Sony XM-SD46X Leaflet

Page of 2
Input Connections/Connexions d’entrée
High Level Input Connection 
(with Speaker Connection 12 or 3)
Connexion à l’entrée de haut niveau 
(avec connexion de
haut-parleur 12 ou 3)
A
A
A
A
A
Speaker Connections/Raccordement de haut-parleurs
Car audio unit
Autoradio
Front left speaker output
Sortie de haut-parleur avant
gauche
Rear left speaker output
Sortie de haut-parleur
arrière gauche
Rear right speaker output
Sortie de haut-parleur arrière droit
Front right speaker output
Sortie de haut-parleur avant droit
High Level Input Connection 
(with Speaker Connection 2 or 3)
Connexion à l’entrée de haut niveau 
(avec connexion de
haut-parleur 2 ou 3)
B
B
B
B
B
Remarque
Assurez-vous que la sortie du haut-parleur droit de
l’autoradio est raccordée au connecteur portant
l’indication « REAR » sur l’appareil.
Note
Make sure that the right speaker output from the
car audio unit is connected to the connector
marked “REAR” on the unit.
Line Input Connection 
(with Speaker Connection 12 or 3)
Connexion d’entrée de ligne 
(avec connexion de
haut-parleur 12 ou 3)
C
C
C
C
C
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
Front
Avant
Rear
Arrière
Line Input Connection 
(with Speaker Connection 12 or 3)
Connexion d’entrée de ligne 
(avec connexion de
haut-parleur 12 ou 3)
D
D
D
D
D
*
 High Level Input Connector
*
 Connecteur d’entrée de haut niveau
Grey
Gris
White
Blanc
White/Black striped
Blanc/Rayé noir
L R
L R
FRONT R EAR
Grey/Black striped
Gris/Rayé noir
Green
Vert
Purple
Mauve
Purple/Black striped
Mauve/Rayé noir
Green/Black striped
Vert/Rayé noir
Grey
Gris
White
Blanc
Green
Vert
Purple
Mauve
2
Car audio unit
Autoradio
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Grey
Gris
White
Blanc
Green
Vert
Purple
Mauve
2
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT
Left channel
Canal gauche
Right channel
Canal droit
Line Input Connection 
(with Speaker Connection 2 or 3)
Connexion d’entrée de ligne 
(avec connexion de
haut-parleur 2 ou 3)
E
E
E
E
E
4-Speaker System 
(with Input Connection AC or D)
Système à 4 haut-parleurs 
(avec connexion d’entrée
AC ou D)
1
1
1
1
1
Front speakers
(min. 2 
Ω
)
Haut-parleurs avant
(min. 2 
Ω
)
Left
Gauche
Right
Droit
Right
Droit
Left
Gauche
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Car audio unit
Autoradio
LINE
OUT
SUB
WOOFER
OUT
Rear speakers
(min. 2 
Ω
)
Haut-parleurs
arrière
(min. 2 
Ω
)
3-Speaker System 
(with Input Connection ABCD or E)
Système à 3 haut-parleurs 
(avec connexion d’entrée AB,
CD ou E)
2
2
2
2
2
Left
Gauche
Right
Droit
Full range speakers
(min. 2 
Ω
)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 2 
Ω
)
Subwoofer
(min. 4 
Ω
)
Haut-parleur
d’extrêmes
graves
(min. 4 
Ω
)
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will
be controlled by the car audio unit fader
control.
• In this system, the output signals to the
subwoofer are a combination of both the REAR
L and R INPUT jacks or the REAR high level input
connector signals.
Remarques
• Dans ce système, le volume du haut-parleur
d’extrêmes graves est contrôlé par la commande
de balance avant/arrière de l’autoradio.
• haut-parleur d’extrêmes graves sont constitués
des signaux des prises REAR L et R INPUT ou des
signaux du connecteur d’entrée de haut niveau
REAR.
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
2-Way System 
(with Input Connection ABCD or E)
Système à 2 voies 
(avec connexion d’entrée ABC,
D ou E)
3
3
3
3
3
Full range speakers
(min. 2 
Ω
)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 2 
Ω
)
Right
Droit
Left
Gauche
Right
Droit
Left
Gauche
Subwoofers
(min. 2 
Ω
)
Haut-parleurs
d’extrêmes
graves
(min. 2 
Ω
)
Pour plus de détails sur les réglages des
commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
For details on the settings of switches and
controls, refer to “Location and Function of
Controls.”
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d’extrêmes graves est contrôlé par la commande
de balance avant/arrière de l’autoradio.
Note
In this system, the volume of the subwoofers will
be controlled by the car audio unit fader control.
Note
Do not use when only
L and R is connected.
*
*
Remarque
Ne pas utiliser lorsque
L et R uniquement
sont raccordés.
Precautions
Précautions
REM     
+
12V     GND
Connections
Connexions
Attention
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
•Utilisez des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne # des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne # du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
•Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 V uniquement après avoir branché tous les
autres fils.
Caution
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
#
 terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
•Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier. Therefore,
it may not perform to its full potential if used
with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply wire until all the other wires have been
connected.
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Car audio unit
Autoradio
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio sans aucune sortie de commande à distance
pour l’amplificateur, raccordez la borne d’entrée de la commande à distance (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the car
audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(50 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least 10-
Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more
than 5 mm
2
 (
7
/
32
 in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement
après avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccordez le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à distance
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(50 A).
• Tous les fils électriques raccordés au support de
batterie positif doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) du
support de batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes
+12V et GND de cet appareil sont d’un calibre d’au
moins 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure à
5 mm
2
 (
7
/
32
 po
2
).
Remote output*
Sortie de
commande
*
(REM OUT)
REM     
+
12V     GND
3
3
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque
* as doing so may damage
the screw.
The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez
les fils, puis recouvrez les bornes avec le
cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force
*, car cela
pourrait endommager la vis.
Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
Fuse Replacement
I
f the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine the
cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. S’il
grille de nouveau après avoir été remplacé, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony.
Avertissement
En cas de remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont l’ampérage dépasse celui du fusible fourni
avec l’appareil, car vous risqueriez d’endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— surchauffe de l’appareil,
— production d’un courant continu,
— court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Si le cas se présente, éteignez tout appareil raccordé
et éjectez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si
l’amplificateur a surchauffé, attendez qu’il
refroidisse.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre distributeur
Sony.
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 
Ω
 (stereo) , 4 – 8 
Ω
 (when used as a
bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
•Cet appareil est conçu uniquement pour
fonctionner uniquement sur courant continu de
12 V avec masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 
Ω
 (stéréo) , 4 – 8 
Ω
 (utilisé comme
amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les haut-
parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées, par exemple soumis
au rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
— la pluie ou à l’humidité,
— de la poussière ou à des saletés.
•Si votre voiture était garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le
tapis de sol ou autre chose.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection* destiné à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
•N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible,
car ses performances optimales dépendent d’une
bonne alimentation électrique.
•Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio
à un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Striped
Rayé
)
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Striped
Rayé