Sony XM-GTX1852 Manual

Page of 2
SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)
SONY XM-GTX1852_U/E1/MX3 (US,FR,ES) 4-151-113-11 (1)
4-151-113-11 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-GTX1852
Stereo Power Amplifier
Amplificador
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. 
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator 
does not light up.
The fuse is blown.  Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.  
 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
 The connected car audio unit is not turned on.  
 Turn on the car audio unit.
 The system employs too many amplifiers.  Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator will 
change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.  
 Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are 
securely connected.
 The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
 Use speakers with suitable impedance.  
 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
 Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated.  Reduce the volume.
 The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. 
 Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.  
 Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.  
 Keep the wires away from the car chassis.
The sound is muffled.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
 When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment 
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le 
cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne 
s’allume pas.
Le fusible est grillé.  Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. 
 Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
 L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.  Mettez l’autoradio sous tension.
 Le système utilise trop d’amplificateurs.  Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR 
passe du vert au rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées.  Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
 L’appareil chauffe de façon 
anormale.
L’appareil chauffe de façon anormale.
 Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. 
 2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
 Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé.  Réduisez le volume.
 Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.   
 Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.  
 Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.  
 Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du commutateur LPF est « ON ».
  Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce 
commutateur sur « OFF ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage 
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad. 
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR no 
se ilumina.
El fusible se ha fundido.  Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  
 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
 No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.  
 Actívelo.
 El sistema emplea demasiados amplificadores.  Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR 
cambia de verde a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las 
salidas de altavoz.  
 Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el 
de toma a tierra estén conectados firmemente.
 La unidad se calienta de forma 
exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.
 Utilice altavoces con una impedancia adecuada.  
 de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en 
puente).
 Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico.  Reduzca el volumen.
 El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los 
cables con terminales RCA.  
 Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.  
 Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del 
automóvil.  Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”. 
  Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición 
“OFF”.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el 
sentido de las agujas del reloj.
Location and Function of Controls
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. 
Turn it in the clockwise direction when the output 
level of the car audio unit seems low.
LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass 
filter (80 Hz) is effective.
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated, the indicator 
will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated, refer to the 
Troubleshooting Guide.
Emplacement et fonction des commandes
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette 
commande. Tournez cette commande dans le sens 
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de 
sortie de l’autoradio semble faible.
Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le 
filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée, 
l’indicateur passe du vert au rouge.
Lorsque la fonction PROTECTOR est activée, 
reportez-vous au Guide de dépannage.
Ubicación y función de los controles
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de 
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si 
el nivel de salida del sistema de audio para 
automóvil parece bajo.
Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se 
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de 
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de 
solución de problemas.
0.3V
0.5
2
ON
OFF
LPF(80Hz)
LEVEL
4
5
6
POWER/
PROTECTOR
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GTX1852 Serial No.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC 
operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω  
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in 
amplifiers) to the speaker terminals of the unit. 
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
—  high temperatures such as from direct sunlight 
or hot air from the heater
—  rain or moisture 
—  dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a 
considerable rise in temperature inside the car, 
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to 
cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit 
or aerial, interference may occur. In this case, 
relocate the amplifier away from the car audio unit 
or aerial.
If no power is being supplied to the car audio unit, 
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit* 
to protect the transistors and speakers if the 
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the 
protection circuits by covering the heat sink or 
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its 
optimum performance depends on a good power 
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume 
moderate so that you can still hear sounds outside 
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and 
replace both the fuses. If the fuse blows again after 
replacement, there may be an internal malfunction. In 
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning 
When replacing the fuse, be sure to use one matching 
the amperage stated above the fuse holder. Never use 
a fuse with an amperage rating exceeding the one 
supplied with the unit as this could damage the unit.
*  Protection circuit
 This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
 The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
 If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning 
your unit that are not covered in this manual, please 
consult your nearest Sony dealer.
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc 
de 12 V negativo a masa.
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
No conecte altavoces activos (con amplificadores 
incorporados) a los terminales de altavoz de la 
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.  
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
—  altas temperaturas, como a la luz solar directa o 
al aire caliente de la calefacción
—  la lluvia o la humedad
—  suciedad o polvo.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se 
produce un considerable aumento de temperatura 
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de 
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de 
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de 
audio para automóvil o de la antena, pueden 
producirse interferencias. En este caso, instale el 
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe 
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de 
protección* para proteger los transistores y los 
altavoces en caso de que dicho amplificador 
presente fallos de funcionamiento. No intente 
someter a prueba los circuitos de protección 
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas 
inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya 
que el rendimiento óptimo de dicha unidad 
depende de un buen suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del 
sistema de audio para automóvil en un nivel 
moderado de forma que sea posible oír los sonidos 
del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de 
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible 
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible 
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este 
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony 
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo 
amperaje coincida con el especificado en el 
portafusible. No utilice nunca un fusible con un 
amperaje superior al del suministrado con la unidad, 
ya que podría dañar la unidad.
*  Circuito de protección
 Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales de
altavoz
 El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
 Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún 
problema relativo a la unidad que no aparezcan en 
este manual, póngase en contacto con el distribuidor 
Sony más próximo.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner 
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse 
négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance 
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas 
d’utilisation comme amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec 
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet 
d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
—  à des températures élevées, comme en plein 
soleil ou près du chauffage ;
—  à la pluie ou à l’humidité ;
—  à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la 
température a considérablement augmenté à 
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir 
avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne 
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis 
de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou 
de l’antenne, il se peut que des interférences se 
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de 
l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les 
raccordements.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un 
circuit de protection* conçu pour protéger les 
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance 
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité 
des circuits de protection en recouvrant le 
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais 
raccordements.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car 
sa performance optimale dépend d’une bonne 
alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume 
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre 
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez les connexions de 
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible 
grille de nouveau après avoir été remplacé, cela peut 
révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus 
proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un 
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle 
inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse 
celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait 
endommager l’appareil.
*  Circuit de protection
 Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
 La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
 Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes 
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés 
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre 
distributeur Sony le plus proche.
Features
Maximum power output of 380 W per channel (at  
4 Ω).
This unit can be used as a monaural amplifier with a 
maximum output of 1,000 W.
Dual mode connection possible for a multi-speaker 
system.
Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct).
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be 
activated without need for REMOTE connection.
Pulse power supply* for stable and regulated output 
power.
Direct connection can be made with the speaker 
output of your car audio unit if it is not equipped 
with the line output (High level input connection).
*  Pulse power supply
 This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light
weight power supply system provides a highly efficient
power supply with a low impedance output.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à 
4 Ω).
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur 
mono avec une sortie maximale de 1 000 W.
Une connexion double est possible pour un 
autoradio à plusieurs haut-parleurs.
Filtre passe-bas intégré (80 Hz, 18 dB/oct).
Une fonction de mise sous tension par détection de 
haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans 
raccordement à REMOTE.
Alimentation électrique par impulsions* pour une 
puissance de sortie stable et régulée.
Une connexion directe est possible avec la sortie 
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas 
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée 
haut niveau).
*  Alimentation électrique par impulsions
 Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation
de faible poids assure une alimentation électrique très
efficace pour une sortie à faible impédance.
Características
Salida máxima de 380 W por canal (a 4 Ω).
Esta unidad puede utilizarse como amplificador 
monoaural con una salida máxima de 1.000 W.
Es posible realizar una conexión en modo dual para 
un sistema con múltiples altavoces.
Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, 18 dB/oct).
El encendido del sensor de alto nivel permite que se 
active la unidad sin necesidad de conexión remota 
(REMOTE).
Suministro de alimentación por impulsos* para 
obtener una potencia de salida estable y regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la 
salida de altavoz de un sistema de audio para 
automóvil si éste no está equipado con salida de 
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
*  Suministro de alimentación por impulsos
 Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de alimentación
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION  
185 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both 
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic 
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system 
OTL (output transformerless) 
circuit 
 
Pulse power supply
Inputs 
RCA pin jacks 
High level input connector
Input level adjustment range 
 
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),  
1.2 – 12 V (High level input)
Outputs 
Speaker terminals
Speaker impedance 
2 – 8 Ω (stereo)  
4 – 8 Ω (when used as a bridging 
amplifier)
Maximum output 
380 W × 2 (at 4 Ω) 
1,000 W (BTL, at 4 Ω)
Rated output 
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)
 
185 W RMS × 2 (at 4 Ω) 
200 W RMS × 2 (at 2 Ω) 
400 W RMS (BTL) (at 4 Ω)
Frequency response 
5 Hz – 50 kHz (   dB)
Harmonic distortion 
0.06 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 
80 Hz, 18 dB/oct
Power requirements 
12 V DC car battery  
(negative ground)
Power supply voltage 
10.5 – 16 V
Current drain  
at rated output: 45 A  
(4 Ω, 185 W × 2) 
Remote input: 1 mA
Dimensions 
Approx. 400 × 55 × 288 mm  
(15 
3
/
4
 × 2 
1
/
4
 × 11 
3
/
8
 in)  
(w/h/d) not incl. projecting parts 
and controls
Mass 
Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl. 
accessories
Supplied accessories 
Mounting screws (4)
 
High level input cord (1)
 
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change 
without notice.
Packaging cushions are made from paper.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Halogenated flame retardants are not used in printed 
wiring boards.
CEA2006 Standard
Power Output: 185 watts RMS × 2 at 4 Ohms 
< 1 % THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Caractéristiques techniques
Circuiterie 
Circuit OTL (sortie sans 
transformateur) 
Alimentation par impulsions
Entrées 
Prises à broches RCA 
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée 
 
0,3 à 6 V (prises à broches RCA),  
1,2 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties 
Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs 
 
2 à 8 Ω (stéréo) 
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme 
amplificateur à pont)
Sortie maximale 
380 W × 2 (à 4 Ω) 
1 000 W (BTL, à 4 Ω)
Sortie nominale 
(tension d’alimentation de 14,4 V, de 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT + N)
 
185 W efficace × 2 (à 4 Ω) 
200 W efficace × 2 (à 2 Ω) 
400 W efficace (BTL) (à 4 Ω)
Réponse en fréquence  5 Hz – 50 kHz (   dB)
Distorsion harmonique  0,06 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 
80 Hz, 18 dB/oct
Alimentation requise 
Batterie de voiture, 12 V CC (masse 
négative)
Tension d’alimentation  10,5 à 16 V
Consommation de courant 
 
à la sortie nominale : 45 A  
(4 Ω, 185 W × 2) 
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions 
Environ 400 × 55 × 288 mm 
(15 
3
/
4
 × 2 
1
/
4
 × 11 
3
/
8
 po) (l/h/p) 
parties saillantes et commandes exclues
Poids 
Environ 3,6 kg (7 lb 15 oz), 
accessoires non compris
Accessoires fournis 
Vis de montage (4) 
Cordon d’entrée haut niveau (1) 
Cache de protection (1)
La conception et les caractéristiques techniques sont 
sujettes à modification sans préavis.
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Especificaciones
Sistema de circuito 
Circuito OTL (salida sin 
transformador)
 
Suministro de alimentación por 
impulsos
Entradas 
Tomas con terminales RCA
 
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada   
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales 
RCA),  
de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)
Salidas 
Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz  de 2 a 8 Ω (estéreo) 
 
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como 
amplificador en puente)
Salida máxima 
380 W × 2 (a 4 Ω) 
1,000 W (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal 
(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD + N)
 
185 W RMS × 2 (a 4 Ω) 
200 W RMS × 2 (a 2 Ω) 
400 W RMS (BTL) (a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia  de 5 Hz a 50 kHz (   dB)
Distorsión armónica 
0,06 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 
80 Hz, 18 dB/oct
Requisitos de alimentación 
 
Batería de automóvil de cc de 12 V 
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación 
 
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía 
Con salida nominal:  
45 A (4 Ω, 185 W × 2)
 
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones 
Aprox. 400 × 55 × 288 mm  
(an/al/prf), componentes y 
controles salientes excluidos
Masa 
Aprox. 3,6 kg, accesorios excluidos
Accesorios suministrados  
Tornillos de montaje (4)
 
Cable de entrada de alto nivel (1)
 
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo 
aviso.
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Dimensions / Dimensions / Dimensiones
Unit: mm (in) 
Unité : mm (po)
Unidad: mm
270 (10 
3
/
4
)
288 (11 
3
/
8
)
322 (12 
3
/
4
)
55  
(2 
1
/
4
)
400 (15 
3
/
4
)
ø 6 (
1
/
4
)
322 (12 
3
/
4
)
©2009 Sony Corporation   Printed in Thailand