Sony XR-6690RDS User Manual

Page of 4
Precautions
Do not tamper with the four holes on the upper
surface of the unit. They are for tuner
adjustments to be done only by service
technicians.
Choose the installation location carefully so that
the unit will not hamper the driver during
driving.
Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt or excessive
vibration.
Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
How to Detach and Attach the
Front Panel
Before installing the unit, detach the front
panel.
To detach
Before detaching the front panel, be sure to press
the OFF button first. Then press the RELEASE
button to open up the front panel, and detach the
panel by pulling it towards you as illustrated.
To attach
Align the parts A and B, and push the front
panel until it clicks.
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du tuner qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la
conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur la
touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche
RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la
tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil
jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.
Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich;
der Abgleich darf nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht
behindert.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem
Staub, keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau
des Geräts ab.
Zum Abnehmen
Drücken Sie zuerst die Taste OFF, um das Gerät
auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte
durch Drücken der RELEASE-Taste, und ziehen
Sie die Frontplatte, wie in der Abbildung gezeigt,
ab.
Zum Anbringen
Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken
Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem
Klicken einrastet.
Installation
Installation
Installazione
Precauzioni
Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni del sintonizzatore che devono essere
eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le
normali operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come da
esposizione alla luce solare diretta o al getto di
aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il
pannello anteriore.
Per staccare
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi
di premere il tasto OFF. Quindi premere il tasto
RELEASE per aprire il pannello e staccarlo
tirandolo verso di sé come mostrato
nell'illustrazione.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello
anteriore fino a udire uno scatto.
1
Bend these claws, if necessary.
Si nécessaire, plier ces griffes.
Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen.
Piegare questi morsetti, se necessario.
Fire wall
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Parete tagliafiamma
To detach
Retrait
Abnehmen
Per staccare
To attach
Pose
Anbringen
Per attaccare
Mounting Example
Installation in the dashboard
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
1
2
3
Installation
2
RELEASE button
Touche RELEASE
RELEASE-Taste
Tasto RELEASE
A
B
3
Dashboard
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Note for Connecting (XR-6700RDS only)
If there is alternator noise (a whining sound when raising engine
speed), ground the master unit by connecting it to a metal point of the
car with the supplied chassis ground cord 6. Connect the ground cord
to the master unit with part 2 as shown in the illustration.
Remarque sur le raccordement (XR-6700RDS uniquement)
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime
moteur augmente), reliez l’appareil principal à la masse en le raccordant
à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour
châssis 6 fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au
moyen de la pièce 2 comme indiqué dans l’illustration.
Hinweis zum Anschluß (nur XR-6700RDS)
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei
ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit
dem mitgelieferten Massekabel 6 mit einem Metallteil des Autos
verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung
dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät.
Note per il collegamento (solo XR-6700RDS)
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si
accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad
un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio
6 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale
con la parte 2 come illustrato nella figura.
To a metal point of the car
A un point métallique de la voiture
An eine metallene Stelle am Auto
A un punto metallico dell’auto
6
2
182 mm
53 mm