Sony MPK-THH Manual

Page of 2
In the view mode:
HOME, MENU, Delete, Wide Zoom, Temporarily Rotated Display,  
Play back/Stop (when playing back movies), To next image, To previous 
image
After installing the camera in this unit, the HOME or MENU button are 
disabled.
How to set Housing
    (Settings)  [Main Settings]     [Housing]  
  [On]  
Check that [Housing] is set to [On] and touch [BACK] and [×].
Check that 
 (Housing) appears on the screen.
5  Set the mode switch of the camera to   (Still image). (-5)
6  Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.
Notes
The AF Illuminator cannot be used with this unit.
When [Housing] is set to [On], the AF Illuminator is automatically set to [Off] and 
cannot be used.
Installing the digital still camera in the marine pack
1  Open this unit. (-1)
Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .
Release the buckle in the direction of the arrow  to open this unit.
Notes
Be careful not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2  Put the supplied desiccant in this unit.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. Then hold 
the desiccant at the  part on the front attachment. (-2)
* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
3  Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
4  Install the camera in this unit. (-4)
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while 
the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn off the power when installing or removing the 
camera.
Check that the camera is placed correctly.
5  Close this unit’s body and fasten the buckle. (-5)
Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches 
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand, hair or any 
other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage may 
result if any foreign matter is caught in these places.
Attaching the accessories
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See 
illustration )
Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1  Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2  Align the LCD hood with the attachment guide and press it firmly as 
illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this 
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using the Marine pack
Recording
1  Turn on the power. (-1)
2  Change the camera settings for recording.
Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for 
your recording.
Operating the control buttons
Press the control buttons slowly.
Icon display on the screen
Pressing the control button one time
The present settings are displayed next to each control button. (-2)
Pressing the control button two times
The mode selection screen appears.
An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the 
screen. The icon changes as you press the control button. Press the control button 
repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)
Mode available with this unit
Control  
button 1
Control  
button 2
Control  
button 3
Control  
button 4
Control  
button 5
 (Shooting  
  mode)
 (Underwater  
white balance)
 (Flash)
 (Macro)
 (Image size)
 *4
 *4
All sizes are 
supported.
 
*1
*2
*2
 
*3
 
*1,
 
*3
*2
*2
*1  We recommended that you use   (Underwater) or 
 (Underwater) for 
underwater image recording.
*2  You can set the Underwater white balance to 
 (Underwater 1) and 
 
(Underwater 2) only when the flash is set to [Flash Off]. If you set the flash to 
[Flash On] when the Underwater white balance is set to 
 (Underwater 1) or 
 (Underwater 2), the Underwater white balance is automatically set to   
(Auto).
*3  For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.
*4  You cannot set the flash to   (Flash On) in 
 (Auto) mode, or to 
 (Flash 
Auto) in 
 (Close focus enabled) mode.
Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone during   (Underwater) or 
 (Underwater) mode.
 (Auto)
The camera automatically adjusts color tones underwater so 
they appear natural.
 (Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
 (Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
3  Press the shutter lever to record images. (-3)
Use the zoom (See illustration 
)
 Press to the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
 Press to the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Notes
If you do not record any images for a certain time, the camera turns off 
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera 
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions 
supplied with the camera.
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may 
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool 
down.
If you use the flash when this unit is attached, the shooting distance may shorten 
depending on the situation. It is recommended to use the underwater video light 
HVL-ML20M (sold separately).
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the 
camera’s Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on 
the glass surface.
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
Playback
You can play back images using the   (Playback) button. You cannot hear the 
sound.
1  Turn on the power. (-1)
2  Press the   (Playback) button. (-2)
3  Select the desired image by pressing the control button 4 or 5.  
(-3)
To the previous image by pressing the control button 4
To the next image by pressing the control button 5
4  Enlarge or reduce the playback image by using the zoom lever.
Reduce the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the W side. 
(-4)
Enlarge the image slowly by continuously pressing the zoom lever to the T side. 
(-4)
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the 
table below.
Control  
button 1
Control  
button 2
Control  
button 3
Control  
button 4
Control  
button 5
 (Shooting  
 
mode)
 
(Underwater  
white 
balance)
 (Flash)
 (Macro)
 (Image 
size)
Still image
Delete
Wide Zoom
To next 
image
To previous 
image
Still image 
(vertical 
image)
Delete
Temporarily 
Rotated 
Display
To next 
image
To previous 
image
Moving 
image 
(pause)
Delete
Playback
To next 
image
To previous 
image
Moving 
image 
(playback)
Delete
Stop
To next 
image
To previous 
image
While 
playback 
zoom
 
(upward)
 
(rightward)
 
(leftward)
 
(downward)
BACK
Deleting
OK
Exit
Notes
If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras, 
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to 
the operating instructions supplied with the camera.
Removing the digital still camera
1   Turn off the power. (-1)
Be sure to turn off the power whenever installing or removing the 
camera.
2  Open the marine pack. (-2)
Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .
Release the buckle in the direction of the arrow  to open the marine pack.
3  Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off 
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from 
this unit. 
Be careful not to drop the camera when removing it.
4  Set the Housing setting of the camera to [Off].
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the 
water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from 
your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.
Before making a dive
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back 
properly before recording or shooting.
Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m 
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then 
commence your dive.
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this 
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing 
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front 
and back halves of this unit’s body.
Before using this unit, always check the number of recordable images and 
remaining battery life.
We recommend that you use   (Underwater) for underwater still image 
recording, or 
 (Underwater) for underwater movie recording.
Times that are suited for recording
The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM, 
when the sun is directly overhead.
To record pictures in places where the sunlight does not reach well or at night, 
please use the underwater video light HVL-ML20M (sold separately).
Troubleshooting
Symptom
Cause/Corrective Actions
There are drops of water 
inside this unit.
There are scratches or cracks on the O-ring. 
 Replace the O-ring with a new one.
The O-ring is not set correctly. 
 Place the O-ring evenly in the groove.
The buckle is not fastened. 
 Fasten the buckle until it clicks.
Desiccant is not dried adequately. 
 Use the adequately dried desiccant.
The recording function 
does not work.
The battery pack has run out. 
 Charge the battery pack fully.
The “Memory Stick Duo” media is full. 
 Insert another “Memory Stick Duo” media or erase 
unneeded data from the “Memory Stick Duo” 
media.
The write-protect tab on the “Memory Stick Duo” 
media is set to LOCK. 
 Set the tab to the recording position or insert a 
new “Memory Stick Duo” media.
The camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to 
cool down.
Pressing the Shooting 
mode button, Underwater 
white balance button, Flash 
button, Macro button or 
Image size button will not 
switch modes.
The present setting appears on the screen by pressing 
the button once. 
 Press the button again while viewing the present 
setting on the screen.
The playback image is not 
displayed in the color you 
expected. (When recording 
underwater)
The camera may not be set to  
 (Underwater) or 
 (Underwater). 
 Check that the camera is set to  
 (Underwater) or 
 (Underwater).
The underwater white balance may not be set 
correctly. 
 Check the underwater white balance setting of the 
camera.
Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), Glass
Water-resistance
O-ring, Buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Switches that can be externally operated
ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Underwater 
white balance, Flash, Macro, Image size
Dimensions
Approx. 134 × 94 × 42 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 11/16 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)
Included items
Waterproof Case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Grease (1)
O-ring (1)
Desiccant (two-pack) (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
Arm kit VCT-MP1K
Underwater video light HVL-ML20M (must be used together with arm kit 
VCT-MP1K and “InfoLITHIUM” (M series) battery pack, (M series battery 
charger))
O-ring kit ACC-MP101
(Check for 
 on the package at the time of purchase.)
Design and specifications are subject to change without notice.
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
4-132-683-11(1)
MPK-THH
© 2009 Sony Corporation   Printed in Japan
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No.  MPK-THH 
Serial No. _________________________
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Spacer*
2
Entretoise*
2
O-ring 
Joint torique 
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes 
1
3
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes 
Shutter lever
Manette du déclencheur 
Front glass
Vitre avant 
Tripod receptacle*
1
Filetage pour pied photo*
1
 (Playback) button
Touche 
 (Lecture) 
ON/OFF button
Touche ON/OFF 
Hook for hand strap 
Crochet pour la 
dragonne 
Zoom lever
Levier de zoom 
*
1
 When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. This unit cannot be firmly 
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
*
2
 Remove the spacer to use this unit.
*
1
 Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra 
pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être 
endommagé.
*
2
 Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.
Zoom lever
Levier de 
zoom 
Shutter lever
Manette du déclencheur
ON/OFF button
Touche ON/OFF 
 (Playback) 
button
Touche 
 (Lecture) 
OPEN button
Touche OPEN
Buckle
Boucle 
LCD hood
Pare-soleil 
de l’écran 
LCD
5
Control button 1
Touche de commande 1
Control button 2
Touche de commande 2
Control button 3
Touche de commande 3
Control button 4
Touche de commande 4
Control button 5
Touche de commande 5
Press the control button 
repeatedly until the 
icon of the desired 
mode is displayed.
Appuyez plusieurs fois 
de suite sur la touche 
de commande jusqu’à 
ce que l’icône du mode 
souhaité apparaisse. 
 (Underwater white 
balance) button
Touche 
 (Balance des 
blancs sous l’eau)
 (Flash) button
Touche   (Flash) 
 (Macro) button
Touche   (Macro)  
 (Image size) button
Touche   (Taille de l’image) 
2
English
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
This Marine Pack MPK-THH (referred to below as “this unit”) is exclusively for 
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-
T900.
This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach, 
or underwater.
Using this unit with the camera setting to   (Underwater) or 
 (Underwater) 
will enable you to record beautiful underwater images.
Precautions
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding 
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding 
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as 
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be 
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit in places with strong waves.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage 
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C 
(95 ˚F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a 
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be 
sure to cover this unit with a towel or other protection.
The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing 
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a 
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may 
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool 
down.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks 
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm 
water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may 
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs 
must be borne by the customer.
Anti-fogging of the front glass
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar 
environment.
Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed. By 
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
Before use
Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about 
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this 
unit is not leaking, then commence your dive.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to 
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment 
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor 
expenses entailed in the photography.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring
This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the 
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or 
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See 
illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and 
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or 
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest 
Sony dealer.
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )
Desiccant (model No. 3-876-901-0 )
Maintenance
After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh 
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry 
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30 
minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may 
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water. 
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. 
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as 
this might damage the surface finish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See 
illustration )
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store 
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with 
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Preparation
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1  Remove the O-ring.
2  Coat the O-ring with grease.
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s 
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of 
grease.
3  Attach the O-ring to this unit.
4  Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
This unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with 
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this 
manual.
Preparing the digital still camera
When using the camera installed in this unit, you need to set [Housing] 
to [On] on the camera. For details on the Housing setting, see step 4 
below.
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar 
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may 
result in fogging of the front glass.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
1  Remove the strap from the camera.
2  Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
3  Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4  Touch   (Settings) in the HOME category and set the [Housing] to 
[On].
Check that [Housing] is set to [On].
After [Housing] is set to [On], camera functions are limited to the external 
button and functions of the following buttons on the LCD screen.
In the shooting mode:
HOME, MENU, Shooting mode, Underwater White Balance, Flash, Macro, 
Image size
2
Press.
Appuyez ici.
 (Shooting mode)  
 
button
Touche   (Mode de 
prise de vue)
4
1
1
2
3
4
Control button 4
Touche de commande 4
Control button 5
Touche de commande 5
1
2
Unlock button
Touche de 
déverrouillage 
5
Français
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds). 
Ce boîtier marin MPK-THH (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être 
utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous  
« l’appareil photo ») DSC-T900.
Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la 
plage ou sous l’eau.
Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l’eau si vous utilisez ce 
boîtier avec   (Sous l’eau) ou 
 (Sous l’eau).
Précautions
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre 
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la 
plongée.
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et 
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise 
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent 
être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation 
d’humidité ou les infiltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température 
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant 
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le 
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce 
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment 
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut 
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit 
frais avant de le réutiliser.
Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu 
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. 
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier. 
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de 
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface 
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Infiltration d’eau 
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony 
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Traitement anti-buée du verre avant 
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu 
similaire.
Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.
Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci. 
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement 
après chaque usage.
Avis
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce 
boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une 
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce 
boîtier est bien étanche.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une 
infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il 
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise 
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique 
L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples 
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une infiltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes 
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la 
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans 
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes 
Joint torique 
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions 
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes 
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse 
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou 
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des 
infiltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif 
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la 
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
Graisse (référence : 2-582-620- )
Dessiccatif (référence : 3-876-901-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement 
ce boîtier à l’eau douce, en laissant  la boucle bien fermée, pour enlever le sel et 
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce 
boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien 
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la 
corrosion, et par la suite une infiltration d’eau. 
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de 
l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez 
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant 
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier 
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.   
(Voir l’illustration )
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis 
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à 
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1  Retirez le joint torique. 
2  Mettez de la graisse sur le joint torique. 
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du 
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez 
uniformément le joint torique d’une fine couche de graisse.
3  Insérez le joint torique dans ce boîtier. 
4  Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-
gouttes. 
Remarques 
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de l’eau peut s’infiltrer s’il y 
a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque 
vous fermez le couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique. 
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint 
torique. 
Préparation de l’appareil photo numérique
Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler 
[Logement] sur [Act] sur l’appareil photo. Pour le détail sur le réglage 
Logement, voir le point 4 ci-dessous. 
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou 
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez 
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide. 
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1  Détachez la lanière de l’appareil photo. 
2  Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit être pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos 
ou le film que vous voulez prendre. 
3  Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension. 
Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4  Touchez   (Réglages) dans la catégorie HOME et spécifiez [Act] 
pour [Logement]. 
Assurez-vous que [Act] est bien spécifié pour [Logement].
Lorsque [Act] est spécifié pour [Logement], les fonctions de l’appareil photo 
sont limitées aux boutons externes et aux fonctions des touches suivantes sur 
l’écran LCD.
En mode de prise de vue :
HOME, MENU, Mode de prise de vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash, 
Macro, Taille de l’image
En mode de visionnage :
HOME, MENU, Suppression, Zoom grand écran, Rotation temporaire de 
l’image, Lecture/Arrêt (lors du visionnage d’un film), Affichage de l’image 
suivante, Affichage de l’image précédente
Lorsque l’appareil photo est installé dans ce boîtier, les touches HOME et 
MENU sont désactivées.
Comment spécifier Logement 
    (Réglages)  [Paramètres princip.]     
[Logement]     [Act]    
Assurez-vous que [Act] est bien spécifié pour [Logement] et touchez [BACK] 
et [×].
Assurez-vous que 
 [Logement] apparaît sur l’écran.
5  Spécifiez   (Image fixe) pour le sélecteur de mode de l’appareil 
photo. (-5) 
6  Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres. 
Remarques 
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
Lorsque [Act] est spécifié pour [Logement], l’illuminateur AF se règle 
automatiquement sur [Désact] et ne peut pas être utilisé.
Mise en place de l’appareil photo numérique dans le
boîtier marin
1  Ouvrez ce boîtier. (-1) 
Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de 
déverrouillage .
Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir ce boîtier.
Remarques 
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce 
boîtier avant de le ranger.
2 Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier. 
Placez le dessiccatif dans l’espace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier, puis 
coincez le dessiccatif derrière les griffes . (-2)
* Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise 
de vue.
3  Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil 
photo hors tension. 
4  Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-4) 
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut 
être endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-
objectif est fermé.
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou 
de le sortir du boîtier. 
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
5  Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-5) 
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce 
boîtier soit bien fermé.
Remarques 
Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de 
saleté, sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa rainure. 
Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau peut pénétrer dans 
ce boîtier. 
Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (Voir 
l’illustration )
Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD
Fixation (-
1  Fixez la cordelette fournie du pare-soleil de l’écran LCD à ce boîtier. 
2  Alignez le pare-soleil de l’écran LCD avec le guide et appuyez 
fermement de la façon illustrée. 
Retrait (-
Ecartez le pare-soleil de l’écran LCD et détachez-le du guide.
Remarques 
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous 
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’infiltrer.
Utilisation du boîtier marin
Enregistrement
1  Mettez l’appareil photo sous tension. (-1) 
2  Changez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue. 
Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour effectuer les réglages 
nécessaires pour la prise de vue. 
Fonctionnement des touches de commande 
Appuyez lentement sur les touches de commande.
Affichage des icônes à l’écran 
Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande 
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche de commande. (-
2)
Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande 
L’écran de sélection de mode apparaît. 
Une icône indiquant le mode de réglage actuel apparaît au centre de l’écran. 
L’icône change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez 
plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusqu’à ce que l’icône du mode 
souhaité apparaisse. (-2)
Mode disponible avec cet appareil 
Touche de 
commande 1
Touche de 
commande 2
Touche de 
commande 3
Touche de 
commande 4
Touche de 
commande 5
 (Mode de  
  prise de vue)
 (Balance des 
blancs sous l’eau)
 (Flash)
 (Macro)
 (Taille de 
l’image)
 *4
 *4
Toutes les 
tailles sont 
prises en 
charge.
 
*1
*2
*2
 
*3
 
*1,
 
*3
*2
*2
*1  Il est conseillé d’utiliser   (Sous l’eau) ou 
 (Sous l’eau) pour les prises de vue 
sous l’eau.
*2  Vous pouvez régler la balance des blancs sous l’eau sur 
 (Sous l’eau 1) et 
(Sous l’eau 2) seulement lorsque [Flash désactivé] est spécifié comme flash. Si 
[Flash activé] est spécifié comme flash lorsque la balance des blancs sous l’eau 
est réglée sur 
 (Sous l’eau 1) ou 
 (Sous l’eau 2), la balance des blancs se 
règlera automatiquement sur   (Auto).
*3  Pour le détail sur l’enregistrement de film, reportez-vous au mode d’emploi de 
votre appareil photo.
*4  Vous ne pouvez pas spécifier   (Flash activé) comme flash dans le mode 
 
(Auto) ni 
 (Flash Auto) dans le mode 
 (Plan rapproché activé).
Sélection de la balance des blancs sous l’eau 
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode   (Sous l’eau) ou 
 (Sous 
l’eau).
 (Auto)
L’appareil photo ajuste automatiquement 
les teintes des couleurs pour qu’elles 
paraissent plus naturelles.
 (Sous l’eau 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le 
bleu prédomine.
 (Sous l’eau 2)
Ajuste la balance des blancs lorsque le 
vert prédomine.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
3  Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou 
filmer. (-3) 
Utilisation du zoom (Voir l’illustration 
 Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s’éloigner.)
 Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques 
Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, 
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. 
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut 
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit 
frais avant de le réutiliser.
Si vous utilisez le flash quand l’appareil photo est dans ce boîtier, la distance 
de prise de vue peut être plus courte dans certaines situations. Dans ce cas il 
est conseillé d’utiliser une torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (vendue 
séparément).
L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se 
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce 
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.
Lecture
Utilisez la touche   (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.
1  Mettez l’appareil photo sous tension. (-1) 
2  Appuyez sur la touche   (Lecture). (-2) 
3  Sélectionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 4 ou 5. 
(-3)
Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 4.
Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 5.
4  Agrandissez ou réduisez l’image lors de lecture avec le levier de 
zoom. 
Réduisez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom 
vers le côté W. (-4)
Agrandissez lentement l’image en poussant de manière continu le levier de zoom 
vers le côté T. (-4)
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon 
indiquée dans le tableau suivant.
Touche de 
commande 1
Touche de 
commande 2
Touche de 
commande 3
Touche de 
commande 4
Touche de 
commande 5
 (Mode de  
 
prise de 
vue)
 (Balance 
des blancs 
sous l’eau)
 (Flash)
 (Macro)
 (Taille de 
l’image)
Photo
Suppression Grand angle
Image 
suivante
Image 
précédente
Photo 
(image 
verticale)
Suppression Réorientation 
temporaire
Image 
suivante
Image 
précédente
Image 
animée 
(pause)
Suppression
Lecture
Image 
suivante
Image 
précédente
Image 
animée 
(lecture)
Suppression
Arrêt
Image 
suivante
Image 
précédente
Zoom 
pendant la 
lecture
 
(haut)
 
(droite)
 
(gauche)
 
(bas)
BACK
Suppression
OK
Sortie
Remarques 
Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres 
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les 
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Retrait de l’appareil photo numérique
1  Mettez l’appareil photo hors tension. (-1) 
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou 
de le sortir du boîtier. 
2  Ouvrez le boîtier marin. (-2) 
Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de 
déverrouillage .
Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir le boîtier marin.
3  Retirez l’appareil photo de ce boîtier. 
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le 
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous 
le retirez. 
4  Spécifiez [Désact] pour le réglage Logement de l’appareil photo. 
Remarques 
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le 
avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou 
votre vêtement, pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Avant la plongée
Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout 
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier 
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que 
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien 
étanche.
Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible 
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous 
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si 
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux 
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte 
et l’autonomie de la batterie.
Il est conseillé d’utiliser   (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou 
 
(Sous l’eau) pour filmer sous l’eau.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00 
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo 
sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément).
Résolution de problèmes
Symptôme
Cause/Mesures à prendre 
Il y a des gouttelettes d’eau 
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des 
rayures. 
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n’a pas été mis en place 
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la 
rainure.
La boucle n’est pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.
Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.
Utilisez du dessiccatif sec.
La prise de vue n’est pas 
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez 
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est 
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou 
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
L’appareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un 
instant à un endroit frais.
Une pression du doigt 
sur la touche de sélection 
du mode de prise de vue, 
la touche de balance des 
blancs sous l’eau, la touche 
de flash, la touche de 
macro, ou la touche de 
taille de l’image ne permet 
pas de changer pas de 
modes.
Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez 
voir le réglage actuel sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le 
réglage actuel sur l’écran.
Lors de la lecture, l’image 
n’a pas les couleurs 
attendues. (Lors de la prise 
de vue sous l’eau)
L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur   
(Sous l’eau) ou 
 (Sous l’eau).
Assurez-vous que l’appareil photo est  réglé sur   
(Sous l’eau) ou 
 (Sous l’eau).
La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée 
correctement.
Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous 
l’eau de l’appareil photo.
Spécifications
Matériau 
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité 
Joint torique, boucle
Résistance à la pression 
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur 
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de 
vue, Balance des blancs sous l’eau, Flash, Macro, Taille de l’image
Dimensions 
Environ 134 × 94 × 42 mm (5 3/8 × 3 3/4 × 1 11/16 po.) (l/h/p) 
(parties saillantes non comprises)
Poids 
Environ 310 g (11 oz) (caisson marin seulement)
Articles inclus 
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Dessiccatif (2 kits) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option 
Bras de montage VCT-MP1K
Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de 
montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de 
batterie série M))
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de 
 sur l’emballage lors de l’achat.)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.