Sony XM-D6000GTX Manual

Page of 2
2005 Sony Corporation   Printed in Korea
XM-D6000GTX
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-D6000GTX  Serial No.
MONAURAL
Power Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Features
• Maximum power output of 1,400 W (at 2 
Ω
).
• Class D Technology*
• This Power Amplifier is designed to be used with
subwoofers only.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
• Built in variable LPF (Low-pass filter),
subsonicfilter (OFF/ON, 15 Hz), and low boost
circuit.
• Protection circuit and indicator provided.
• Two speakers terminals for parallel subwoofer
connections.
Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and
amplify music signals with MOSFETs to high speed
pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low
heat generation.
Caractéristiques
• Puissance de sortie maximale de 1 400 W (à 2 
Ω
).
• Technologie de classe D*
• Cet amplificateur de puissance est conçu
uniquement pour un caisson de graves.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre auto-radio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF) intégré et filtre subsonique
(OFF/ON, 15 Hz) et circuit à faible amplification.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Deux bornes de haut-parleurs ajoutées pour des
raccordements d’un caisson de graves en parallèle.
Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode
permettant de convertir et d’amplifier des signaux
musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des
signaux par impulsion à grande vitesse.
De plus, il appartient à la génération d’appareils
alliant efficacité de haut niveau et un faible
dégagement de chaleur.
POWER/PROTECTOR
LEVEL
0
+10dB
LPF
50
300Hz
6
2
4
0.3V
0.5
70
100
LOW BOOST
(40Hz)
SUBSONIC
FILTER
OFF
ON
2-541-807-11 (1)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
300 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to
200 Hz with no more than 1.0% total harmonic distortion per Car
Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
Class D Technology
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 
Ω
Maximum outputs 800 W (at 4
Ω
)
1,400 W (at 2 
Ω
)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
300 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 %
THD + N, at 4 
Ω
)
600 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1.0 %
THD + N, at 2 
Ω
)
SN Ratio
76 dBA (Reference  1W into 4
Ω)
Frequency response
5 – 300 Hz (  dB)
Harmonic distortion
0.04 % or less (at 100 Hz, 4 
Ω
)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
Sub-sonic filter
15 Hz, – 12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 75 A (at 2
Ω
)
Remote input: 2 mA
Dimensions
Approx. 400 
×
 55 
×
 276 mm
(15 
3
/
4
 
× 
1
/
4
 
× 
10 
7
/
8
 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 4.6 kg (10 lb 3 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Caractéristiques techniques
Circuiterie
Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 
Ω
Sorties maximales 800 W (à 4 
Ω
)
1 400 W (à 2 
Ω
)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
300 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, à 4 
Ω
)
600 W RMS (20 Hz – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, à 2 
Ω
)
Rapport S/B
76 dBA (référence  1W dans 4
Ω)
Réponse en fréquence
5 – 300 Hz (  dB)
Distorsion harmonique
0,04 % ou inférieure (à 100 Hz,
Ω
)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)
Filtre subsonique 15 Hz, – 12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 75 A (à 2 
Ω
)
Entrée de télécommande : 2 mA
Dimensions
Environ 400 
×
 55 
×
 276 mm
(15 
3
/
4
 
× 
1
/
4
 
× 
10 
7
/
8
 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes
non comprises
Poids
Environ 4,6 kg (10 lb 3 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of
the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (
1
/
8
 in) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (
19
/
32
 in) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (
19
/
32
 in).
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
3 mm (
1
/
8
 po) et installez l’appareil sur la plaque
avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (
19
/
32
 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (
19
/
32
 po) d’épaisseur.
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
1
2
(
×
 4)
3
0.2 m (8 in)
ø 5 
×
 15 mm
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally
hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. 
t Replace all fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on. 
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. 
t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance. 
t2 – 8 
Ω
.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. 
t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. 
t Remplacez tous les fusibles par des neufs.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de télécommande est trop faible.
L’auto-radio raccordé n’est pas allumé. 
t Allumez l’auto-radio.
Le système utilise trop d’amplificateurs. 
t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. 
t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
 Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. 
t 2 – 8 
Ω
.
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. 
t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.
La commande réglage LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Packaging cushions do not use polystyrene foam.
• Lead-free solder is used for soldering certain parts.
• Halogenated flame retardants are not used in the
cabinets.
Buffer
AMP
Power
Lch
INPUT
THROUGH
OUT
Rch
Lch
Rch
LOW BOOST
LPF
SUBSONIC FILTER
ON
OFF
LEVEL
10
0
5
10
40
100
300
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
10
100
1k
2k
50Hz
LOW PASS
100Hz
300Hz
dB
dB
Hz
Low boost/
Amplification de basses fréquences
Low Pass Filter/Filtre passe-bas
Frequency/Fréquence
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Unit : mm (in)
Unité : mm (po)
237 (9 
3
/
8
)
276 (10 
7
/
8
)
55 (2 
1
/
4
)
400 (15 
3
/
4
)
6 (
1
/
4
)
1
370 (14 
5
/
8
)
Hz
Frequency/Fréquence
Subsonic Filter/Filtre subsonique
12.0
0
-30.0
5
10
100
OFF
ON (15 Hz)
Hz
Frequency/Fréquence
dB
Location and Function
of Controls
1
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the TroubleShooting Guide.
2
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3
Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for
the low-pass filters.
4
SUBSONIC FILTER switch
When the SUBSONIC FILTER switch is set to
ON, the subsonicfilter (15 Hz) is effective.
5
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
Emplacement et
fonction des commandes
1
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au guide de dépannage.
2
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’auto-radio semble faible.
3
Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz)
pour les filtres passe-bas.
4
Commutateur SUBSONIC FILTER
Lorsque le commutateur SUBSONIC FILTER
est réglé sur ON, le filtre subsonique (15 Hz)
est activé.
5
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum
de 10 dB.
CEA2006 Standard
Power Output: 300 Watts RMS at 4 Ohms < 1% THD+N
SN Ratio: 76 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
• Les matériaux d’emballage ne comportent pas de mousse de polystyrène.
• De la soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de certaines pièces.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
373 (14 
3
/
4
)