Sony VCT-MP1 Manual

Page of 2
VCT-MP1
© 2012 Sony Corporation   Printed in China
4-448-446-01(1)
Precautions when setting up the stand
The Multipod has a lock mechanism of rotating the leg to tighten it. Be careful 
not to tighten the leg too much or it may be hard to unlock. 
When setting up the stand, grip it in the correct position as illustrated.
 Notes on use
To change the direction of the camera, lift the stand and turn it.
 If you cannot unlock the leg
Detach the rubber leg tip from the mini tripod and attach it to the release 
auxiliary hole of the monopod. Grip and rotate. It will now be easier to unlock.
Précautions à prendre lors de l’installation du 
support
Le Multipied est doté d’un mécanisme de verrouillage par rotation du pied 
pour le serrer. Veillez à ne pas trop serrer le pied, sinon il risque d’être difficile à 
déverrouiller. 
Pour installer le support, saisissez-le par la bonne position, comme indiqué sur 
l’illustration.
Remarques sur l’emploi 
Pour changer la direction de l’appareil photo, soulevez le support et tournez-le.
Si vous ne pouvez pas déverrouiller le pied 
Détachez l’embout d’axe en caoutchouc du mini-trépied, et fixez-le à l’orifice 
auxiliaire de libération du monopied. Saisissez et tournez. Il sera alors facile à 
déverrouiller.
Precauciones al instalar el pedestal
El multipié posee un mecanismo de bloqueo de rotación de la pata para apretarla.
Tenga cuidado de no apretar demasiado la pata ya que podría resultar difícil 
desbloquearla.
Cuado instale el pedestal, sujételo en la posición correcta como se muestra en la 
ilustración.
Notas sobre la utilización 
Para cambiar la dirección de la cámara, levante el pedestal y gírelo.
Si no puede desbloquear la pata 
Quite la punta de caucho de la pata del minitrípode y fíjela en el orificio auxiliar 
de liberación del monópode. Sujete y gire. De esta forma resultará más facil 
desbloquear.
Vorsichtsmaßregeln beim Aufstellen des Ständers
Das Multi-Stativsystem hat einen Sperrmechanismus, mit dem das Bein durch 
Drehen festgezogen wird. Achten Sie darauf, das Bein nicht zu stark festzuziehen, 
da es sonst schwer zu lösen sein kann.
Beim Aufstellen des Ständers greifen Sie in der richtigen Position wie in der 
Abbildung gezeigt.
Hinweise zur Verwendung 
Zum Ändern der Richtung der Kamera heben Sie den Ständer an und drehen 
ihn.
Wenn sich das Bein nicht lösen lässt 
Nehmen Sie die Gummibeinspitze vom Mini-Stativ ab und bringen es am 
Freigabehilfsloch des Einbeinstativs an. Greifen und drehen Sie. Jetzt ist es 
leichter zu lösen.
Voorzorgsmaatregelen bij het opzetten van de 
standaard
De Multipod heeft een vergrendelingsmechanisme waarbij het been gedraaid 
moet worden om hem vast te zetten. Draai het been niet te vast anders kunt u 
hem niet meer ontgrendelen.
Wanneer u de standaard opstelt dient u hem in de juiste stand te zetten, zoals 
afgebeeld.
Opmerkingen voor gebruik 
Til de standaard op en draai hem om de richting van de camera te wijzigen.
Als u het been niet kunt ontgrendelen 
Maak de rubber beenpunt los van het mini-statief en bevestig het aan het 
hulpontgrendelingsgat van de monopod. Grijp en draai. Het is nu makkelijk te 
ontgrendelen.
Försiktighetsmått när stativet sätts ihop
Multistativet har en låsmekanism genom att benet vrids för att dra åt det. Var 
noga med att inte dra åt benet för hårt, annars kan det bli svårt att lossa.
När stativet sätts ihop, håll det i rätt position såsom visas.
Att tänka på vid användning 
När riktningen för kameran ska ändras, lyft upp stativet och vrid det.
OK
OK
OK
 
スタンドを組み立てるときの注意
本機は長さ調整の操作性を高めるために、脚を回して締めこむロック機
構を採用しています。過度に締めこむ力を加えると、ロックが解除しに
くくなることがありますのでご注意ください。
組み立てる際にはイラストのように正しい場所を握ってください。
 
使用上の注意
カメラの向きを変えるときは持ち上げて向きを変えてください。
 
ロックが解除できないときは
ミニ三脚から石突ゴムをはずして、一脚部のリリース用補助穴に取り付
けて回すと、よりロック解除しやすくなります。
(Fortsättning på andra sidan)