Panasonic nv-rs7eg Benutzerhandbuch

Seite von 85
59
58
SVENSKA
ITALIANO
ESPAÑOL
ENGLISH
PAUSE
6
AUTO
3
RECORD
REC
5
PROG. AE STORE COLOUR
OFF/ON
A
INFO-
WINDOW
CAMERA
V C R
4
2
2
1
3,4
5
CAMERA
OFF
VCR
1
CAMERA
OFF
VCR
CAMERA
OFF
VCR
Basic Operations
Recording in the Full Auto Mode
The Full Auto Mode adjusts the white balance and focus
automatically. However, if you want, you can also adjust either
one or both of them manually (
m
 106, 110).
When recording in a dimly lit location, the picture may become
noisy and less sharp, so we recommend that you use the IR/
Video DC Light (optional), etc. to brighten up the scene.
1
Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to
[CAMERA].
¡
Turn the switch while pressing the button 
1
.
¡
The [CAMERA] Lamp 
2
 
lights.
2
Confirm that the [AUTO] Indication 
is
displayed.
The [
ƒ
] Lamp 
lights.
¡
The initial setting is [AUTO].
¡
If the [MNL], [
5
], [
7
], [
4
], [
] or [
] Indication
is displayed, press the [PROG. AE] Button repeatedly
until the [AUTO] Indication appears.
3
Press the Recording Start/Stop Button to start
recording.
¡
Recording starts and the [
◊◊
] Indication and the [REC]
Indication 
appear. The Tally Lamp (
m
 60) on the front
of the Movie Camera remains lit during recording.
([REC] means Recording.)
4
To pause recording:
Press the Start/Stop Button again.
The [PAUSE] Indication appears. 
6
5
To finish recording:
Set the [CAMERA/OFF/VCR] Switch to [OFF].
If you use an E55 type cassette for recording, the picture
may contain some distortion when you play it back.
However, this is not a malfunction of the Movie Camera.
Operazioni Base
Ripresa con il modo Full Auto
Il modo Full Auto provvede a regolare automaticamente il
Bilanciamento del bianco e la Messa a fuoco. Queste due
funzioni, volendo, possono essere regolate in modo manuale,
insieme o separatamente. (
106, 110)
Se le riprese vengono effettuate in un ambiente poco
illuminato,l’immagine può presentare disturbi ed essere poco
nitida. Per evitare questi inconvenienti vi consigliamo di
utilizzare ad esempio l’Illuminatore video/IR (opzionale).
1
Impostate l’interruttore [CAMERA/OFF/VCR] su
[CAMERA].
Per far ruotare l’interruttore tenete premuto il tasto
centrale 
1
.
¡
Si accenderà la spia [CAMERA] 
2
.
2
Controllate che sia visualizzata l’indicazione
[AUTO] 
3
.
Si accenderà la spia [
ƒ
4
.
¡
L’impostazione iniziale è [AUTO].
¡
Se è visualizzata una delle altre impostazioni [MNL],
[
5
], [
7
], [
4
], [
] o [
] premete più volte il tasto
[PROG. AE] fino a visualizzare l’indicazione [AUTO].
3
Premete il tasto di Avvio/Arresto per iniziare la
ripresa.
¡
Inizierà la ripresa e appariranno le indicazioni [
◊◊
] e
[REC] 
5
. Per tutto il tempo della registrazione, sul lato
anteriore della movie, rimarrà accesa la spia di
registrazione (
m
 60).
([REC] sta per Recording = Registrazione.)
4
Per interrompere momentaneamente la ripresa:
Premete nuovamente il tasto di Avvio/Arresto.
Apparirà l’indicazione [PAUSE]. 
6
5
Per terminare la ripresa:
Spegnete la movie tramite l’interruttore di
Accensione [CAMERA/OFF/VCR].
Se effettuate le riprese utilizzando cassette del tipo E55,
durante la riproduzione le immagini potrebbero contenere
delle distorsioni. Questo non è dovuto a un difetto di
funzionamento della movie.
Operaciones básicas
Grabación totalmente automática
El modo automático total ajusta automáticamente el balance
del blanco y el enfoque. También puede ajustar uno o ambos
manualmente (
m
 107, 111).
Cuando se graba en un lugar poco iluminado, la imagen
puede contener ruidos y ser menos nítida. Para evitar esto se
recomienda utilizar la luz CC de vídeo/IR (opcional), etc. para
que la escena esté más iluminada.
1
Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[CAMERA].
Conecte el interruptor mientras presiona el botón 
1
.
¡
Se enciende la luz [CAMERA] 
2
.
2
Confirme que aparece la indicación [AUTO] 
3
.
¡
La luz [
ƒ
4
 se enciende.
¡
El ajuste inicial es [AUTO].
¡
Si aparece la indicación [MNL], [
5
], [
7
], [
4
], [
] o
[
] oprima repetidamente el botón [PROG. AE] hasta
que aparezca la indicación [AUTO].
3
Oprima el botón de inicio/parada de grabación
para grabar.
¡
Empieza a grabar y aparecen las indicaciones [
◊◊
] y
[REC] 
5
. La luz piloto (
m
 61) en el frente de la
videocámara se enciende mientras graba.
([REC] es la abreviatura en inglés de Grabación.)
4
Para hacer una pausa en la grabación:
Oprima otra vez el botón de inicio/parada.
Aparece la indicación [PAUSE]. 
6
5
Para terminar de grabar:
Mueva el interruptor [CAMERA/OFF/VCR] a
[OFF].
Si utiliza un cassette de tipo E55 para grabar, la imagen
puede tener algunas distorsiones cuando la reproduce. Sin
embargo esto no es una avería de la videocámara.
Grundläggande användningssätt
Inspelning med helautomatiska
inställningar
I det helautomatiska läget ställs vitbalansen och skärpan in
automatiskt, men om du vill kan du också göra en av eller
båda dessa inställningar för hand (
m
 107, 111).
Vid inspelning på en dåligt upplyst plats kan det hända att det
uppstår störningar i bilden eller att bilden blir oskarp. För att
förhindra detta rekommenderar vi att du lyser upp scenen men
en IR-likströmsvideolampa (säljs separat).
1
Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[CAMERA].
Håll knapp 
intr yckt medan du flyttar strömbrytaren.
¡
[CAMERA]-lampan 
tänds.
2
Kontrollera att [AUTO]-indikeringen 
visas.
¡
[
ƒ
]-lampan 
4
 tänds.
¡
[AUTO] är begynnelseinställningen.
¡
Om någon av indikeringarna [MNL], [
5
], [
7
], [
4
],
[
] eller [
] visas, så tryck upprepade gånger på
[PROG. AE]-knappen tills [AUTO]-indikeringen tänds.
3
Tryck på inspelningsstart/stoppknappen för att
börja spela in.
¡
Inspelningen startar och bandgångsindikeringen [
◊◊
]
och indikeringen [REC] 
tänds. Inspelningslampan
(
m
 61) framtill på videokameran lyser under hela
inspelningen.
([REC] är en förkortning av Recording som betyder
inspelning.)
4
För att göra en paus i inspelningen:
Tryck en gång till på start/stoppknappen.
Indikeringen [PAUSE] tänds 
6
.
5
För att avsluta inspelningen:
Ställ strömbrytaren [CAMERA/OFF/VCR] på
[OFF].
Om du spelar in på en kassett av E55-typ kan det hända att
det förekommer störningar i bilden vid uppspelningen, men
det beror inte på något fel på videokameran.