Sony 4-151-113-11 (1) Manual

Page of 2
SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)
SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of 
the car 
vers un point 
métallique de la 
carrosserie
a un punto metálico 
del automóvil
Fuse (60 A) 
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
+12 V car battery 
Batterie de voiture 
+12 V
Batería de 
automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
Remote output
*
1
Sortie de
télécommande
*
1
Salida remota
*
1
less than 450 mm (18 in) 
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada
Speaker Connections
Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration 
ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a 
continuación.
Connections / Raccordements / 
Conexiones
Parts for Installation and Connections/ 
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/ 
Componentes de instalación y conexiones
ø 5 × 15 mm 
 (× 4)
0.2 m
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
Choose the mounting location carefully so the unit 
will not interfere with the normal movements of the 
driver and it will not be exposed to direct sunlight 
or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where 
the heat dissipation from the unit will be 
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and 
mark the positions of the 4 screw holes on the 
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm  
(
1
/
8
 in) pilot hole at each mark and mount the unit 
onto the board with the supplied mounting screws. 
The mounting screws are all 15 mm (
19
/
32
 in) long, so 
make sure that the mounting board is thicker than  
15 mm (
19
/
32
 in).
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de 
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le 
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas 
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air 
chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la 
dissipation thermique ne pourrait pas se faire 
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez 
l’installer et tracez un repère de positionnement pour 
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non 
fournie). Percez des orifices de 3 mm (
1
/
8
 po) au 
niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la 
plaque avec les vis de montage fournies. La longueur 
des vis de montage est de 15 mm (
19
/
32
 po). Assurez-
vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est 
supérieure à 15 mm (
19
/
32
 po).
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo 
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de 
forma que la unidad no dificulte las maniobras 
normales del conductor y no quede expuesta a la luz 
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, 
en cuyo caso la disipación de calor de esta 
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga 
previsto instalarla y marque sobre la superficie del 
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones 
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, 
perfore los orificios con un diámetro de 
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el 
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya 
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, 
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea 
superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below. 
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
REM
+12V     GND
REM
+12V     GND
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force
*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la 
ilustración.
Cautions
Before making any connections, disconnect the 
ground terminal of the car battery to avoid short 
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power 
rating. If you use small capacity speakers, they may 
be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the  terminal of the speaker system 
to the car chassis, and do not connect the  terminal 
of the right speaker with that of the left speaker.
Install the input and output cords away from the 
power supply wire as running them close together 
can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it 
may not perform to its full potential if used with the 
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for 
navigation or some other purpose, do not remove 
the ground wire from the car battery. If you 
disconnect the wire, the computer memory may be 
erased. To avoid short circuits when making 
connections, disconnect the +12 V power supply 
wire until all the other wires have been connected.
Avertissement
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la 
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter 
de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. 
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, 
ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne  du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne  
du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
Éloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil 
d’alimentation électrique afin d’éviter que des 
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. 
Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance 
maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-
parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord 
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil 
de masse de la batterie de la voiture. Si vous 
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur 
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-
circuit lorsque vous effectuez les raccordements, 
branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement 
après avoir branché tous les autres fils.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el 
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil 
para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia 
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad 
reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal  del sistema de altavoces al 
chasis del automóvil, ni el terminal  del altavoz 
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del 
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso 
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por 
tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se 
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el 
automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de 
ordenador para la navegación o para otra finalidad, no 
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería 
del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del 
ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al 
realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente 
de alimentación de +12 V hasta conectar todos los 
cables.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).
All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the
vehicle (ground to chassis)
*
2
are of a wire gauge at least
equal to that of the main power wire connected from the
battery to the amplifier.
During full-power operation, a current of more than 60 A
will run through the system. Therefore, make sure that the
wires to be connected to the +
12 V and GND terminals of
this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional
area of more than 8 mm
2
(
11
/
32
in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et,
avant de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (sol au châssis)
*
2
sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et
l’amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 60 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +
12 V et GND de
cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une
section supérieure à 8 mm
2
(
11
/
32
po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (60 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar
por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados a este (a la masa del chasis)
*
2
tienen una
anchura igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el
sistema una corriente superior a 60 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +
12 V y
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo
o presentan un área de sección superior a 8 mm
2
.
Line Input Connection (with Speaker Connection  or )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur  ou )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces  ó )
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
LINE OUT
L (BTL)
L (BTL)
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
LINE OUT
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces )
High Level Input Connection (with Speaker Connection  or )
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur  ou )
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces  ó )
High Level Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces )
High Level Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces )
ON
OFF
LPF(80Hz)
Left speaker (min. 2 
Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
Right speaker (min. 2 
Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
Note
Make sure that the line output from the car audio
unit is connected to the jack marked
L (BTL) on
the unit.
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio
est raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur
l’appareil.
Nota
Asegúrese de que la salida de línea del sistema de
audio para automóvil está conectada a la toma
con la marca
L (BTL) de la unidad.
BTL
BTL
BTL
BTL
Right speaker  
(min. 4 
Ω)
Haut-parleur droit 
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho 
(mín. 4 Ω)
Left speaker  
(min. 4 
Ω)
Haut-parleur 
gauche (min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo 
(mín. 4 Ω)
Note
If you wish to use a subwoofer as the monaural
speaker, connect the speaker as illustrated above.
The output signals to the subwoofer will be the
combination of both right and left output signals.
Remarque
Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-
parleur mono, raccordez le haut-parleur comme
indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de
sortie parvenant au caisson de graves sont une
combinaison des signaux de sortie gauche et droit.
Nota
Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves
como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustración anterior. Las
señales de salida enviadas al altavoz potenciador
de graves serán una combinación de las señales de
salida derecha e izquierda.
BTL
BTL
ON
OFF
LPF(80Hz)
Subwoofer (min. 4 
Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
For details on the values of C1, C2, L, refer to
Table of crossover values for 6dB/octave.
Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au « Tableau
des valeurs de transition pour 6 dB/oct ».
Para obtener más información sobre los valores
de C1, C2 y L, consulte la
Tabla de valores de
cruce para 6 dB/octava
.
2-Speaker System (with Input Connection  or )
Système à 2 haut-parleur (avec connexion d’entrée  ou )
Sistema de 2 altavoz (con conexión de entrada  o )
Subwoofer (with Input Connection  or )
Caisson de graves (avec connexion d’entrée  ou )
Altavoz potenciador de graves (con conexión de entrada  o )
1-Speaker System (with Input Connection  or )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée  ou )
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada  o )
Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer  or )
Système double (avec caisson de graves en pont  ou )
Sistema de modo dual (con altavoz potenciador de graves en puente  o )
Table of crossover values for 6 dB/octave  
(4 Ω) (Speaker Connections )
Crossover 
Frequency  
unit: Hz
L  
(coil)*  
unit: mH
C1/C2 
(capacitor)* 
unit: µF
50
12.7
800
80
8.2
500
100
6.2
400
130
4.7
300
150
4.2
270
200
3.3
200
260
2.4
150
400
1.6
100
600
1.0
68
800
0.8
50
1,000
0.6
39
* Not supplied
Notes
When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, care must be taken as the speaker system’s
impedance should not be lower than that of the suitable
impedance for this unit.
When you are installing a 12 decibels/octave system in your
car, the following points must be considered. In a 12 decibels/
octave system where both a choke and capacitor are used in
series to form a circuit, great care must be taken when they
are connected. In such a circuit, there is going to be an
increase in the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio signals
continue to be fed into the crossover frequency area, it may
cause the amplifier to become abnormally hot or the fuse to
blow. Also if the speaker is disconnected, a series-resonant
circuit will be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will decrease
dramatically resulting in a short circuit situation causing
damage to the amplifier. Therefore, make sure that a speaker
is connected to such a circuit at all times.
Tableau des valeurs de transition pour  
6 dB/oct (4 Ω) (Raccordement des 
haut-parleurs )
Fréquence de 
transition  
unité : Hz
L (bobine)* 
unité : mH
C1/C2 
(condensateur)* 
unité : μF
50
12,7
800
80
8,2
500
100
6,2
400
130
4,7
300
150
4,2
270
200
3,3
200
260
2,4
150
400
1,6
100
600
1,0
68
800
0,8
50
1 000
0,6
39
* Non fournis
Remarques
Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés dans un
système à plusieurs haut-parleurs, il faut prendre certaines
précautions afin que l’impédance du système de haut-
parleurs ne soit pas inférieure à l’impédance convenant à cet
appareil.
Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans votre
véhicule, prenez en compte les points suivants. Dans un
système à 12 dB/oct où une bobine d’arrêt et un
condensateur sont utilisés en série pour former un circuit,
prenez toutes les précautions nécessaires au moment de leur
raccordement. Dans un circuit de ce type, il y a une
augmentation du courant qui passe au niveau du haut-
parleur. Les fréquences sont alors proches de la fréquence de
transition. Si des signaux audio proches de la fréquence de
transition continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre. De même,
si le haut-parleur est débranché, un circuit résonnant série est
formé par la bobine d’arrêt et le condensateur. Dans ce cas,
l’impédance de la zone de résonance diminue
considérablement, ce qui entraîne un court-circuit qui
endommage l’amplificateur. Par conséquent, assurez-vous
que le haut-parleur est toujours raccordé à un circuit de ce
type.
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava 
(4 Ω) (Conexión de los altavoces )
Frecuencia de 
cruce  
unidad: Hz
L  
(bobina)* 
unidad: mH
C1/C2 
(condensador)* 
unidad: µF
50
12,7
800
80
8,2
500
100
6,2
400
130
4,7
300
150
4,2
270
200
3,3
200
260
2,4
150
400
1,6
100
600
1,0
68
800
0,8
50
1.000
0,6
39
* No suministrados
Notas
Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con múltiples
altavoces, es necesario asegurar que la impedancia del
sistema de altavoces no sea inferior al valor de impedancia
adecuado para esta unidad.
Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un
automóvil, hay que tener en cuenta los siguientes puntos. En
un sistema de 12 decibelios/octava donde se emplea una
bobina de choque y un condensador en serie para formar un
circuito, hay que tener mucho cuidado al conectarlos. En los
circuitos de este tipo, se produce un aumento de la corriente
que pasa por alto el altavoz con frecuencias próximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del amplificador
o puede fundirse el fusible. Además, si se desconecta el
altavoz, se formará un circuito de resonancia en serie
compuesto por la bobina y el condensador. En este caso, la
impedancia del área de resonancia disminuirá
considerablemente, dando lugar a una situación de
cortocircuito y dañando el altavoz. Por tanto, es necesario
asegurar que haya un altavoz conectado a un circuito en
todo momento.
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
R
L
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas negras o 
blancas
Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o 
negras
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
ON
OFF
LPF(80Hz)
C1
C2
L
Subwoofer
Caisson de graves
Altavoz potenciador de graves
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo