Sony XM-ZR704 Handbuch

Seite von 2
SONY XM-ZR704_EUR/U (GB,FR,ES) 4-113-731-22 (1)
SONY XM-ZR704_EUR/U (GB,FR,ES) 4-113-731-22 (1)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of 
the car
vers un point 
métallique de la 
carrosserie
a un punto metálico 
del automóvil
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de 
+12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
Remote output
*
1
Télécommande
*
1
Salida remota
*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the 
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.  
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this 
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de 
télécommande, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.  
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. 
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el 
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar. 
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de 
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces )
Line Input Connection (with Speaker Connection  or )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur  ou )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces  ó )
Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada
4-Speaker System (with Input connection  or )
Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée  ou )
Sistema de 4 altavoces (con conexión de entrada  o )
3-Speaker System (with Input connection  or )
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion d’entrée  ou )
Sistema de 3 altavoces (con conexión de entrada  o )
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Connections / Raccordements / 
Conexiones
Parts for Installation and Connections/ 
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/ 
Componentes de instalación y conexiones
ø 5 × 15 mm 
 (× 4)
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a 
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit 
will not interfere with the normal movements of the 
driver and it will not be exposed to direct sunlight 
or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where 
the heat dissipation from the unit will be 
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and 
mark the positions of the 4 screw holes on the 
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm  
(
1
/
8
 in) pilot hole at each mark and mount the unit 
onto the board with the supplied mounting screws. 
The  mounting screws are all 15 mm (
19
/
32
 in) long, so 
make sure that the mounting board is thicker than  
15 mm (
19
/
32
 in).
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de 
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le 
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas 
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air 
chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la 
dissipation thermique ne pourrait pas se faire 
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez 
l’installer et tracez un repère de positionnement pour 
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non 
fournie). Percez des orifices de 3 mm (
1
/
8
 po) au 
niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la 
plaque avec les vis de montage fournies. La longueur 
des vis de montage est de 15 mm (
19
/
32
 po). Assurez-
vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est 
supérieure à 15 mm (
19
/
32
 po).
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo 
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de 
forma que la unidad no dificulte las maniobras 
normales del conductor y no quede expuesta a la luz 
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, 
en cuyo caso la disipación de calor de la misma 
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga 
previsto instalarla y marque sobre la superficie del 
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones 
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, 
perfore los orificios con un diámetro de 
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el 
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya 
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, 
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea 
superior a 15 mm.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la 
ilustración.
Cautions
Before making any connections, disconnect the 
ground terminal of the car battery to avoid short 
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power 
rating. If you use small capacity speakers, they may 
be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the  terminal of the speaker 
system to the car chassis, and do not connect the  
terminal of the right speaker with that of the left 
speaker.
Install the input and output cords away from the 
power supply wire as running them close together 
can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it 
may not perform to its full potential if used with the 
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for 
navigation or some other purpose, do not remove 
the ground wire from the car battery. If you 
disconnect the wire, the computer memory may be 
erased. To avoid short circuits when making 
connections, disconnect the +12 V power supply 
wire until all the other wires have been connected.
Avertissement
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la 
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter 
de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. 
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, 
ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne  du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne  du 
haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil 
d’alimentation électrique afin d’éviter que des 
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se 
peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il 
est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour 
la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse 
de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute 
la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour 
éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez 
les raccordements, branchez le fil d’alimentation de  
+12 V uniquement après avoir branché tous les autres 
fils.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el 
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil 
para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia 
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad 
reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal  del sistema de altavoces al 
chasis del automóvil, ni el terminal  del altavoz 
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del 
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso 
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, 
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con 
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de 
ordenador para la navegación o para otra finalidad, no 
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del 
automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador 
puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las 
conexiones, desconecte el cable de la fuente de 
alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Make the terminal connections as illustrated below. 
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait 
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
LINE OUT
LINE OUT
Notes
In this system, the volume of the subwoofer will be 
controlled by the car audio unit fader control.
In this system, the output signals to the subwoofer will 
be the combination of both the REAR L and R INPUT 
jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves est 
contrôlé par la commande de balance avant/arrière de 
l’autoradio.
Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de 
graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R 
INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut 
niveau REAR.
Notas
En este sistema el volumen del altavoz potenciador se 
controla mediante el control del balance de la unidad 
de sonido del coche.
En este sistema, las señales de salida del altavoz 
potenciador de graves se obtendrán combinando las 
tomas REAR L y R INPUT o las señales del conector de 
entrada de alto nivel REAR.
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l’autoradio.
Notas
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces 
del sistema de audio para automóvil.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) 
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Conector de entrada de alto nivel
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé/blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Grey
Rayé/gris
Con rayas/Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé/mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé/vert
Con rayas/Verde
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other 
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio 
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the 
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to 
the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
All power wires connected to the positive battery post 
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, 
and before they pass through any metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the 
vehicle (ground to chassis)*
2
 are of a wire gauge at least 
equal to that of the main power wire connected from the 
battery to the amplifier.
During full-power operation, a current of more than 50 A 
will run through the system. Therefore, make sure that the 
wires to be connected to the +12 V and GND terminals of 
this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional 
area of more than 5 mm
2
 (
7
/
32
 in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après 
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de 
l’autoradio à la borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne 
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez 
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la 
prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50 A).
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la 
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance 
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et 
avant de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés 
à ce dernier (masse au châssis)*
2
 sont d’un calibre au moins 
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et 
l’amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une 
intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de 
cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou 
d’une section supérieure à 5 mm
2
 ( 
7
/
32
 po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo 
después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del 
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida 
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada 
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible 
fijado (50 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo 
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado 
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar 
por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo 
conectados al mismo (a la masa del chasis)*
2
 tienen una 
anchura igual o superior a la del cable de alimentación 
principal que conecta la batería con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el 
sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe 
que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y 
GND de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como 
mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
2-Way System (with Input connection  or )
Système 2 voies (avec connexion d’entrée  ou )
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada  o )
High Level Input Connection (with Speaker Connection  or )
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur  ou )
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces  ó )
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
2-Speaker System (with Input connection )
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée )
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada )
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
LINE OUT
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Front speaker (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho