Sony FV 820 Leaflet

Page of 2
© 2000 Sony Corporation  Printed in Japan
Dynamic Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
3-220-021-12(1)
F-V820
A
B
4
3
2
1
English
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony
Dynamic Microphone.  Some features
are:
• High quality unit employing Alnico
for the magnetic material.
• Durable zinc diecast body.
• Equipped with the Cannon type
connector for high reliability.
• An OFC (Oxygen Free Copper)
microphone cord with a diameter of
4.5 mm for high quality sound and
reliability.
Parts Identification
and How to Use 
A
1
Windscreen
2
Talk switch (ON/OFF)
Set this switch to ON when
using the microphone.   To
stop the microphone picking
up the sound, set it to OFF.
3
Body
4
Output connector (Cannon
XLR-3-12C type)
Français
Bienvenue!
Merci d’avoir acheté ce microphone
dynamique Sony, dont voici quelques
unes des caractéristiques:
• Microphone de haute qualité qui
utilise de l’alnico comme matériau
magnétique.
• Coffret coulé sous pression en zinc
résistant.
• Equipé d’un connecteur de type
Cannon pour une plus grande
fiabilité.
• Cordon de microphone OFC
(Oxygen Free Copper) de diamètre
4,5 mm pour un son de haute
qualité et une plus grande fiabilité.
Identification et
explication des
parties 
A
1
Bonnette antivent
2
Interrupteur de
fonctionnement (ON/OFF)
Réglez l’interrupteur sur ON
quand vous utilisez le
microphone. Réglez-le sur OFF
pour que le microphone cesse
de capter du son.
3
Coffret
4
Connecteur de sortie (Type
Cannon XLR-3-12C)
Connection B
To attach and detach
Align the connector with the output
terminal of the microphone.  Insert
the connector until it clicks into place.
To detach the connector, pull out the
connector while sliding down the
catch.
Positioning the
Microphone
For vocal use
Keep the microphone approximately
10 cm (4 inches) away from your
mouth.  If positioning too close
causes the proximity effect (an
increase in bass response) or
breathing noise, move the
microphone a little away from your
mouth.
Precautions
• The microphone should never be
dropped or subjected to extreme
shock.
• Keep the microphone away from
extremely high temperature (above
60°C or 140°F) and humidity.
• If the microphone is placed too near
a speaker, an acoustic feedback
(howling effect) may occur.  If this
happens, decrease the speaker
volume, change the direction of the
microphone or keep the
microphone away from the speaker
until the howling stops.
• When using the microphone
outdoors, avoid getting it wet.
• Wipe the microphone and the plug
with a dry cloth when they are
soiled.
Connexion B
Pour connecter et
déconnecter
Alignez le connecteur sur la borne de
sortie du microphone. Insérez le
connecteur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Pour déconnecter, tirez sur le
connecteur en poussant le sautoir
vers le bas.
Positionnement du
microphone
Pour la voix
Tenez le microphone à environ 10 cm
(4 pouces) de votre bouche. Si vous
obtenez un effet de proximité
(augmentation de la réponse des
graves) ou un bruit de respiration,
éloignez un peu le microphone de
votre bouche.
Précautions
• Ne laissez pas tomber le
microphone et protégez-le des
chocs.
• Gardez le microphone à l’abri des
températures élevées (supérieures à
60°C ou 140°F) et de l’humidité.
• Si le microphone est placé trop près
d’un haut-parleur, une rétroaction
acoustique (effet de larsen) risque
de se produire. Dans ce cas, baissez
le volume du haut-parleur,
orientez-le microphone
différemment ou éloignez-le du
haut-parleur jusqu’à ce que le
hurlement cesse.
• Quand vous utilisez le microphone
à l’extérieur, évitez qu’il ne soit
mouillé.
• Si le microphone et la fiche sont
sales, essuyez-les avec un chiffon
sec.
Printed on recycled paper