Kohler kdw1003 Benutzerhandbuch

Seite von 152
56
Adding Coolant
Rifornimento Liquido di 
Raffreddamento
Ravitaillement Liquide 
Réfrigérant
.KOÀVVLJNHLW$XIIOOHQ
Suministración Liquido Para 
Refrigeración
Reabastecimento Liquido de 
Esfriamento
Prescribed Coolant
Refrigerante Prescritto
Réfrigérant Recommandé
(UIRUGHUOLFKH.KOÀVVLJNHLW
Liquido Refrigeración 
Recomendado
Refrigerante Prescrito
50%
AGIP ANTIFREEZE
SPEZIAL
50% Water - Acqua 
Eau - Wasser
Agua - Água
- Remove cap and pour coolant 
into radiator.
- Togliere il tappo e versare il 
liquido nel radiatore.
-  Enlever le bouchon et verser 
le liquide dans le radiateur.
- Deckel öffnen und 
.KOÀVVLJNHLWHLQIOOHQ
  4XLWDUHOWDSyQ\SRQHUHO
liquido en el radiator.
- Tirar o tampa e deitar o liquido 
no radiador.
7KHÀXLGFRRODQWFLUFXLWLVSUHVVXUL]HG,QVSHFWLRQVPXVWRQO\EHPDGHZKHQWKHHQJLQHKDVFRROHGDQGHYHQLQWKLVFDVHWKHUDGLD-
tor or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill.
&RRODQWÀXLGLVSROOXWLQJ,WPXVWWKHUHIRUHEHGLVSRVHGRILQWKHFRUUHFWZD\'RQRWOLWWHU
Il circuito di raffreddamento a liquido è in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel 
caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perché potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
Il liquido di raffreddamento è inquinante, quindi deve essere smaltito nel rispetto dell’ambiente.
Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites pas de contrôle tant que le moteur n’a pas refroidi et même dans 
ce cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase d’expansion très prudemment.
En présence d’un électro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche même s’il 
est arrêté.
Le liquide de refroidissement est polluant, il faut donc l’éliminer selon les normes de protection de l’ambiente.
Der mit Flüssigkeit gefüllte Kühlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausführen, bevor der Motor abgekühlt ist. Auch dann den 
Verschlußstopfen des Kühlers oder des Ausdehnungsgefäßes sehr vorsichtig öffnen.
Falls ein Elektrolüfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor 
anlaufen kann.
'LH.KOÀVVLJNHLWLVWHLQ6FKDGVWRIIGHU]XP8PZHOWVFKXW]DOVVROFKHU]XHQWVRUJHQLVW
El circuito de refrigeración con líquido está bajo presión, no efectuar controles antes que se enfríe el motor y aún luego abrir con cui-
dado el tapón del radiador o del depósito de expansión.
Si ha sido prevista una electroválvula no acercarse con el motor caliente porque podría funcionar incluso con el motor parado.
El líquido de refrigeración es contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la protección ambiental.
O circuito de arrefecimento a líquido encontra-se sob pressão. Não efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e também 
neste caso  abrir com cautela o tampão do radiador ou do depósito de expansão.
No caso em que esteja montada uma ventoinha eléctrica não aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento 
também com o motor parado.
O líquido de arrefecimento é poluinte e portanto deve ser eliminado no respeito do ambiente.