Sony XM-GTX1302 Handbuch

Seite von 2
SONY XM-GTX1302_U [US/FR/ES] 4-160-828-11(1)
SONY XM-GTX1302_U [US/FR/ES] 4-160-828-11(1)
Power Connection Wires 
(not supplied)
Câbles d’alimentation 
(non fournis)
Cables de conexión de alimentación 
(no suministrados)
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la carrosserie
a un punto metálico del automóvil
Connections/Connexions/Conexiones
+12 V car battery 
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
Remote output
*
1
Sortie de 
Télécommande
*
1
(REM OUT)
Salida remota
*
1
(REM OUT)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
Cautions
Before making any connections, disconnect the ground 
terminal of the car battery to avoid short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you 
use small capacity speakers, they may be damaged.
Do not connect the  terminal of the speaker system to the 
car chassis, and do not connect the  terminal of the right 
speaker with that of the left speaker.
This is a phase-inverted Amplifier.
Install the input and output cords away from the power 
supply wire as running them close together can generate 
some interference noise.
 
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not 
perform to its full potential if used with the speaker cords 
supplied with the car.
 
If your car is equipped with a computer system for navigation or 
some other purpose, do not remove the ground wire from the car 
battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be 
erased. To avoid short circuits when making connections, 
disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires 
have been connected.
Notes on the power supply
  Connect the +12 V power supply wire only after all the other 
wires have been connected.
  Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a
metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
  Be sure to connect the remote control wire of the car audio 
unit to the remote terminal.
  When using a car audio unit without a remote output on the 
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the 
accessory power supply.
  Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
  All power wires connected to the positive battery post should 
be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and 
before they pass through any metal.
  Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the 
vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main 
power wire connected from the battery to the amplifier.
  Make sure that the wires to be connected to the +12 V and 
GND terminals of this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or 
have a sectional area of more than 8.0 mm
2
 (
11
/
32
 in
2
).
Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation 
et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones
0.2 m
ø 5 × 15 mm 
 (× 4)
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la 
ilustración.
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
Choose the mounting location carefully so the unit will not 
interfere with the normal movements of the driver and it will 
not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where the heat 
dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the 
positions of the four screw holes on the surface of the 
mounting board (not supplied). Then drill the holes 
approximately 3 mm (
1
/
8
 in) in diameter and mount the unit 
onto the board with the supplied mounting screws. The 
supplied mounting screws are 15 mm (
19
/
32
 in) long. Therefore, 
make sure that the mounting board is thicker than 15 mm 
(
19
/
32
 in).
*
1
 If you have the factory original or some 
other car audio unit without a remote 
output for the amplifier, connect the 
remote input terminal (REMOTE) to the 
accessory power supply. 
In High level input connection, car audio 
unit can also be activated without need for 
REMOTE connection. However, this 
function is not guaranteed for all car audio 
units.
*
2
 Ground to chassis
*
1
 Si vous disposez du modèle d’origine ou 
d’un autre autoradio dont l’amplificateur 
ne comporte pas de sortie de 
télécommande, raccordez la borne 
d’entrée de télécommande (REMOTE) à la 
prise d’alimentation accessoires. 
Dans une connexion d’entrée à haut 
niveau, l’autoradio peut également être 
activé sans raccordement à REMOTE. 
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie 
pour tous les autoradios.
*
2
 Masse au châssis
*
1
 Si dispone del sistema de audio para 
automóvil original de fábrica o de otro 
sistema sin una salida remota en el 
amplificador, conecte el terminal de 
entrada remota (REMOTE) al suministro de 
alimentación auxiliar. 
En la conexión de entrada de alto nivel, la 
unidad de audio del vehículo también 
puede activarse sin necesidad de conexión 
REMOTA. No obstante, esta función no se 
garantiza en todas las unidades de 
automóvil.
*
2
 A la masa del chasis
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez un endroit de montage judicieux pour que 
l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du 
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons 
directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait 
l’évacuation de la chaleur de l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer 
et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de 
montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un 
diamètre d’environ 3 mm (
1
/
8
 po) et installez l’appareil sur la 
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage 
fournies font 15 mm (
19
/
32
 po) de long. Par conséquent, 
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 15 mm 
(
19
/
32
 po) d’épaisseur.
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de 
masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si 
vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent 
d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne  du système de haut-parleurs à 
la carrosserie de la voiture ou la borne  du haut-parleur 
droit à celle du haut-parleur gauche.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble 
d’alimentation pour éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne 
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de 
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou 
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de masse de la 
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront 
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez 
les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V 
après avoir branché tous les autres fils.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap, 
connect the wires, then cover the 
terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to 
apply too much torque
* as doing so may 
damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les câbles par le cache, 
raccordez les câbles, puis recouvrez 
les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à 
ne pas appliquer une trop grande force
*, car 
cela pourrait endommager la vis.
*  Le couple de torsion doit être inférieur à 
1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, 
conéctelos y cubra los terminales con 
dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no 
aplicar demasiada fuerza de torsión
*, ya que 
puede dañarlo.
*  El valor de fuerza de torsión debe ser 
inferior a 1 N•m.
REM
+
12V     GND
REM
+
12V     GND
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A)
Remarques sur l’alimentation électrique
  Raccordez le câble d’alimentation + 12 V uniquement après 
avoir réalisé toutes les autres connexions.
  Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
  Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la 
borne de télécommande.
  Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne 
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne 
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise 
d’alimentation accessoires.
  Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (50 A).
  Tous les fils électriques raccordés au support de batterie 
positif doivent être protégés par un fusible à une distance 
maximum de 450 mm (18 po) du support de batterie et avant 
de passer dans une partie métallique quelconque.
  Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à 
ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil 
électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
  Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et 
GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 8 (AWG-8) 
ou d’une section supérieure à 8,0 mm
2
 (
11
/
32
 po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
  Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo 
después de haber conectado los otros cables.
  Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una
conexión incorrecta puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
  Compruebe que conecta el cable de control remoto del 
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
  Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida 
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada 
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
  Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible 
fijado (50 A).
  Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo 
de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos 
de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por 
ninguna pieza metálica.
  Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo 
conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a 
la del cable de alimentación principal que conecta la batería 
con el amplificador.
  Compruebe que los cables que se van a conectar a los 
terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una 
capacidad de al menos 8-Gauge (AWG-8) o una zona de 
sección de más de 8,0 mm
2
.
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un 
asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la 
unidad no dificulte los movimientos normales del conductor 
y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente 
de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo 
caso la disipación de calor de la misma disminuirá 
considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto 
instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje 
(no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para 
los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un 
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre 
el tablero con los tornillos de montaje suministrados. 
Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 
15 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
Precauciones
Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma 
a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal 
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, 
pueden dañarse.
No conecte el terminal  del sistema de altavoces al chasis 
del automóvil, ni el terminal  del altavoz derecho al del 
altavoz izquierdo.
Este amplificador es de fase invertida.
Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la 
fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede 
generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, 
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los 
cables de altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador 
para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el 
conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo 
desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para 
evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el 
cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar 
todos los cables.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Sistema de 2 altavoces
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches and 
controls, refer to 
“Location and Function of 
Controls.
Pour plus de détails sur les réglages des 
commutateurs et commandes, reportez-vous à 
« Emplacement et fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre los ajustes 
de los interruptores y controles, consulte 
“Ubicación y función de los controles”.
Left speaker 
(min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche  
(min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo  
(mín. 2 Ω)
Right speaker  
(min. 2 Ω)
Haut-parleur droit  
(min. 2 Ω)
Altavoz derecho  
(mín. 2 Ω)
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
Como amplificador monoaural
BTL
BTL
BTL
BTL
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches 
and controls, refer to 
“Location and 
Function of Controls.
Note
Make sure that the line output from 
the car audio unit is connected to the 
jack marked 
“L (BTL)” on the unit.
Pour plus de détails sur les réglages 
des commutateurs et commandes, 
reportez-vous à « Emplacement et 
fonction des commandes ».
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de 
l’autoradio est raccordée à la prise 
portant l’indication « L (BTL) » sur 
l’appareil.
Para obtener más información sobre 
los ajustes de los interruptores y 
controles, consulte 
“Ubicación y 
función de los controles
”.
Nota
Compruebe que la salida de línea del 
sistema de audio para automóvil está 
conectada a la toma con la marca 
“L 
(BTL)
” de la unidad.
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
Left speaker (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche  
(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω)
Right speaker  
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit  
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho  
(mín. 4 Ω)
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur 
d’extrêmes graves
Como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de 
graves
BTL
BTL
FILTER(80Hz)
OFF
LP
HP
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches 
and controls, refer to 
“Location and 
Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a 
monaural speaker, connect the 
speaker as illustrated above. The 
output signals to the subwoofer will be 
the combination of the both right and 
left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages 
des commutateurs et commandes, 
reportez-vous à « Emplacement et 
fonction des commandes ».
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur 
d’extrêmes graves comme haut-
parleur monaural, raccordez le haut-
parleur comme illustré ci-dessus. Les 
signaux de sortie vers le haut-parleur 
d’extrêmes graves seront une 
combinaison des signaux de sortie 
droit et gauche.
Para obtener más información sobre 
los ajustes de los interruptores y 
controles, consulte 
“Ubicación y 
función de los controles
”.
Nota
Si desea utilizar un altavoz 
potenciador de graves como altavoz 
monoaural, conecte el altavoz tal 
como se muestra en la ilustración. Las 
señales que se emitan hacia el altavoz 
potenciador de graves serán una 
combinación de las señales de salida 
derecha e izquierda.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves 
(min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves 
(mín. 4 Ω)
2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías
Two output channels
Deux canaux de sortie
Dos canales de salida
FILTER(80Hz)
OFF
LP
HP
FILTER(80Hz)
OFF
LP
HP
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Use the THROUGH OUT terminal when 
you install more amplifiers.
The signals are output as they were 
input. (LOW BOOST, LP, HP do not 
work.)
Notes
 A maximum 3 amplifiers can be 
connected to the THROUGH OUT 
terminal. If you connect more than 
three amplifiers, it may cause 
problems such as sound dropout.
 High level input connection cannot 
use THROUGH OUT.
Utilisez la borne THROUGH OUT 
lorsque vous installez plusieurs 
amplificateurs. 
Les signaux sont émis tels qu’ils sont 
reçus. (LOW BOOST, LP, HP ne 
fonctionnent pas.)
Remarques
 Vous pouvez raccorder un maximum 
de 3 amplificateurs à la borne 
THROUGH OUT. Si vous raccordez 
plus de trois amplificateurs, cela 
peut provoquer des problèmes 
comme des baisses du son.
 Avec une connexion d’entrée de haut 
niveau, vous ne pouvez pas utiliser 
THROUGH OUT.
Si instala varios amplificadores, utilice 
el terminal THROUGH OUT. 
Las señales se emitirán del mismo 
modo en que se recibieron. (LOW 
BOOST y LP, HP no funcionan).
Notas
 Se puede conectar un máximo de 
tres amplificadores al terminal 
THROUGH OUT. Si conectan más de 
tres, pueden producirse problemas, 
como interrupciones del sonido.
 Una conexión de entrada de nivel 
alto no puede utilizar THROUGH 
OUT.
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue 
(min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa 
(mín. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves 
(min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves 
(mín. 2 Ω)
2-way System
Système 2 voies
Sistema de 2 vías
Four output channels
Quatre canaux de sortie
Cuatro canales de salida
FILTER(80Hz)
OFF
LP
HP
FILTER(80Hz)
OFF
LP
HP
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Full range speakers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs à gamme étendue (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Subwoofers (min. 2 Ω)
Haut-parleurs d’extrêmes graves 
(min. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de graves 
(mín. 2 Ω)
For details on the settings of switches 
and controls, refer to 
“Location and 
Function of Controls.
Note
In this system, the volume of the 
subwoofers will be controlled by the 
car audio fader control.
Pour plus de détails sur les réglages 
des commutateurs et commandes, 
reportez-vous à « Emplacement et 
fonction des commandes ».
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-
parleurs d’extrêmes graves est contrôlé 
par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
Para obtener más información sobre 
los ajustes de los interruptores y 
controles, consulte 
“Ubicación y 
función de los controles
”.
Nota
En este sistema, el volumen de los 
altavoces potenciadores de graves se 
controla mediante el control de 
equilibrio entre altavoces del sistema 
de audio para automóvil.
Dual Mode System 
(With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion  
(avec un haut-parleur d’extrêmes graves en pont)
Sistema de modo dual 
(con un altavoz potenciador de graves en puente)
FILTER(80Hz)
OFF
LP
HP
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the values of C1, C2, L, refer to 
“Table of 
crossover values for 6dB/octave
”.
Pour obtenir davantage d’informations sur les valeurs de 
C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau des valeurs de 
recoupement pour 6 dB/octave ».
Para obtener más información sobre los valores de C1, C2 
y L, consulte la 
“Tabla de valores de cruce para 6dB/
octava
”.
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Subwoofer
Haut-parleur d’extrêmes graves
Altavoz potenciador de graves
Table of crossover values for 6 dB/octave  
(4 Ω)
Crossover 
Frequency  
unit: Hz
L  
(coil)*  
unit: mH
C1/C2 
(capacitor)* 
unit: µF
50
12.7
800
80
8.2
500
100
6.2
400
130
4.7
300
150
4.2
270
200
3.3
200
260
2.4
150
400
1.6
100
600
1.0
68
800
0.8
50
1,000
0.6
39
*
Not supplied
Notes
When using passive crossover networks in a multi-speaker 
system, care must be taken as the speaker system’s 
impedance should not be lower than that of the suitable 
impedance for this unit.
When you are installing a 12 decibels/octave system in your 
car, the following points must be considered. In a 12 decibels/
octave system where both a choke and capacitor are used in 
series to form a circuit, great care must be taken when they 
are connected. In such a circuit, there is going to be an 
increase in the current which bypasses the speaker with 
frequencies around the crossover frequency. If audio signals 
continue to be fed into the crossover frequency area, it may 
cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to 
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant 
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this 
case, the impedance in the resonance area will decrease 
dramatically resulting in a short circuit situation causing 
damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker 
is connected to such a circuit at all times.
Tableau des valeurs de transition pour  
6 dB/oct (4 Ω) 
Fréquence de 
recoupement  
unité: Hz
L  
(bobine)*  
unité: mH
C1/C2 
(condensateur)* 
unité: μF
50
12,7
800
80
8,2
500
100
6,2
400
130
4,7
300
150
4,2
270
200
3,3
200
260
2,4
150
400
1,6
100
600
1,0
68
800
0,8
50
1 000
0,6
39
*
Non fournis
Remarques
Lorsque des circuits de recoupement de fréquence passifs 
sont utilisés dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut 
prendre certaines précautions afin que l’impédance du 
système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance 
convenant à cet appareil.
Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre 
véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un 
système à 12 dB/oct où une bobine d’arrêt et un 
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit, 
prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur 
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une 
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de 
transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de 
transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de 
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même, 
si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est 
formé par la bobine d’arrêt et le condensateur. Dans ce cas, 
l’impédance de la zone de résonance diminue 
considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui 
endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous 
que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce 
type.
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava 
(4 Ω) 
Frecuencia de 
cruce  
unidad: Hz
L  
(bobina)* 
unidad: mH
C1/C2 
(condensador)* 
unidad: µF
50
12,7
800
80
8,2
500
100
6,2
400
130
4,7
300
150
4,2
270
200
3,3
200
260
2,4
150
400
1,6
100
600
1,0
68
800
0,8
50
1.000
0,6
39
*
No suministrados
Notas
Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples 
altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del 
sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia 
adecuado para esta unidad.
Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un 
automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En 
un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una 
bobina de choque y un condensador en serie para formar un 
circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los 
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente 
que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la 
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen 
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede 
producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador 
o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el 
altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie 
compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la 
impedancia del área de resonancia disminuirá 
considerablemente, dando lugar a una situación de 
cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario 
asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en 
todo momento.
High Level Input Connection  
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion d’entrée à haut niveau  
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur d’extrêmes graves)
Conexión de entrada de nivel alto  
(como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de graves)
BTL
BTL
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur d’extrêmes graves 
(min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves 
(mín. 4 Ω)
For details on the settings of switches 
and controls, refer to 
“Location and 
Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a 
monaural speaker, connect the 
speaker as illustrated above. The 
output signals to the subwoofer will be 
the combination of the both right and 
left output signals.
Pour plus de détails sur les réglages 
des commutateurs et commandes, 
reportez-vous à « Emplacement et 
fonction des commandes ».
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur 
d’extrêmes graves comme haut-
parleur monaural, raccordez le haut-
parleur comme illustré ci-dessus. Les 
signaux de sortie vers le haut-parleur 
d’extrêmes graves seront une 
combinaison des signaux de sortie 
droit et gauche.
Para obtener más información sobre 
los ajustes de los interruptores y 
controles, consulte 
“Ubicación y 
función de los controles
”.
Nota
Si desea utilizar un altavoz 
potenciador de graves como altavoz 
monoaural, conecte el altavoz tal 
como se muestra en la ilustración. Las 
señales que se emitan hacia el altavoz 
potenciador de graves serán una 
combinación de las señales de salida 
derecha e izquierda.
High Level Input Connection 
(2-Speaker System)
Connexion d’entrée à haut niveau 
(Système à 2 haut-parleurs)
Conexión de entrada de nivel alto 
(sistema de 2 altavoces)
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
For details on the settings of switches 
and controls, refer to 
“Location and 
Function of Controls.
Pour plus de détails sur les réglages 
des commutateurs et commandes, 
reportez-vous à « Emplacement et 
fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre 
los ajustes de los interruptores y 
controles, consulte 
“Ubicación y 
función de los controles
”.
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
White
Blanc
Blanco
Gray
Gris
Gris
Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
High Level Input Connection 
(As a Monaural Amplifier)
Connexion d’entrée à haut niveau 
(Comme amplificateur monaural)
Conexión de entrada de nivel alto 
(como amplificador monoaural)
BTL
BTL
BTL
BTL
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
For details on the settings of switches 
and controls, refer to 
“Location and 
Function of Controls.
Pour plus de détails sur les réglages 
des commutateurs et commandes, 
reportez-vous à « Emplacement et 
fonction des commandes ».
Para obtener más información sobre 
los ajustes de los interruptores y 
controles, consulte 
“Ubicación y 
función de los controles
”.
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Left speaker  
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche 
(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo 
(mín. 4 Ω)
Right speaker  
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit  
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho  
(mín. 4 Ω)
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas 
negras
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con rayas 
negras
* High Level Input Connector
* Connecteur d’entrée à haut niveau
* Conector de entrada de nivel alto
White striped
Rayé blanc
Con rayas blancas
White
Blanc
Blanco
Gray striped
Rayé gris
Con rayas grises
Grey
Gris
Gris
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
INPUT
THROUGH OUT
INPUT
LINE OUT
LINE OUT
C1
C2
*
*
*
*
L