Sony VCL-HGA07 Manual

Page of 2
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ 
 / 
 / 
 / 
 / 
ワイド
 
コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と
製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書を
よくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと
は、いつでも見られるところに必ず保管してください。
©2009 Sony Corporation  Printed in Japan
VCL-HGA07
4-126-975-01 (1)
日本語
このコンバージョンレンズは、フィルター径が
37mm
のソニー製デジタルビデオ
カメラレコーダー(以下、カメラとする)用です。付属のアダプターリングを取
り付けることによりフィルター径が
30mm
のソニー製カメラにもご使用になれ
ます。
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いかたをす
ると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必
ずお守りください。
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する。
下記の注意事項を守らないと、事故により
死亡
けが
の原因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目を痛めたり、失明の原因となることがあります。
下記の注意事項を守らないと
けが
をすることがあり
ます。
コンバージョンレンズなどに取り付いた
MC
プロテクターを取りはずすときは、
MC
プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。
(イラス
 
 
参照)
レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。
注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。
コンバージョンレンズの取り付けかた
フィルター径
37
mm
の場合
1 
コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。
2 
カメラにコンバージョンレンズを取り付ける。
(イラスト
 
 
参照)
フィルター径
30
mm
の場合
1 
コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。
2 
付属のアダプターリングをカメラに取り付ける。
3 
アダプターリングにコンバージョンレンズを取り付ける。
(イラスト
 
 
参照)
*取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。
アダプターリングの取りはずしかた
アダプターリングがコンバージョンレンズやカメラ等から取りはずしにくいと
きは、付属のアダプターリングレンチをご使用ください。
(イラスト参照)
使用上のご注意
コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同時に使用するこ
とはおすすめできません。
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがありま
す。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場合、カ
メラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。
コンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意ください。
コンバージョンレンズとフラッシュを併用してご使用の場合、広角(
W
)側で画
面の一部がケラレ(暗くなる)ることがあります。そのような場合は、ズームの
倍率を望遠(
T
)側に移動させ、暗くならない位置を選んでください。
コンバージョンレンズを使って撮影中、望遠(
T
)側でピントが合わないことが
あります。そのような場合はズームの倍率を広角(
W
)側へ移動させ、ピントの
合う位置を選んでください。
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだと
きなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起
こりにくくするためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れて、使用
する環境の温度になじませてから、取り出してください。
使用上の制限について
お使いのカメラによってはコンバージョンレンズを取り付けると
内蔵フラッシュが自動的に発光禁止になるモデルがあります。自動的に発光禁
止にならないモデルでも、画像にレンズの影ができる場合があるため、使用を
おすすめできません。内蔵フラッシュを発光禁止に設定してお使いください。
ナイトショット
/
ナイトショットプラス
/
ホログラフィック
AF/
ナイトフレーミ
ング
/
赤外線リモコンなどの機能が使用できない場合があります。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷毛で
取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってく
ださい。
(クリーニングキット
KK-LC1
をおすすめします。)
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取りくだ
さい。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪いとき
は、ソニーの相談窓口へご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧
ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただきま
す。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
VCL-HGA07
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ日
主な仕様
倍率
0.7
レンズ構成
4
4
取り付けネジ径
M37
×
0.75
大きさ 最大径
約φ
68 
mm
    全 長
41 mm
質量(キャップを除く)
 
195 g  
同梱物
ワイドコンバージョンレンズ(1)、
レンズキャップ(前後各1)、
アダプターリング(
30 mm
(1)、
キャリングポーチ(
1
)、アダプターリングレンチ(
1
)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くだ
さい。







English
The Sony VCL-HGA07 conversion lens is designed for use with the Sony digital video camera recorder 
(referred to below as “camera”). The camera filter is 37 mm in diameter. You can also use the supplied 
adaptor ring to mount the conversion lens with the 30-mm-diameter filter Sony digital video camera 
recorder.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens. 
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector 
and slowly screw it off. (see illustration )
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury. 
Attaching the conversion lens
With 37mm diameter filter
1  Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2  Mount the conversion lens to the camera. (see illustration )
With 30 mm diameter filter
1  Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2  Mount the supplied adaptor ring to the camera. 
3  Attach the conversion lens to the adaptor ring. (see illustration )
* The camera you attach the conversion lens to does not have to be the same as the one that is illustrated.
Detaching the adaptor ring
If detaching the adaptor ring from the conversion lens or the camera is difficult, use the supplied 
adaptor ring wrench.(see illustration )
Notes on use
Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.
Detach the conversion lens when transporting.
Be sure to put lens caps on the conversion lens when storing.
Avoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the conversion lens mounted. 
Depending on the camera model, the camera body may be unstable.
Do not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to the camera.
When using the conversion lens with a flash, a part of the screen may darken in the wide-angle 
position. If this occurs, adjust the zoom position until the effect disappears.
When using the conversion lens at a telephoto position, the image may be out of focus. If this occurs, 
adjust the zoom towards the wide-angle position until the image is in focus.
Moisture condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on 
the conversion lens. To avoid moisture condensation, put the conversion lens in a plastic bag, etc. When 
the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the conversion 
lens.
Restrictions on use
Depending on your camera when attaching the conversion lens:
The built-in flash may be disabled automatically. It is not recommended to use the built-in flash, if 
the built-in flash of your camera may not be disabled automatically, because a shadow of the lens may 
result on image. Set the flash to be disabled before use.
You cannot, in some cases, use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF, 
NightFraming and Infra-red remote control.
Cleaning the wide conversion lens
Brush off dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or soft brush. Wipe off 
fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of 
the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specifications
Magnification
0.7
Lens structure
4 groups, 4 elements
Screw diameter
M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter:
Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.)
Total length:
Approx. 41 mm (1 5/8 in.)
Mass (excluding the caps)
Approx. 195 g (6.9 oz.)
Included items
Wide conversion lens (1), Lens cap (for the front and back of the 
lens) (2), Adaptor ring (30 mm) (1), Carrying pouch (1), Adaptor 
ring wrench (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Le convertisseur Sony VCL-HGA07 est destiné à être utilisé avec les caméscopes numériques Sony 
(désignés ensuite par le terme « le caméscope »). Le diamètre de son filetage est de 37 mm. La bague  
d’adaptation fournie permet d’utiliser également le convertisseur avec les caméscopes numériques Sony 
à objectif de 30 mm de diamètre.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
Ceci peut causer des lésions oculaires ou une baisse de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le filtre transparent 
MC
Pour retirer le filtre transparent MC du convertisseur, etc., dévissez-le lentement en le tenant avec un 
chiffon doux. (Voir l’illustration )
Veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur pour éviter de vous blesser.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Fixation du convertisseur
Sur un objectif de 37 mm de diamètre
1  Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2  Posez le convertisseur sur l’objectif du caméscope. (Voir l’illustration )
Sur un objectif de 30 mm de diamètre
1  Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2  Posez la bague d’adaptation fournie sur l’objectif du caméscope.
3  Fixez le convertisseur sur la bague d’adaptation. (Voir l’illustration )
*  Le caméscope sur lequel vous fixez le convertisseur peut être différent de celui qui est représenté sur  
l’illustration. 
Retrait de la bague d’adaptation
Si la bague d’adaptation se détache difficilement du convertisseur, utilisez la clé pour bague d’adaptation 
fournie. (Voir l’illustration )
Remarques sur l’emploi
Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur attaché.
Détachez le convertisseur lorsque vous emportez le caméscope.
Veillez à remettre les capuchons sur le convertisseur avant de le ranger.
Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à un endroit très 
humide.
Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou une surface plane. 
Certains modèles de caméra peuvent être instables.
Faites attention de ne pas endommager le convertisseur lorsque vous le posez sur l’objectif du 
caméscope.
Si vous utilisez le convertisseur avec un flash, une partie de l’écran peut s’assombrir en position grand 
angle. Le cas échéant, ajustez la position du zoom jusqu’à ce que l’ombre disparaisse. 
Si vous utilisez le convertisseur en position téléobjectif, l’image peut ne pas être très nette. Dans ce 
cas, revenez lentement à la position grand angle jusqu’à ce que l’image soit nette.
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité peut 
se condenser dessus. Pour éviter la formation de condensation, mettez le convertisseur dans un sac en 
plastique, etc. Lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac atteint la température ambiante, sortez 
le convertisseur du sac. 
Restrictions d’emploi
En fonction de votre caméscope, lors de la fixation du convertisseur:
Le flash intégré peut être désactivé automatiquement. Il n’est pas recommandé d’utiliser le flash 
intégré si ce dernier n’est pas désactivé automatiquement parce qu’une ombre peut apparaître sur  
l’image. Désactivez le câble avant d’utiliser le caméscope.
Dans certains cas, vous ne pourrez pas utiliser les fonctions NightShot, NightShot plus, Hologram 
AF, NightFraming, etc. ni la télécommande infrarouge.
Nettoyage du convertisseur grand angle
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou une brosse douce. 
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une solution détergente 
légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-LC3.)
Spécifications
Grossissement
0,7
Structure des lentilles
4 groupes, 4 éléments
Diamètre de vis
M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal :
environ ø 68 mm (2 3/4 po.)
Longueur totale :
environ 41 mm (1 5/8 po.)
Poids (sans les capuchons) environ 195 g (6,9 oz)
Articles inclus
Objectif de conversion grand-angle (1), Capuchon de convertisseur (pour
l’avant et l’arrière du convertisseur) (2), Bague d’adaptation (30 mm) (1),  
Etui (1), Clé pour bague intermédiaire (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Deutsch
Der Konverter Sony VCL-HGA07 ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-Camcorder (im 
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht. Der Kamerafilter hat einen Durchmesser von 37 mm. 
Sie können auch den mitgelieferten Adapterring verwenden, um den Konverter mit dem 30-mm-
Durchmesser-Filter am digitalen Sony-Camcorder anzubringen.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches 
Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung )
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht unerwartete Verletzungsgefahr.
Anbringen des Konverters
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
1  Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2  Bringen Sie den Konverter an der Kamera an. (Siehe Abbildung )
Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser
1  Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2  Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
3  Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung )
* Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht um die hier abgebildete 
handeln.
Abnehmen des Adapterrings
Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter oder der Kamera abnehmen lässt, verwenden Sie 
den mitgelieferten Adapterringschlüssel (siehe Abbildung ).
Hinweise zur Verwendung
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Wenn Sie den Konverter aufbewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da 
sich sonst Schimmel bilden kann.
Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem 
Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche abstellen. Einige Modelle sind unstabil.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der Kamera montiert ist.
Bei Verwendung des Konverters mit Blitz kann der Randbereich des Bildschirmbilds in Weitwinkel-
Position verdunkelt sein. In diesem Fall die Zoomposition einstellen, bis dieser Effekt verschwindet.
Bei Verwendung des Konverters in Tele-Position kann das Bild schlecht fokussiert sein. In diesem 
Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse 
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel 
o. Ä. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie den 
Konverter heraus.
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters auftreten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht empfohlen, den eingebauten 
Blitz zu verwenden, wenn der eingebaute Blitz Ihrer Kamera nicht automatisch deaktiviert wird, weil 
ein Schatten des Objektivs im Bild erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie die Infrarot-
Fernbedienung können in manchen Fällen nicht verwendet werden.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Oberfläche 
des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht 
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu 
verwenden.)
Technische Daten
Vergrößerung 
0,7
Objektivaufbau
4 Gruppen, 4 Elemente
Gewindedurchmesser
M37 × 0,75
Abmessungen
Max. Durchmesser: ca. ø 68 mm
Gesamtlänge:
ca. 41 mm
Gewicht (ohne Kappen) ca. 195 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1), Objektivdeckel (für die Vorderseite und Rückseite des 
Objektivs) (2), Adapterring (30 mm) (1), Tragetasche (1), Adapterringschlüssel 
(1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión VCL-HGA07 de Sony se ha diseñado para utilizarse con una videocámara 
digital de Sony (denominada a partir de ahora “cámara”). El filtro de la cámara tiene 37 mm de 
diámetro. Asimismo, podrá utilizar el anillo adaptador suministrado para montar el objetivo de 
conversión en videocámaras digitales de Sony cuyo filtro tenga 30 mm de diámetro.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Precaución para la extracción del protector MC
Para retirar el protector MC adherido al objetivo de conversión, etc. coloque un paño suave sobre el 
protector MC y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración )
Para evitar lesiones, procure que no se caiga el objetivo de conversión.
Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no lo manipula con cuidado.
Colocación del objetivo de conversión
Con un filtro de 37 mm de diámetro
1  Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de 
conversión.
2  Coloque el objetivo de conversión en la cámara. (consulte la ilustración )
Con un filtro de 30 mm de diámetro
1  Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de 
conversión.
2  Coloque el anillo adaptador suministrado en la cámara.
3  Adhiera el objetivo de conversión al anillo adaptador. (consulte la ilustración )
*  La cámara a la que adhiera el objetivo de conversión puede ser otra distinta a la que aparece en la 
ilustración.
Extracción del anillo adaptador
Si resulta difícil extraer el anillo adaptador del objetivo de conversión o de la cámara, utilice la llave del 
anillo adaptador suministrada. (consulte la ilustración )
Notas sobre la utilización
No se recomienda emplear un filtro cuando se ha montado un objetivo de conversión.
Extraiga el objetivo de conversión durante el transporte.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo guarde.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la 
aparición de moho.
Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana cuando tenga 
instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la cámara, el cuerpo de la misma 
puede estar inestable.
Procure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara.
Si utiliza el objetivo de conversión con un flash, es posible que una parte de la pantalla se oscurezca 
en la posición de gran angular. Si esto ocurre, ajuste la posición del zoom hasta que desaparezca 
dicho efecto.
Si utiliza el objetivo de conversión en la posición de telefoto, la imagen puede quedar desenfocada. Si 
esto ocurre, ajuste la posición del zoom hacia la posición de gran angular hasta que la imagen quede 
enfocada.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se 
condense humedad en el objetivo de conversión. Para evitar la condensación de humedad, ponga el 
objetivo de conversión en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa 
haya alcanzado la temperatura ambiente, extraiga el objetivo de conversión.
Restricciones de utilización
Dependiendo de su cámara, al montar el objetivo de conversión:
Es posible que el flash incorporado se desactive automáticamente. No se recomienda utilizar el 
flash incorporado, en el caso de que el flash incorporado de su cámara no se haya desactivado 
automáticamente, porque puede quedar una sombra del objetivo en la imagen. Desactive el flash 
antes de la utilización.
En algunos casos, no se pueden utilizar las funciones tales como las de NightShot, NightShot plus, 
Hologram AF, NightFraming y la función de control remoto por infrarrojos.
Limpieza del objetivo de conversión gran angular
Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un cepillo suave. 
Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con 
una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.)
Especificaciones
Aumento
0,7
Estructura del objetivo
4 grupos, 4 elementos
Diámetro de la rosca
M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo:
Aprox. ø 68 mm
Longitud total:
Aprox. 41 mm
Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 195 g
Elementos incluidos
Objetivo de conversión para gran angular (1), Tapa para el objetivo (para 
las partes frontal y posterior) (2), Anillo adaptador (30 mm) (1), Funda 
de transporte (1), Llave del anillo adaptador (1), Juego de documentación 
impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
De Sony VCL-HGA07 is ontwikkeld voor gebruik met de Sony digitale videocamerarecorder (hieronder 
"camera"). De camerafilter heeft een doorsnede van 37 mm. Met de bijgeleverde verbindingsring kunt u 
de voorzetlens gebruiken met de digitale videocamera van Sony met een filter met een diameter van 30 
mm.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen 
optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC 
beschermer
Als u de MC-beschermer die op de voorzetlens is bevestigd, wilt verwijderen, moet u een zachte doek 
over de MC-beschermer leggen en de beschermer voorzichtig losdraaien. (zie afbeelding )
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
De voorzetlens bevestigen
Met een filterdiameter van 37 mm
1  Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2  Bevestig de voorzetlens op de camera. (zie afbeelding )
Met een filterdiameter van 30 mm
1  Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2  Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de camera.
3  Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring. (zie afbeelding )
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt, hoeft niet de camera te zijn die hier wordt weergegeven.
De verbindingsring verwijderen
Als het moeilijk is om de verbindingsring van de voorzetlens te verwijderen, gebruik dan de bijgeleverde 
sleutel voor de verbindingsring. (zie afbeelding )
Opmerkingen bij het gebruik
Het gebruik van een filter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
Verwijder de voorzetlens als u de camera vervoert.
Plaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming te 
voorkomen.
Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet op een tafel of ander 
plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit hun evenwicht raken en omvallen.
Let erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is bevestigd.
Als u de voorzetlens gebruikt met een flitser, kunnen de hoeken van het scherm donker worden in de 
groothoekstand. In dit geval past u de zoomstand aan totdat het effect verdwijnt.
Als u de voorzetlens gebruikt in de telestand, dan kan het beeld niet scherpgesteld zijn. Als dit 
gebeurt dient u in te zoomen in de groothoekstand tot het beeld scherp is.
Condensvorming
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt gebracht, kan er 
vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak om 
condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de plastic zak de omgevingstemperatuur 
heeft bereikt, kunt u de voorzetlens uit de zak halen.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw camera als u de voorzetlens bevestigt:
Soms kan de ingebouwde flitser automatisch worden uitgeschakeld. Het wordt niet aanbevolen om 
de ingebouwde flitser te gebruiken als de ingebouwde flitser van uw camera niet automatisch wordt 
uitgeschakeld omdat een schaduw van de lens op de afbeelding kan komen. Schakel de flitser uit voor 
gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming en Infrarood 
afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden gebruikt.
Reinigen van de groothoekvoorzetlens
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. 
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat 
mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Technische gegevens
Vergroting
0,7
Lensstructuur
4 groepen, 4 elementen
Schroefdoorsnede
M37 × 0,75
Afmetingen
Maximale diameter:
Ongeveer Ø 68 mm.
Totale lengte:
Ongeveer 41 mm.
Gewicht (Exclusief doppen) Ongeveer 195 g.
Bijgeleverde toebehoren
Groothoekvoorzetlens (1), Lenskap (voor de voor- en achterkant van 
de lens) (2), Verbindingsring (30 mm) (1), Draagtas (1), sleutel voor de 
verbindingsring (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.