Sony XR-CA370 Leaflet

Page of 2
Précautions
• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la
poussière, saleté ou à des vibrations violentes.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel de montage fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait du tour de protection et du
support (
4)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection 
4 et le support 1 de l’appareil.
1
Retirez le tour de protection 4.
1
 Accrochez les clés de déblocage 7 simultanément
dans le tour de protection 4.
2
 Tirez sur les clés de déblocage 7 pour retirer le
tour de protection 4.
2
Retirez le support 1.
1
 Insérez les deux clés de déblocage 7
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
2
 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage (5)
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Si nécessaire, pliez ces pattes vers l’extérieur pour
assurer une bonne prise (5-2).
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 4
sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil
(5-3).
Retrait et pose de la façade (6)
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
6-A  Pour la retirer
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer
sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire
glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la
façade en tirant à soi.
6-B  Pour la fixer
Fixer la partie A de la façade sur la partie B de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis
appuyer sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant
que la façade est en position.
Avertissement en cas d’installation
dans une voiture dont le contact
ne comporte pas de position ACC
(accessoires)
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant
deux secondes pour désactiver l’affichage de
l’horloge après avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF),
l’affichage de l’horloge ne disparaît pas, ce qui
provoque la décharge de la batterie.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Removing the protection collar
and the bracket (
4)
Before installing the unit, remove the protection
collar 
4 and the bracket 1 from the unit.
1
Remove the protection collar 4.
1
 Engage the release keys 7 together with the
protection collar 4.
2
 Pull out the release keys 7 to remove the
protection collar 4.
2
Remove the bracket 1.
1
 Insert both release keys 7 together between the
unit and the bracket until they click.
2
 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to
separate.
Mounting example (5)
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
(5-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
4
 are properly engaged in the slots of the unit (5-3).
How to detach and attach the
front panel (
6)
Before installing the unit, detach the front panel.
6-A  To detach
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF).
Press (RELEASE), then slide the front panel a little to the
left, and pull it off towards you.
6-B  To attach
Attach part A of the front panel to part B of the unit as
illustrated and push the left side into position until it
clicks.
Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position
on the ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds
to turn off the clock display after turning off the
engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock
display does not turn off and this causes battery wear.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen,
etc., after detaching the front panel.
Vorsichtsmaßnahmen
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20°
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung (
4)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung 
4 und die Halterung 1 vom
Gerät ab.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1
 Setzen Sie beide Löseschlüssel 7 an der
Schutzumrandung 4 an.
2
 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der
Löseschlüssel 7 heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung 1.
1
 Führen Sie beide Löseschlüssel 7 zwischen dem
Gerät und der Halterung ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
2
 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Montagebeispiel (5)
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
• Biegen Sie diese Klammern, wenn nötig, nach oben,
um einen sicheren Halt zu gewährleisten (5-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung 4 korrekt in die Aussparungen am
Gerät einzusetzen 
(5-3).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte (
6)
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
6-A  Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie
(RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte
ein wenig nach links und ziehen Sie sie auf sich zu
heraus.
6-B  Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil B des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne Zubehörposition
ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden
lang 
(OFF), um die Uhrzeitanzeige auszurschalten,
nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die
Uhrzeitanzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie
wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 20° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (
4)
Voordat u het toestel gaat installeren, moet u de
beschermende rand 
4 en de beugel 1
verwijderen van het toestel.
1
Verwijder de beschermende rand 4.
1
 Bevestig de ontgrendelingssleutels 7 op de
beschermende rand 4.
2
 Trek de ontgrendelingssleutels 7 naar u toe om
de beschermende rand 4 te verwijderen.
2
Verwijder de beugel 1.
1
 Plaats de ontgrendelingssleutels 7 tussen het
toestel en de beugel tot deze vastklikken.
2
 Trek de beugel 1 omlaag en trek het toestel
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Buig deze klemhaken desgewenst naar buiten voor een
goede bevestiging (5-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand 4 moeten
goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (5-3).
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (
6)
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen,
het afneembare voorpaneel.
6-A  Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst
op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de
(RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links
en trek het naar u toe.
6-B  Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden
in om de klokweergave uit te schakelen na het
uitzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de
tijdindicatie niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet
u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento,
oppure dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
• Utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione
per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione (
4)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice di protezione 
4 e la staffa 1
dall’apparecchio.
1
Rimuovere la cornice di protezione 4.
1
 Inserire le chiavette di rilascio 7 insieme alla
cornice di protezione 4.
2
 Per rimuovere la cornice di protezione 4, estrarre
le chiavette di rilascio 7.
2
Rimuovere la staffa 1.
1
 Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio 7 tra l’apparecchio e la staffa
fino a che non scattano in posizione.
2
 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuovere la staffa.
Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Note
• Se necessario, piegare questi morsetti verso l’esterno
per un’installazione più sicura (5-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 4
siano correttamente inseriti negli alloggiamenti
dell’apparecchio 
(5-3).
Modalità di rimozione e
applicazione del pannello
anteriore (
6)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere il
pannello anteriore.
6-A  Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere
(OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere
leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo
verso di sé.
6-B  Per applicarlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Informazioni importanti per
quando si effettua l’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria)
sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per
due secondi per spegnere il display dell’orologio
dopo che il motore è stato spento.
Se si preme (OFF) per meno di due secondi, il display
dell’orologio non si spegne causando in questo modo lo
scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere
rimosso il pannello anteriore.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen
möglicherweise die rote und gelbe Leitung des
Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos du
raccordement de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez
votre concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Schema dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda del tipo di auto: Controllare lo schema
del connettore di alimentazione ausiliaria dell’auto
per accertarsi che i collegamenti corrispondano in
modo corretto. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
riportata sotto). Potrebbe essere necessario
cambiare le posizioni dei cavi rosso e giallo nel cavo
di alimentazione dello stereo dell’auto.
Dopo avere fatto corrispondere i collegamenti e i
cavi di alimentazione commutata, collegare
l’apparecchio all’alimentazione dell’auto. Se per il
collegamento dell’apparecchio si hanno domande o
problemi che non sono stati trattati nel manuale,
contattare il rivenditore di auto.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
4
1
2
7
1
c
c
c
7
1
5
2
3
2
4
1
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
paroi ignifuge
Parete frangifiamma
Brandschot
182 mm
53 mm
1
Claws
Klammern
Pattes
Morsetti
Klemhaken
6
A
B
(OFF)
(RELEASE)
A
B
4
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio
nel modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel
op de juiste manier.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l’interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.