätes kann
Verletzungen oder Beschädigungen des Vermögens als Fol-
ge haben.
BETRIEBSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
•
Vor dem Gebrauch des elektrischen TeekesselWärme-
behälter lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit dem «EuroStecker» versehen;
stecken Sie ihn in die Steckdose, die einen sicheren Er-
dungskontakt besitzt
.
•
Um das Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie keine
Passstücke, um das Gerät zur elektrischen Steckdose
anzuschließen.
•
Schließen Sie das Netzkabel mit den nassen Händen
nicht an und schalten Sie es nicht ab. Das kann einen
Stromunfall oder eine Verletzung verursachen.
•
Wenn Sie das Netzkabel von der elektrischen Steckdose
trennen, halten Sie den Stecker, sondern nicht das Kabel
selbst.
• Schalten Sie den TeekesselWärmebehälter nicht ein,
wenn darin kein Wasser ist.
• Lassen Sie das angeschaltete Gerät nicht ohne Aufsicht.
• Verwenden Sie das Gerät außerhalb der Räume nicht.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und kippen Sie es
nicht. Um Verbrennungen zu vermeiden, kippen Sie den
TeekesselWärmebehälter nicht um.
• Verwenden Sie den TeekesselWärmebehälter nur zum
Wasserkochen, es wird nicht gestattet andere Flüssig-
keiten warm zu machen oder zu kochen.
• Beachten
Sie,
dass
der
Wasserstand
im
TeekesselWärmebehälter die Markierung «REFILL» nicht
untergeht und die Markierung «FULL» nicht übersteigt.
• Es wird nicht gestattet, den TeekesselWärmebehälter di-
rekt aus der Wasserleitung zu füllen, verwenden Sie dafür
ein passenden Gefäß.
• Stellen Sie den TeekesselWärmebehälter auf eine glatte
und feste Oberfläche.
• Es wird nicht gestattet, den TeekesselWärmebehälter in
die Nähe von den Wänden oder vom Möbel zu stellen. Der
aus dem TeekesselWärmebehälter austretende Dampf
kann Wände oder Möbel beschädigen.
• Verwenden Sie das Gerät in greifbarer Nähe von den Wär-
mequellen oder vom offenen Feuer nicht.
• Seien Sie besonders aufmerksam, falls sich in der Nähe
des eingeschalteten Gerätes Kinder oder behinderte Per-
sonen aufhalten. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Kindern oder behinderten Personen bestimmt, es sei
denn, dass sie von der für ihre Sicherheit zuständigen Per-
son entsprechend und verständlich über den Gebrauch
des Gerätes sowie über die möglichen Gefahren wegen
der unrichtigen Benutzung angewiesen wurden.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
• Bewahren Sie das Gerät in einer für die Kinder unzugäng-
lichen Stelle.
• Lassen Sie nicht zu, dass der Netzkabel vom Tisch herun-
terhängt, sowie beachten Sie, dass er heiße oder scharfe
Oberflächen nicht berührt.
• Während des Wassersiedens machen Sie den Deckel
nicht auf und führen Sie das Wasser nicht zu.
• Drehen Die das Gerät nicht, wenn das Wasser zugeführt
wird.
• Sie brauchen keine Kraft zu verwenden, um den Deckel
zu schließen. Machen Sie den Deckel sicher zu.
• Führen Sie die Hand an das Loch für den Dampfausgang,
das kann eine Verbrennung verursachen. Machen S i e
das Loch für den Dampfausgang mit irgendwelchen Ge-
genständen nicht zu.
• Berühren
Sie
heiße
Oberflächen
des
TeekesselsWärmebehälters nicht.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den mit dem kochenden Was-
ser gefüllten TeekesselWärmebehälter übertragen werden,
berühren Sie die Taste für das DeckelÖffnen nicht. Verge-
wissern Sie sich, dass der Deckel zu und fixiert ist.
• Übertragen Sie den TeekesselWärmebehälter nicht, in-
dem Sie ihn an die Taste für das Deckelöffnen halten.
• Um den Rest des heißen Wasser abzugießen, nehmen Sie
den Deckel ab. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das heiße
Wasser abgießen.
• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Ge-
rät und das Gestell ins Wasser oder in eine andere Flüs-
sigkeit nicht ein.
• Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es nicht benut-
zen oder vor Reinigung.
• Reinigen Sie den TeekesselWärmebehälter nicht im Ge-
schirrspüler.
• Trennen Sie das Gerät vom Netz, gießen Sie das Wasser
ab und lassen die es kalt und trocken werden, bevor Sie
das Gerät zum längeren Aufbewahren wegräumen oder
vor Reinigung.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Stecker regelmä-
ßig Benutzen Sie dem TeekesselWärmebehälter nicht,
wenn es Defekte gibt oder das Netzkabel beschädigt ist.
• Es wird nicht gestattet, das Gerät selbstständig zu re-
parieren. Es kann einen Brand, Stromunfall oder Verlet-
zungen verursachen. Falls Störungen auftreten, wenden
Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum.
•
Der elektrische TeekesselWärmebehälter ist hur für die
Heimverwendung geeignet
.
ERSTNUTZUNG DES WASSERKOCHERS
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus.
• Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung des Geräts,
ob die Netzspannung mit der Spannung Ihres Geräts
übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (8), drücken Sie dabei die Taste
(6) und halten Sie den Deckel.
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hilfe einem
passenden Behälter an, achten Sie darauf, dass die Was-
serstandgrenzlinie (14) «FULL» nicht übersteigt wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (15) in die
Steckdose (12) am Gehäuse des Wasserkochers und den
Netzstecker in die Steckdose ein.
• Drücken Sie die Taste (18), um den Aufkochbetrieb einzu-
schalten, dabei wird der Indikator (5) aufleuchten und der
Indikator (19) ) «BOILING/Wasseraufkochen» erlöschen.
• Nachdem der TeekesselWärmebehälter siedet, wird er
in den Modus der Temperaturunterhaltung umgeschaltet,
dabei wird der Anzeiger (21) blinken.
• Gießen Sie das Wasser ab; dafür barauchen Sie das Ein-
schalten der Wasserzuführungspumpe durch dass Drü-
cken des Knopfes (24) «UNLOCK/freimachen» freizuma-
chen, dabei leuchtet der Anzeiger (22).
• Stellen Sie das passende Geschirr unter die Tülle des
Wasserabgusses (4), drücken Sie dabei auf den Knopf für
Wasserzuführung (3).
• Zweite Variante: Stellen Sie das passende Geschirr unter
die Tülle des Wasserabgusses(4) und drücken Sie den
Knopf der Wasserzuführung (23) «DISPENSE/Eingießen».
Anmerkung: Das Wasser wird nur beim angeschalteten An-
zeiger(22) zugeführt.
• Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
• Drücken Sie auf die Taste für das Deckelöffnen (6) und
greifen Sie sie, heben Sie den Deckel(8) hoch und ziehen
Sie ihn zu sich, nehmen Sie den Deckel ab (8). Um den
Deckel (8) zurückzustellen, legen Sie den hinteren Teil
des Deckels (8) mit der Fixierungsstelle (9) übereinander,
machen Sie den Deckel (8) zu.
• Gießen Sie die Wasserreste aus dem Behälter des
TeekesselsWärmebehälters ab.
Achtung! Seien Sie sehr vorsichtig während des Abgießens
des Wassers, um Verbrennungen durch Dampf oder heißes
Wasser zu vermeiden.
Anmerkung: bei der Betätigung jener Taste leuchtet auf
dem Bedienungspanel die Beleuchtung des Wasserstandes
ca. Für 40 Sekunden.
NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und stecken
Sie den Stecker in die Steckdose.
• Drücken Sie die Taste (18), um den Aufkochbetrieb
einzuschalten, dabei wird der Indikator (5) aufleuchten
und der Indikator (19) ) «BOILING/Wasseraufkochen»
erlöschen.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der Was-
serkocher in den Wärmehaltebetrieb um, dabei wird der
Indikator (21) aufleuchten.
• Die Anwärmungstemperatur des Wasser wird durch das
Drücken des Knopfes (16) «TEMP.SET/ Temperaturaus-
wahl» gewählt, dabei wird der entsprechende Anzeiger
blinken (20, 21 oder 25). Wenn die Temperatur des Was-
sers mit der angegebenen Temperatur zusammenfällt,
leuchtet der Anzeiger (20, 21 oder 25) ständig, wenn die
Temperatur nachfolgend sinkt, wird der Anwärmungsmo-
dus eingeschaltet, dabei leuchtet der Anzeiger (19)
«BOI-
LING/ Sieden».
• Im Modus der Temperaturunterhaltung, wenn einer der An-
zeiger (20, 21 oder 25) leuchtet, kann man den Modus des
wiederholten Siedens einschalten. Dafür muss man den
Knopf (18) «REBOIL/ Sieden/ Wiederholtes Sieden» drü-
cken, dabei leuchtet der Anzeiger (19) «BOILING/ Sieden».
• Um den TeekesselWärmebehälter zeitweilig im Modus
der Temperaturunterhaltung abzuschalten, drücken Sie
zweimal den Knopf (18) «REBOIL/Sieden/wiederholtes
Seiden», und im SiedenModus – einmal, dabei leuchtet
der Anzeiger (17) «TEMP DECLINING/Abschalten/Küh-
lung».
• Wenn das Wasser unter die Markierung (1) «REFILL»
sinkt, machen Sie den Deckel (8) auf und gießen Sie das
Wasser hinzu; übersteigen Sie die Markierung des maxi-
malen Wasserstandes (15) «FULL» nicht.
• Das heiße Wasser wird auf folgende Weisen zugeführt:
- Automatisch, wenn das mit dem passenden Geschirr die
Taste für die Einschaltung der Wasserzuführung (3) ge-
drückt wird;
- Wenn die Taste (23) «DISPENSE/Eingießen» gedrückt wird.
Achtung!
Das Wasser wird nur bei dem eingeschalteten Anzeiger (22)
zugeführt, Blockung/Freimachen wird durch den Knopf (24)
«UNLOCK/Freimachen» gemacht. Wenn im Laufe von 10
Sekunden nach dem Drücken des Knopfes (24) «UNLOCK/
Freimachen» das Wasser nicht zugeführt wird, wird die Blo-
ckierung des TeekesselWärmebehälters automatische ein-
geschaltet, dabei erlöscht der Anzeiger (22).
• Nach dem Gebrauch des Gerätes trennen Sie es vom
Netz, warten Sie, bis es voll kalt wird, gießen Sie das Was-
ser ab, und nehmen Sie den TeekesselWärmebehälter
für die Aufbewahrung weg.
BEDIENUNG UND WARTUNG
• Vor der Reinigung trennen Sie das Gerät vom Netz,
gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie den
TeekesselWärmebehälter kalt werden.
• Wischen
Sie
die
äußere
Oberfläche
des
TeekesselWärmebehälters mit dem feuchten Tuch ab.
Um Verschmutzungen zu entfernen, verwenden Sie
sanfte Waschmittel, verwenden Sie keine Metallbürsten
und Schleifwaschmittel.
• Tauchen Sie den TeekesselWärmebehälter ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
• Reinigen Sie den TeekesselWärmebehälter nicht im Ge-
schirrspüler.
Flecken
an
der
inneren
Oberfläche
des
TeekesselWärmebehälters
Unter dem Einfluss von verschiedenen im Wasser vorhan-
denen Fremdstoffen kann die innerliche Metalloberfläche
verfärben.
• Die Flecken sind mit der Zitronensäure oder mit dem
Speiseessig zu entfernen.
• Um den Nebengeschmack der Zitronen säure oder des
Speiseessig zu beseitigen, kochen Sie das Wasser und
Gießen Sie es ab. Wiederholen Sie diesen Vorhang, bis
der Geruch völlig entfernt wird.
Ansatzentfernung
• Der Ansatz, der sich im TeekesselWärmebehälter bildet,
beeinflusst Geschmackqualitäten des Wassers, sowie
stört den Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und
dem Heizkörper, was zu seiner Überhitzung und einem
schnelleren Ausfall führen kann.
• Um den Ansatz zu entfernen, füllen Sie den
TeekesselWärmebehälter bis zum maximalen Niveau mit
dem Wasser mit dem darin gelösten Essig im Verhältnis
2:1. Lassen Sie die Flüssigkeit kochen und lassen Sie die
für die Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüssig-
keit ab, füllen Sie den TeekesselWärmebehälter mit dem
Wasser bis zum Maximalniveau und gießen Sie das Was-
ser ab.
• Um den Ansatz zu entfernen, kann man spezielle Mittel
verwenden, die für elektrische Teekessel geeignet sind.
• Nach der Entfernung des Ansatzes kochen Sie reines
Wasser und gießen Sie es ab.
Aufbewahrung
Wenn Sie vorhaben, das Gerät für längere Zeit nicht zu
gebrauchen und möchten es wegnehmen, vergewissern
Sie sich, das kein Wasser dort ist.
Bewahren Sie den TeekesselWärmebehälter in einer tro-
ckenen und für die Kinder unzugänglichen Stelle.
Technische Eigenschaften
Spannung der Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Höchstleistung: 750 W
Höchstwasserumfang: 4 l
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen europä-
ischen und russischen Vorsichts und hygienischen Vor-
schriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMO POT
Electric thermo pot is intended only for water boil-
ing. For proper and safe use of the unit, read this
manual carefully.
Electric thermo pot is intended only for water boil-
ing. For proper and safe use of the unit, read this
manual carefully.
DESCRIPTION
1. “REFILL” mark
2. Water level scale
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid fastening place
10. Handle for carrying
11. Body
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. “FULL” mark
15. Power cord
1. “REFILL” mark
2. Water level scale
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid fastening place
10. Handle for carrying
11. Body
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. “FULL” mark
15. Power cord
Control panel:
16. “TEMP.SET” button
17. “TEMP DECLINING” indication
18. “REBOIL” button
19. “BOILING” mode indication
20. 98°С indication
21. 85°С indication
22. Unlock indication
23. “DISPENSE” button
24. “UNLOCK” button
25. 65°С indication
16. “TEMP.SET” button
17. “TEMP DECLINING” indication
18. “REBOIL” button
19. “BOILING” mode indication
20. 98°С indication
21. 85°С indication
22. Unlock indication
23. “DISPENSE” button
24. “UNLOCK” button
25. 65°С indication
ATTENTION!
Improper use of the unit may cause injuries or dam-
ages of the property.
Improper use of the unit may cause injuries or dam-
ages of the property.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before switching the unit on, read these instruc-
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before switching the unit on, read these instruc-
tions carefully.
• Make sure that your home electricity supply cor-
responds to the voltage of current specified on
the unit.
the unit.
• The power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket with secure grounding.
•
In order to avoid risk of fire, do not use adapters
while connecting the appliance to the outlet.
while connecting the appliance to the outlet.
• Do not plug or unplug the unit with wet hands, it
may lead to electric shock or injuries.
• Hold the plug not the cord while unplugging the
unit.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Never leave the operating unit unattended.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not drop or decline the unit. In order to avoid
• Never leave the operating unit unattended.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not drop or decline the unit. In order to avoid
getting burns, do not turn over the thermo pot.
• Use the thermo pot only for water boiling, do not
use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below the “REFILL”
mark and not higher than the “FULL” mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under tap wa-
ter; use a special cup for it.
• Put the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near walls and furniture.
• Do not use the unit near walls and furniture.
Steam that goes out may lead to deformation or
other damages of the walls and furniture.
other damages of the walls and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• Close supervision is necessary when children
or disabled persons are near the unit. This unit
is not intended for use by children or disabled
persons unless they are given all necessary in-
structions on safety measures and information
about danger, which can be caused by improper
use of the unit.
is not intended for use by children or disabled
persons unless they are given all necessary in-
structions on safety measures and information
about danger, which can be caused by improper
use of the unit.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children.
• Provide that the power cord is not hanging over
• Keep the unit out of reach of children.
• Provide that the power cord is not hanging over
the table and make sure that it does not touch
heated surfaces.
heated surfaces.
• Do not open the lid while boiling and do not sup-
ply water.
• Do not rotate the unit while supplying water.
• Do not make efforts to close the lid. Close the lid
• Do not make efforts to close the lid. Close the lid
firmly.
• Keep your hands away from steam openings
otherwise you can get burns. Do not block
steam openings with foreign objects.
steam openings with foreign objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot filled
• Be careful while carrying the thermo pot filled
with boiling water, do not touch the lid open-
ing button. Make sure that the lid is closed and
locked.
ing button. Make sure that the lid is closed and
locked.
• Do not carry the lid while holding the lid opening
button.
• To pour out the remaining hot water, remove the
lid. Be careful while pouring out hot water.
• In order to avoid electric shock, do not immerse
the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is not
being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish washing machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug
• Before taking the unit away for keeping, unplug
it, pour out water and let it cool down and dry.
• Regularly check the power cord and the plug.
Do not use the thermo pot if there are damages
in the power cord.
in the power cord.
• Do not repair the unit yourself. It may cause
fire, electric shock, or injuries. If there are some
damages in the unit, contact an authorized serv-
ice center.
damages in the unit, contact an authorized serv-
ice center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on the unit, make sure that
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to the
voltage of current specified on the unit.
voltage of current specified on the unit.
• Open the lid (8), by pressing the (6) button and-
holding the lid.
• Fill the pot with water, using a special cup, do
not overfill, fill to the (14) “FULL” mark. Insert the
power cord plug (15) into the outlet (12) on the
case, and the plug into the socket.
power cord plug (15) into the outlet (12) on the
case, and the plug into the socket.
• Press the (18) button to switch on the boiling-
mode, the (19) “BOILING” indication will light up
on the control panel (5).
on the control panel (5).
• After water starts boiling, the unit will switch to
the temperature keeping mode, the indication
(21) will be flashing.
(21) will be flashing.
• Pour out water, press the (24) “UNLOCK” button
to unlock water dispensing pump, the indication
(22) will light up.
(22) will light up.
• Put a corresponding cup under the water spout
(4), press the (3) dispense button.
• Second option: put a corresponding cup under
the water spout (4) and press the (23) “DIS-
PENSE” button.
PENSE” button.
Note: Water dispensing is performed only with
the lighting indication (22).
the lighting indication (22).
• Pull the plug out of the socket.
• Press the lid opening button (6) and hold it, lift
• Press the lid opening button (6) and hold it, lift
the lid (8) and pull towards yourself, remove the
lid (8). To set the lid (8) on its place, match the
rear part of the lid (8) with the fastening place
(9); close the lid (8).
lid (8). To set the lid (8) on its place, match the
rear part of the lid (8) with the fastening place
(9); close the lid (8).
• Pour out the remaining water from the thermo
pot.
Attention! During dispensing water be careful
not to get burns from steam and hot water.
Note: when any button is pressed on the con-
trol panel, water level scale indication will light
up, for about 40 seconds.
not to get burns from steam and hot water.
Note: when any button is pressed on the con-
trol panel, water level scale indication will light
up, for about 40 seconds.
USING THE THERMO POT
• Fill the thermo pot with water and plug it in.
• Press the (18) button to switch on the boiling
• Fill the thermo pot with water and plug it in.
• Press the (18) button to switch on the boiling
mode, the (19) “BOILING” indication will light up
on the control panel (5).
on the control panel (5).
• After water starts boiling, the unit will switch to
the temperature keeping mode, the indication
21) will be flashing.
21) will be flashing.
• Press the (16) “TEMP.SET” button to select wa-
ter temperature, the corresponding indication
(20, 21 or 25) will be flashing. When water tem-
perature matches the preset temperature, the
indication (20, 21 or 25) will be constantly flash-
ing, with further decrease of temperature the
heating mode will switch on, the (19) “BOILING”
indication will light up.
(20, 21 or 25) will be flashing. When water tem-
perature matches the preset temperature, the
indication (20, 21 or 25) will be constantly flash-
ing, with further decrease of temperature the
heating mode will switch on, the (19) “BOILING”
indication will light up.
• In the temperature keeping mode, when one
of the indications (20, 21 or 25) is lighting, you
can switch on the reboiling mode. Press the (18)
“REBOIL” button, the indication (19) “BOILING”
will light up.
can switch on the reboiling mode. Press the (18)
“REBOIL” button, the indication (19) “BOILING”
will light up.
• To temporarily switch off the thermo pot in the
temperature keeping mode, press the (18) “RE-
BOIL” button twice, in the boiling mode – once,
the indication (17) “TEMP DECLINING” will light
up.
BOIL” button twice, in the boiling mode – once,
the indication (17) “TEMP DECLINING” will light
up.
• When water goes below the (1) “REFILL” mark,
open the lid (8) and refill water, do not fill the unit
with water above the (15) “FULL” mark.
with water above the (15) “FULL” mark.
• Hot water is supplied in two ways:
- automatically, when the water dispense spout
- automatically, when the water dispense spout
(3) is pressed by a corresponding cup;
- when the (23) “DISPENSE” button is pressed.
Attention!
Water is dispensed only when the (22) indica-
tion is on, lock/unlock is switched on by the
(24) “UNLOCK” button. If during 10 seconds
after the (24) “UNLOCK” button is pressed,
water supply will not be performed, the thermo
pot locking will switch on automatically, the in-
dication (22) will go out.
Water is dispensed only when the (22) indica-
tion is on, lock/unlock is switched on by the
(24) “UNLOCK” button. If during 10 seconds
after the (24) “UNLOCK” button is pressed,
water supply will not be performed, the thermo
pot locking will switch on automatically, the in-
dication (22) will go out.
• After use, pour out water from the unit, unplug
it, let the unit cool down completely and take it
away for keeping.
away for keeping.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, unplug the unit, pour out water
• Before cleaning, unplug the unit, pour out water
from the unit, and let the unit cool down com-
pletely.
pletely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do not
use metal brushes and abrasives.
use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the thermo pot into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dish washing machine.
Spots on the inner surface of the thermo pot
Under the influence of different additives, con-
tained in water, inner surface may change its color.
• You can remove such spots using citric acid or
Under the influence of different additives, con-
tained in water, inner surface may change its color.
• You can remove such spots using citric acid or
vinegar.
• To remove lemon taste or vinegar taste, boil wa-
ter and pour it away. Repeat the procedure until
the taste disappears.
the taste disappears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences wa-
• Scale, appearing inside the pot, influences wa-
ter taste, and disturbs heat exchange between
water and the heating element that can lead to
its overheating and malfunction.
water and the heating element that can lead to
its overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the pot with water with
vinegar dissolved in it in proportion 2:1 to the
maximal mark. Boil water and leave the unit for a
night. In the morning pour out water, fill the pot
with water till max. mark, boil it and pour out wa-
ter.
maximal mark. Boil water and leave the unit for a
night. In the morning pour out water, fill the pot
with water till max. mark, boil it and pour out wa-
ter.
• You can use special substances for electric ther-
mo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and pour
it out.
Storage
- If you are not going to use the unit for a long
- If you are not going to use the unit for a long
time and want to take it away, make sure that it is
empty.
empty.
- Keep the thermo pot in a dry cool place, out of
reach of children.
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 750 W
Maximal capacity: 4 l
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 750 W
Maximal capacity: 4 l
The manufacturer reserves the right to change the
device's characteristics without prior notice.
device's characteristics without prior notice.
Service life of the unit - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1192 IM.indd 1
03.12.2013 17:51:23