Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED Benutzerhandbuch

Seite von 2
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le 
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications 
sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Remarque 
: Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques 
Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX 
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme 
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600, 
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme 
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex 
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien 
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise 
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet 
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise 
au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant 
sur le déclencheur à mi-course.
L’autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque 
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de 
l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus 
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
  
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
•  Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, 
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit 
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher 
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut 
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
•  En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant 
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez 
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous 
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou 
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un 
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
•  Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez 
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de 
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
•  N’utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du 
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz 
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
•  Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation 
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou 
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
  
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
•  Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de 
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
•  Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil 
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous 
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; 
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez 
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
•  Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés 
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein 
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne 
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le 
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou 
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
 
 
■ Parties de l’objectif (Figure)
Parties de l’objectif (Figure)
q Repère de montage du parasoleil
w Bague de mise au point
e Bague de zoom
r Échelle des focales
t Repère de l’échelle des focales
y Repère de montage de l’objectif
u Contacts du microprocesseur
i Parasoleil *
o Repère de verrouillage du parasoleil
!0 Repère d’alignement du parasoleil
* Optionnel.
  
■ Fixer et retirer l’objectif
Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’objectif
 
z  Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
 
x  Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère 
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif 
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner 
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce 
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
 
z  Mettez l’appareil photo hors tension.
 
x Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage 
de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le 
sens des aiguilles d’une montre.
  
■ Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous 
au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection 
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils 
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre 
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera 
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est 
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille 
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque 
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en 
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point 
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez 
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à 
priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le 
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON) 
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant 
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible 
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
  
■ Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la 
focale et cadrer la photographie.
  
■ Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ, 
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
  
■ Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
  
■ Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, 
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité 
de l’objectif occulte le fl ash intégré).
Français
English
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor 
Sie dieses Produkt verwenden. Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen 
das Objektiv AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR.
Hinweis
: DX-Objektive sind für den Gebrauch an Nikon Digital-
Spiegelrefl exkameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt. Der Bildwinkel 
eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines 
Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit den 
folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D4-Serie, D3-Serie, D2-Serie, 
D1-Serie, D800-Serie, D700, D610, D600, D300-Serie, D200, D100, D90, D80, 
D70-Serie, D60, D50, D40-Serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 und 
D3000. Stellen Sie bei der Verwendung mit einer D5500, D5300 oder D3300 
sicher, dass die Kamera-Firmware auf die neueste Version aktualisiert wurde.
Wenn die Kamera ausgeschaltet ist oder sich im Standby (Ruhezustand) 
befi ndet, kann der Fokussierring nicht zum Scharfstellen benutzt werden, 
und das Drehen am Zoomring führt zu einem unscharfen Sucherbild. 
Schalten Sie die Kamera vor dem Fokussieren ein bzw. beenden Sie den 
Standby durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt.
Autofokus und Einstellhilfe funktionieren bei allen Brennweiten. Beim 
Gebrauch dieses Objektivs können Sie alle Abschnitte im Kamerahandbuch 
ignorieren, in denen Einschränkungen bezüglich Autofokus und Einstellhilfe 
für Objektive mit geringerer Lichtstärke als 1:5,6 aufgeführt werden.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
  
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
•  Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte 
das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert 
werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer 
Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten 
Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen 
Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
•  Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch 
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, 
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte 
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach 
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
•  Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben 
Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme 
kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
•  Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an 
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem 
Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
•  Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das 
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das 
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
  
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
•  Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser 
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
•  Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom 
Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie 
beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb 
des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, 
bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne 
direkte Sonneneinstrahlung.
•  Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem 
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen 
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit 
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser 
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
  
■ Objektivteile (Abbildung)
Objektivteile (Abbildung)
q Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
w Fokussierring
e Zoomring
r Brennweitenskala
t Markierung für Brennweitenskala
y Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
u CPU-Kontakte
i Gegenlichtblende *
o Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
!0 Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
* optional
  
■ Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen des Objektivs
 
z  Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel 
der Kamera.
 
x  Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
c  Setzen Sie das Objektiv an.
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs 
an der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das 
Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen 
Sie es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken 
einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs 
nach oben zeigt.
Abnehmen des Objektivs
 
z  Schalten Sie die Kamera ab.
 
x  Nehmen Sie das Objektiv ab.
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelung 
an der Kamera, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.
  
■ Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera. 
Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera fi nden Sie im 
Kamera-Handbuch. Benutzer der Kameras D810-Serie, Df, D750, D7200, D7100 
oder D5200 sollten beachten, dass wenn der Wechsel in den Ruhezustand 
zugelassen ist, sich die Schärfeposition beim "Aufwecken" der Kamera ändert. 
Stellen Sie vor der Aufnahme neu scharf. Für die manuelle Fokussierung und 
andere Situationen, in denen nicht gleich nach dem Scharfstellen ausgelöst 
wird, empfi ehlt sich die Wahl längerer Standby-Vorlaufzeiten.
Autofokus
Die Scharfeinstellung erfolgt automatisch, wenn die Kamera sich im 
Autofokusmodus befi ndet. Der Fokussierring lässt sich auch für das Scharfstellen 
der Kamera verwenden, wenn der Auslöser am ersten Druckpunkt (oder die 
AF-ON-Taste) gedrückt gehalten wird; dies wird als "Autofokus mit Priorität der 
manuellen Scharfeinstellung" (M/A) bezeichnet. Um wieder mit dem Autofokus 
zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt 
(oder die AF-ON-Taste). Beachten Sie, dass das Berühren des Fokussierrings bei 
eingeschaltetem Autofokus die Schärfeposition verändern kann.
Manuelle Fokussierung
Ist die manuelle Fokussierung an der Kamera gewählt, wird die Schärfe 
mittels Drehen des Fokussierrings am Objektiv eingestellt.
  
■ Zoom
Zoom
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen 
und den Bildausschnitt zu wählen. 
  
■ Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Falls die Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe erlaubt, kann die Tiefenschärfe 
im Sucher beurteilt werden.
  
■ Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
  
■ Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen 
mit diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu 
verhindern (die Verschattung entsteht, weil die Gegenlichtblende das Licht 
des integrierten Blitzgeräts behindert).
  
■ Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 
Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 
1:4,5–6,3G ED VR)
1:4,5–6,3G ED VR)
Der Bildstabilisator (VR) steht zur Verfügung, wenn ein Objektiv AF-P DX 
NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR an der Kamera montiert ist und der 
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird. Das Ein- und Ausschalten 
des Bildstabilisators geschieht mit der Option »Optischer VR« in den 
Kameramenüs. Der aktivierte Bildstabilisator reduziert die aus unruhiger 
Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch 
um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch 
sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung 
des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards 
ermittelt (Camera and Imaging  Products  Association); FX-Objektive werden 
an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. 
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum 
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, 
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
•  Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise 
nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• 
Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur auf die 
Bewegungskomponenten aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen 
(wird die Kamera beispielsweise waagerecht geschwenkt, kompensiert 
der Bildstabilisator nur senkrechte Bewegungskomponenten). So kann 
die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen geschwenkt werden.
•  Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator 
deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Bildstabilisierung wird allgemein empfohlen, wenn die Kamera auf 
einem Stativ montiert ist; je nach Aufnahmesituation und Stativtyp 
können Sie aber auch das Abschalten der Bildstabilisierung bevorzugen.
• Die Bildstabilisierung wird empfohlen, wenn die Kamera auf einem 
Einbeinstativ montiert ist.
  
■ Die optionale Gegenlichtblende
Die optionale Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das 
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (
●) an 
der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (
) aus. Drehen 
Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die 
● -Markierung an der 
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—).
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der 
Nähe des 
-Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit 
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. 
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht 
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Die umgedrehte Gegenlichtblende 
wird angebracht bzw. abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung 
für die Arretierung (—) gehalten und gedreht wird.
  
■ Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der 
angesetzten Gegenlichtblende.
•   Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln 
von den Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu 
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger 
auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch 
auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach 
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und 
berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder 
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein 
Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.
•  Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor 
Sie das Objektiv in seinem Koff er verstauen.
•  Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an 
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. 
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln 
aus Naphtalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur 
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
•  Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem 
Kunststoff  beschädigen oder verformen.
  
■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•  Vorderer Objektivdeckel LC-58 mit Rastmechanik (58 mm)
• Hinterer Objektivdeckel 
  
■ Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
•  Einschraubfi lter 58 mm
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-77
• Objektivtasche CL-1020
•  Hinterer Objektivdeckel LF-4
  
■ Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ
Typ G AF-P DX Objektiv mit eingebauter CPU und 
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite
70 – 300 mm
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 4,5 – 6,3
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
14 Linsen in 10 Gruppen (einschließlich 1 Linse aus ED-Glas)
Bildwinkel
Bildwinkel
22° 50 – 5° 20
Brennweitenskala
Brennweitenskala
Unterteilt in Millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung
Autofokus mit Schrittmotor-Antrieb; separater 
Fokussierring für manuelle Fokussierung
Bildstabilisator (nur AF-P 
Bildstabilisator (nur AF-P 
DX NIKKOR 70–300 mm 
DX NIKKOR 70–300 mm 
1:4,5–6,3G ED VR)
1:4,5–6,3G ED VR)
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren 
(VCMs)
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
1,1 m (von der Sensorebene bei allen Zoompositionen)
Blendenlamellen
Blendenlamellen
7 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Vollautomatisch
Blendenbereich
Blendenbereich
•  70 mm Brennweite: 4,5 – 22
•  300 mm Brennweite: 6,3 – 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Off enblende
Filtergewinde
Filtergewinde
58 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 72 mm maximaler Durchmesser × 125 mm 
(Länge ab Bajonettaufl age)
Gewicht
Gewicht
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR: 
ca. 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED: 
ca. 400 g
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/ Nom du 
modèle/Modelnaam/ Nome del 
modello/ Nombre del modelo/ 
Nome do modelo
AF-P DX NIKKOR 70–300mm 
f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm 
f/4.5–6.3G ED
Serial No./Seriennummer/ 
Numéro de série/Serienr./ N. di 
serie/Núm. de serie/ Nº. de 
série
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/ Date 
d'achat/Aankoopdatum/ Data di 
acquisto/Fecha de compra/ Data 
de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres 
van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of 
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the 
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to 
any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original 
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued. 
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by 
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon 
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part 
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum. 
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt, 
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis 
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den 
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen 
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem 
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen 
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden 
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen 
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte 
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de 
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple 
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de 
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat 
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette 
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les 
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non 
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux 
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de 
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas 
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van 
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een 
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met 
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele 
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet 
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of 
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of 
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere 
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien 
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di 
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa 
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve 
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra 
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente 
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La 
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da 
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso 
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da 
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo 
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno 
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo 
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon 
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original 
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La 
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los 
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el 
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte 
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo 
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas 
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de 
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente 
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A 
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente, 
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento 
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas 
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação 
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação 
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Before using this product, please carefully read both these instructions and 
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX 
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note
: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex 
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent 
to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 
mm format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, 
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital 
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or 
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off  or the standby timer has expired, the focus ring can 
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the 
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the 
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths. 
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture 
slower than f/5.6.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
•  Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should 
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open 
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other 
injury.
•  Turn the camera off  immediately in the event of malfunction. Should you notice 
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid 
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing 
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for 
inspection.
•  Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. 
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
•  Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling 
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust 
could result in explosion or fi re.
•  Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun 
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause 
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
•  Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in 
injury or product malfunction.
•  Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens 
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of 
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the 
lens caps and store out of direct sunlight.
•  Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, 
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the 
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result 
in fi re or product malfunction.
  
■ Parts of the Lens (Figure)
Parts of the Lens (Figure)
q Lens hood mounting mark
w Focus ring
e Zoom ring
r Focal length scale
t Focal length mark
y Lens mounting mark
u CPU contacts 
i Lens hood *
o Lens hood lock mark
!0 Lens hood alignment mark
* Optional. 
  
■ Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
 z  Turn the camera off  and remove the camera body cap.
 x  Remove the rear lens cap.
c  Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting 
mark on the camera body, position the lens in the camera’s 
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
 z  Turn the camera off .
 x  Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button 
while turning the lens clockwise.
  
■ Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera 
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the 
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when 
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are 
recommended for manual focus and in other situations in which you may 
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The 
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is 
known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume 
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is 
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus 
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
  
■ Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame 
the photograph.
  
■ Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed 
in the viewfi nder. 
  
■ Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
  
■ Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash 
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where 
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
  
■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 
f/4.5–6.3G ED VR Only)
f/4.5–6.3G ED VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release 
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off  us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur 
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower 
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds 
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to 
C
amera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using 
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
 Using Vibration Reduction: Notes
•  When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway 
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the 
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be 
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
•  When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion 
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making 
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
•  If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be 
disabled while the fl ash charges.
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is 
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off  depending 
on shooting conditions and the type of tripod.
•  Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a 
monopod.
  
■ The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise 
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
●) with the lens hood alignment mark 
(
) and then rotate the hood (w) until the 
● mark is aligned with the lens 
hood lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the 
 symbol on its 
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood 
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the 
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and 
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—).
  
■ Lens Care
Lens Care
•  Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
•   Keep the CPU contacts clean.
•  Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove 
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the 
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears 
or touch the glass with your fi ngers.
•  Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the 
lens.
•  The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
•  Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
•  If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry 
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with 
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
•  Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts 
made from reinforced plastic.
  
■ Supplied Accessories
Supplied Accessories
•  58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
•  Rear Lens Cap
  
■ Compatible Accessories
Compatible Accessories
•  58 mm screw-on fi lters
•  Bayonet Hood HB-77
•  Lens Case CL-1020
•  Rear Lens Cap LF-4
  
■ Specifi cations
Specifi cations
Type
Type
Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length
70 – 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture
f/4.5 – 6.3
Lens construction
Lens construction
14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Angle of view
Angle of view
22° 50 – 5° 20
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Distance information
Distance information
Output to camera
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing
Autofocus controlled by stepping motor; separate 
focus ring for manual focus
Vibration reduction 
Vibration reduction 
(AF-P DX NIKKOR 
(AF-P DX NIKKOR 
70–300 mm f/4.5–6.3G 
70–300 mm  f/4.5–6.3G 
ED VR only)
ED VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance
Minimum focus distance
1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
Aperture range
Aperture range
•  70 mm focal length: f/4.5 – 22
•  300 mm focal length: f/6.3 – 32
Metering
Metering
Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size
58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions
Approx.  72 mm  maximum  diameter × 125 mm 
(distance from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR: 
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED : 
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described 
in this manual at any time and without prior notice.
Figure /Abbildung /Figure
  
■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX 
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous 
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut 
être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus 
de l’appareil photo  ; lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le fl ou 
provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses 
d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant 
ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction 
de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA 
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont 
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format 
DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en 
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
•  Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur 
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant 
d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
•  Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être 
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration 
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par 
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la 
réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est 
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
•  Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration 
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque 
l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la 
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
• Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil 
photo est fi xé sur un monopode.
  
■ Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer 
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
●) sur le repère d’alignement 
du parasoleil (
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère 
● 
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole 
 
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se 
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut 
être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le 
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter 
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—).
  
■ Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
•  Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant 
uniquement le parasoleil.
•   Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
•  Utilisez une souffl  ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de 
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau 
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant 
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec 
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant 
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
•  N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou 
du benzène pour nettoyer l’objectif.
•  Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille 
avant. 
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger 
l'objectif dans sa valise de transport. 
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période 
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure 
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des 
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne 
peut causer des dégâts irréparables.
•  Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager 
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
  
■ Accessoires fournis
Accessoires fournis
•  Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58 
•  Bouchon arrière d’objectif 
  
■ Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
•  Filtres à vis 58 mm
•  Parasoleil à baïonnette HB-77
•  Étui pour objectif CL-1020
•  Bouchon arrière d’objectif LF-4
  
■ Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur 
intégré et monture F
Focale
Focale
70 – 300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4.5 – 6.3
Construction optique
Construction optique
14 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
22° 50 – 5° 20
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Information de 
Information de 
distance
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et 
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration 
Réduction de vibration 
(AF-P DX NIKKOR 
(AF-P DX NIKKOR 
70–300 mm f/4.5–6.3G 
70–300 mm f/4.5–6.3G 
ED VR uniquement)
ED VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de 
Distance minimale de 
mise au point
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
•  Focale 70 mm : f/4.5 – 22
•  Focale 300 mm : f/6.3 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de fi xation 
Diamètre de fi xation 
pour fi ltre
pour fi ltre
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm 
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de 
l’appareil photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : 
Environ 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED : 
Environ 400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans 
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Printed in Thailand
7MA0327E-01
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED 
SAMPLE