Sony XM-604M Handbuch

Seite von 2
SONY XM-604M (GB,FR) 2-894-199-
11 (1)
SONY XM-604M (GB,FR) 2-894-199-
11 (1)
Caractéristiques techniques
2006 Sony Corporation Printed in Thailand
2-894-199-
11 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
XM-604M
Stereo Power
Amplifier
• Cushions made from paper.
• Halogenated flame retardants are not
used in cabinets.
• Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
No sound can be heard.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. 
t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the boat.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected marine audio unit is not turned on.
t Turn on the marine audio unit.
• The system employs too many amplifiers. 
t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. 
t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the boat.
Negative speaker wires are touching the frame of the boat.
t Keep the wires away from the frame of the boat.
The HPF or LPF switch is not set correctly to either the “OFF” or “ON”
position.
t set correctly to either the “OFF” or “ON” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuit system
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs
Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 
Ω (stereo)
4 – 8 
Ω (when used as a
bridging amplifier)
Maximum output
4 Speakers: 110 W 
× 4 (at 4 Ω)
3 Speakers: 150 W 
× 2 (at 2 Ω) +
300 W 
× 1 (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
4 Speakers:
60 W 
× 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 4 
Ω)
70 W 
× 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 2 
Ω)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (   dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 
Ω)
Low-pass filter
80 Hz, –18 dB/oct
High-pass filter
80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC marine battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 33 A (4 
Ω, 60
W
× 4)
Remote input: 1 mA
Dimensions
Approx. 401 
× 55 × 264 mm (15
7
/
8
× 2 
1
/
4
× 10 
1
/
2
 in) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 3.2 kg (7 lb 1 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut
niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 
Ω (stéréo)
4 à 8 
Ω
 (en cas d’utilisation
comme ampli
ficateur en pont)
Sortie maximale
4 haut-parleurs : 110 W 
× 4 (à 4
Ω)
3 haut-parleurs : 150 W 
× 2 (à 2
Ω) + 300 W × 1 (BTL, à 4 Ω)
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
4 haut-parleurs :
60 W 
× 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %
THD+N, à 4 
Ω)
70 W 
× 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %
THD+N, à 2 
Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz à 50 kHz (   db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 
Ω)
Filtre passe-bas
80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut
80 Hz, –12 dB/oct
Alimentation requise
Batterie de bateau 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 33 A (4 
Ω,
60 W 
× 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions
Environ 401 
× 55 × 264 mm (15
7
/
8
× 2 
1
/
4
× 10 
1
/
2
 po) (l/h/p)
parties saillantes et
commandes exclues
Poids
Environ 3,2 kg (7 lb 1 oz),
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur
é
met un bruit.
Aucun son n’est audible.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. 
t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique du bateau.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• Le lecteur audio marin raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez le lecteur audio marin sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. 
t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées.
t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. 
t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique du bateau.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la coque du bateau.
t Éloignez les fils de la coque du bateau.
Le commutateur HPF ou LPF n’est pas réglé correctement à la position
« OFF » ou « ON ».
t  réglez-le correctement à la position « OFF » ou « ON ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Location and Function of
Controls
1
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the marine audio
unit seems low.
3
HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-
pass filter
 (80 Hz) is effective.
4
LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter
 (80 Hz) is effective.
Emplacement et fonction des
commandes
1
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert lors du fonctionnement de
l’appareil.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au Guide de dépannage.
2
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie du lecteur audio marin
semble faible.
3
Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4
Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Dimensions/Dimensions
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
243 
(9 
5
/
8
)
264 
(10 
1
/
2
)
297 (11 
3
/
4
 )
55
(2
1
/
4
)
401 (15 
7
/
8
)
POWER/
PROTECTOR
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 
Ω (4
to 8 
Ω when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-
in amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
•If your boat is moored in direct sunlight and
there is a considerable rise in temperature
inside the boat, allow the unit to cool down
before use.
•When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the marine
audio unit or antenna, interference may occur.
In this case, relocate the amplifier away from
the marine audio unit or antenna.
•If no power is being supplied to the marine
audio unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your marine audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your boat.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 
Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•Lorsque votre bateau est amarré en plein soleil
et que la température a augmenté de façon
considérable, laissez refroidir l’appareil avant
de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près du lecteur
audio marin ou de l’antenne, il se peut que des
interférences se produisent. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur du lecteur audio marin
ou de l’antenne.
•Si le lecteur audio marin n’est pas alimenté,
vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume du lecteur audio marin à un niveau
modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace both the fuses. If the fuse blows
again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut
down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible fond de nouveau après avoir été
remplacé, cela peut révéler une défaillance
interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre
détaillant Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car
cela pourrait endommager l’appareil.
*
Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas
suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge et l’appareil se met hors
tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés,
retirez la cassette ou le disque et déterminez
l’origine du problème. Si l’amplificateur est en
surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant
d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre détaillant Sony le plus proche.
(80Hz)
LPF
LEVEL
REAR
OFF
ON
1
2
4
6
0.3V
0.5
(80Hz)
HPF
LEVEL
FRONT
OFF
ON
1
2
4
6
0.3V
0.5
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-604M  Serial No.
Specifications
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS 
× 4 at 4 Ohms <
1% THD+N
SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4
Ohms)
ø 6 (
1
/
4
)
301 (11 
7
/
8
)
• Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic
Office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes
de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Features
Caractéristiques
•Maximum power output of 110 W per channel
(at 4 
Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 300 W.
•Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and
High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Protection circuit and indicator provided.
•Hi-level Sensing Power On feature allows unit
to be activated without need for REMOTE
connection.
•Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your marine audio unit if it is not
equipped with the line output (High level input
connection).
•Gold-plated connectors and conformal coated
circuit board for marine use.
*
Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC
marine battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the
marine battery. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
•Puissance de sortie maximale de 110 W par
canal (à 4 
Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur mono avec une sortie maximale
de 300 W.
•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et
filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Une fonction de mise sous tension par détection
de haut niveau permet à cet appareil d’être
activé sans raccordement à REMOTE.
•Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable et régulée.
•Il est possible d’établir une connexion directe
avec la sortie haut-parleur de votre lecteur
audio marin si celui-ci n’est pas équipé d’une
sortie de ligne (Connexion d’entrée haut
niveau).
•Connecteurs plaqués or et carte de circuit
imprimé étanches.
*
Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de bateau de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie du bateau. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
2
2
US
2
US