Clarion CMV1 Installation Instruction

Page of 2
Figure 1 / 
Figure 1
 / Figura 1 / 
Figura 1
Boat battery
Batterie de voiture
Batería del automóvil
Batteria dell'automobile
Printed in Philippines / 
Imprimé aux Philippines
 / Impreso en Filipinas / 
Stampato nelle Filippine
2009/02
284-1588-00
Marine stereo mounting dimensions
Use the supplied template to cut and drill the
holes. (Figure 4)
Dimensions de montage de l’appareil stéréo
marin
Utilisez le gabarit fourni pour couper et percer
les trous. (Figure 4)
Dimensiones de montaje en una
embarcación
Utilice la plantilla suministrada para marcar las
posiciones de los orificios y efectuarlos.
(Figura 4)
BEFORE STARTING / 
PRÉPARATIFS
 / ANTES DE COMENZAR / 
PRIMA DI COMINCIARE
1.
Español
Français
English
Italiano
182
179
60
185
25.2
29
34.5
39
Hole/
Trou
/Orificio/ 
Foro
Figure 4 / 
Figure 4
 / Figura 4 / 
Figura 4
Holes (6x) /
 Trous (6) 
/ Orificios (6x) /
 Fori (x6)
Español
Français
English
Italiano
1. Insert the source unit into the cutout hole.
(Figure 5)
2. Use the supplied screws (4 
×
 30) to secure the
source unit. (Figure 5)
3. Use the supplied strap and M5 nut to secure
the source unit. (Figure 5)
4. Attach the side covers to the source unit.
(Figure 5)
1. Insérez l’appareil pilote dans le trou découpé.
(Figure 5)
2. Utilisez les vis fournies (4 
×
 30) pour fixer
l’appareil pilote. (Figure 5)
3. Utilisez la patte et l’écrou M5 fournis pour fixer
l’appareil pilote. (Figure 5)
4. Fixez les couvercles latéraux sur l’appareil
pilote. (Figure 5)
1. Inserte la unidad fuente en el orificio.
(Figura 5)
2. Utilice los tornillos suministrados (4 
×
 30) para
fijar la unidad fuente. (Figura 5)
3. Utilice el tirante suministrado y la tuerca M5
suministrada para fijar la unidad fuente.
(Figura 5)
4. Fije las cubiertas laterales a la unidad fuente.
(Figura 5)
1. Inserire l’unità di fonte nei fori praticati.
(Figura 5)
2. Utilizzare le viti in dotazione (4 x 30) per
fissare l’unità di fonte. (Figura 5)
3. Utilizzare la cinghia e il dado M5 in dotazione
per fissare l’unità di fonte. (Figura 5)
4. Applicare i coperchi laterali all’unità di fonte.
(Figura 5)
Dimensioni di montaggio dello stereo
marittimo
Utilizzare la mascherina in dotazione per
tagliare e praticare i fori. (Figura 4)
INSTALLING THE SOURCE UNIT / 
INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE / 
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
3.
Installation/Wire Connection Guide / 
Manuel d’installation et de connexion
Guía de instalación/conexión de cables / 
Guida all’installazione/collegamento dei fili
1. Read the instructions carefully.
2. This unit is designed for use in marine
applications with a 12V power supply, negative
ground.
3. Be sure to disconnect the battery’s “
-
terminal before beginning the installation. This
is to prevent short-circuiting. (Figure 1)
4. Prepare all articles necessary for installing the
source unit before beginning.
5. Install the unit within 30° of the horizontal
plane. (Figure 2)
6. To avoid liquid damage to the internal
components, take caution in selecting an
appropriate mounting location. Areas below
cup holders and those in contact with direct
splash must be avoided.
7. If any modification to the boat is required, such
as drilling holes, etc., consult your boat dealer
or manufacturer beforehand.
8. Use the included screws for installation. Using
other screws can result in damage. (Figure 3)
English
1. Lisez attentivement les instructions.
2. L’appareil est conçu pour les applications
marines avec alimentation de 12 V à masse
négative.
3. Raccordez bien la borne “
-
” de la batterie
avant de procéder à l'installation. Ceci a pour
but d'éviter les courts-circuits. (Figure 1)
4. Préparer tous les articles nécessaires à
l’installation de l’appareil pilote avant de
commencer.
5. Installez l’appareil dans un rayon de 30°
maximum par rapport à l’horizontale. (Figure
2)
6. Pour éviter tout dommage par liquide des
composants internes, faites attention lors de la
sélection de l’emplacement de montage.
Evitez les zones situées sous les porte-verre
et celles en contact avec les éclaboussures
directes.
7. Si vous devez modifier le bateau, par exemple
en perçant des trous, etc., consultez au
préalable le revendeur ou le fabricant du
bateau.
8. Utilisez les vis fournies pour l’installation.
L’utilisation d’autres vis risque d’entraîner des
dommages. (Figure 3)
Français
1. Lea cuidadosamente las instrucciones.
2. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
en embarcaciones con fuente de alimentación
de 12 V con negativo a masa.
3. Antes de comenzar la instalación, cerciórese
de desconectar el terminal “
-
” de la batería.
Esto es para evitar cortocircuitos. (Figura 1)
4. Antes de comenzar, prepare todos los
artículos necesarios para la instalación de la
unidad fuente.
5. Instale la unidad dentro de un ángulo de
inclinación de 30° del plano horizontal. (Figura
2)
6. Para evitar el daño que podrían provocar los
líquidos en los componentes internos, tenga
cuidado al elegir la ubicación de montaje
apropiada. Evite lugares situados debajo de
portavasos y expuestos a salpicaduras.
7. Si es necesario realizar cualquier modificación
en la embarcación, como taladro, etc.,
consulte con antelación al proveedor o al
fabricante de la misma.
8. Para la instalación, utilice los tornillos
suministrados. La utilización de otros podría
resultar en daños. (Figura 3)
1. Leggere attentamente le istruzioni.
2. Questa unità è stata progettata per l’uso in
applicazioni marittime con una fonte di alimentazione
da 12 V a massa negativa.
3. Assicurarsi di scollegare il terminale “
-
” della batteria
prima di iniziare l’installazione. Questo serve ad
evitare cortocircuiti. (Figura 1)
4. Preparare tutti gli elementi necessari per
l’installazione dell’unità di fonte prima di cominciare.
5. Installare l’unità entro 30° dal piano orizzontale.
(Figura 2)
6. Per evitare danni ai componenti interni causati da
liquidi, fare attenzione nel selezionare una posizione
di montaggio appropriata. Le aree sotto portabicchieri
e quelle in contatto con spruzzi diretti vanno evitate.
7. Se sono necessarie modifiche alla barca, come
trapanatura di fori, ecc., consultare prima il rivenditore
o fabbricante della barca.
8. Usare le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di
altre viti può causare danni. (Figura 3)
Español
Italiano
Max. 5/16
"
 (8 mm)
Max. 5/16
(8 mm) 
Máx. 5/16
"
 (8 mm)
Massimo. 5/16
(8 mm)
Chassis / 
Châssis
 / Chassis /
 Chassis
Damage
Endommagé
Dañado
Danno
Figure 2 / 
Figure 2 
/ Figura 2
 
Figura 2
Figure 3 / 
Figure 3
 / Figura 3 / 
Figura 3
Chassis / 
Châssis / 
Chassis /
 Chassis
Max. 30°/
30° max.
/
30° como máximo/ 
Mass. 30°
English
Français
Español
Italiano
English
Français
Español
Italiano
M5 
Nut
/
Écrou M5
/
Tuerca M5/
Dado M5
M5 
Nut
/
Écrou M5
/
Tuerca M5/
Dado M5
Support Strap/
Patte de support
/
Tirante de soporte/
Cinghia di sostegno
Source unit/
Appareil pilote
/
Unidad fuente/
Unità di fonte 
Stud Bolt/
Goujon fileté
/
Perno prisionero/
Prigioniero 
× 
30 Screws/
Vis 4 
×
 30
/
Tornillos 4 
× 
30/
Viti 4 
× 
30
× 
30 Screws/
Vis 4 
×
 30
/
Tornillos 4 
× 
30/
Viti 4 
× 
30
Rubber Gasket/
Joint en caoutchouc
/
Empaquetadura de goma/
Guarnizione in gomma
Support Strap/
Patte de support
/
Tirante de soporte/
Cinghia di sostegno
Note:
Confirm that the rubber gasket is fastened securely to the base panel.
Remarque :
Assurez-vous que le joint en caoutchouc est fermement fixé sur le panneau de base.
Nota:
Confirme que la empaquetadura de goma esté fijada con seguridad al panel de la
base.
Nota:
Controllare che la guarnizione in gomma sia fermata bene al pannello di base.
CAUTION
Drill appropriately prepared holes at the 6 places for fixing the screws depending
on the materials and plate thickness of the panel.
ATTENTION
Forez de façon adéquate les trous préparés aux 6 endroits pour la fixation des vis,
en tenant compte des matériaux et de l’épaisseur de la plaque du panneau.
PRECAUCIÓN
Perfore los orificios preparados apropiadamente en 6 lugares para fijar los tornillos,
dependiendo de los materiales y del espesor de la chapa del panel.
ATTENZIONE
Trapanare i fori nei sei punti predisposti per le viti a seconda del materiale e dello
spessore del pannello.
1. Do not open the case. There are no user
serviceable parts inside. If you drop anything
into the unit during installation, consult your
store of purchase.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never
use hard cloth, thinner, benzene, alcohol, etc.
For tough dirt, apply a little cold or warm water
to a soft cloth and wipe off the dirt gently.
GENERAL CAUTIONS / 
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
 / PRECAUCIONES GENERALES / 
PRECAUZIONI GENERALI
2.
Español
Français
English
Italiano
1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil. Si un objet est tombé dans
l’appareil pendant l’installation, consulter le
magasin de l’achat.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le
coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un
diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour
enlever la saleté tenace, appliquer un peu
d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et
essuyer doucement la saleté.
1. No abra la caja. En el interior no hay piezas
que pueda reparar el usuario. Si cae algo
dentro de la unidad durante la instalación,
consulte al establecimiento donde hizo la
adquisición.
2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y
seco. no use nunca un paño duro, diluidor de
pintura, benceno, alcohol, etc. Para la
suciedad resistente, aplique un poco de agua
fría o caliente a un paño suave y frote
suavemente la parte sucia.
IMPORTANT:
Improper installation may cause damage to your
unit or boat. If you do not have the appropriate
experience, consult a qualified installer. Cutting
chassis wire leads voids the warranty.
IMPORTANT:
Une installation incorrecte peut endommager
l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas
les connaissances requises, consulter un
installateur qualifié. Couper le fil du châssis
annule la garantie.
IMPORTANTE:
La instalación inapropiada puede causar daños
en su unidad o su automóvil. Si usted no
posee la experiencia apropiada, consulte a un
instalador cualificado. El corte de los
conductores de puesta a masa (carrocería)
anulará la garantía.
1. Non aprire il rivestimento. All’interno non
esistono parti riparabili dall’utilizzatore. Se
qualcosa cade nell’apparecchio durante
l’installazione, consultare il negozio di
acquisto.
2. Usare un panno morbido asciutto per pulire il
rivestimento. Non usare mai panni ruvidi,
solvente, benzina, alcool, ecc. Per sporco
resistente, applicare un poco di acqua fredda
o tiepida ad un panno morbido e togliere lo
sporco delicatamente.
IMPORTANT:
Un’installazione impropria può causare danni
all’apparecchio o alla barca. Se non si ha
l’esperienza necessaria, consultare un tecnico
qualificato. Il taglio del filo del telaio annulla la
garanzia.
English
Français
Español
Italiano