Sony ECMALST1 Manual

Page of 2
Technische Daten 
Typ
Stereosystem (Mitte-Seite)
Mikrofon-Kabellänge
Ca. 25 cm
Spannungsversorgung Knopfbatterie (LR44/SR44)
Batterielebensdauer
(Bei Raumtemperatur) 
Ca. 100 Stunden (mit einer LR44 Batterie) 
(Mit einer SR44 Batterie ca. 200 Stunden)
Abmessungen
Ca. 72,5 × 55,5 × 27 mm 
(ohne Schieber, Drehknopf, Kabel)
Gewicht
Ca. 52 g (einschließlich Batterie)
Aufnahmecharakteristik 90° / 120° Aufnahmecharakteristik-Umschaltung 
(Siehe Abbildung .)
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Mitgeliefertes Zubehör Stereomikrofon (1), Windschutz (1), Sony Alkali-
Knopfbatterie LR44 (im Mikrofon eingesetzt) 
(1),  Etui (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige 
Ankündigung vorbehalten.
 ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Antes de poner en funcionamiento esta unidad, lea detalladamente todo 
este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
Nombre del producto: Micrófono estéreo
Modelo: ECM-ALST1
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE 
INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR 
LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2)  no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos, como, por 
ejemplo, jarrones.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, 
el fuego o similares.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos 
al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y 
en países europeos con sistemas de recogida selectiva 
de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el 
presente producto no puede ser tratado como residuos 
domésticos normales, sino que debe entregarse en el 
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y 
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha 
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias 
negativas para el medio ambiente y la salud humana que 
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el 
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de 
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para 
recibir información detallada sobre el reciclaje de este 
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el 
punto de ecogida más cercano o el establecimiento donde 
ha adquirido el producto.
Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en 
la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida 
selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería 
proporcionada con este producto no puede ser tratada como un 
residuo doméstico normal. 
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en combinación con 
el símbolo químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo 
(Pb) se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del 
0,004% de plomo. 
Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. 
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la 
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el 
momento de deshacerse de la batería. El reciclaje de materiales ayuda a 
conservar los recursos naturales. 
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o 
mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión permanente con la 
batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal 
técnico cualificado para ello. 
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el 
producto al final de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado 
de aparatos eléctricos y electrónicos. 
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar 
la batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el 
correspondiente punto de recogida para el reciclado. 
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de 
la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida 
más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se 
aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente 
al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos 
es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte 
técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los 
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Características 
Este micrófono puede utilizarse fijado a una cámara con toma para 
micrófono y una zapata de accesorios de bloqueo automático.
El sistema estéreo (Centro-lateral) permite la captación de sonido 
natural, proporcionando una imagen de sonido estéreo con espléndida 
claridad.
El patrón de captación (que afecta la anchura del escenario sonoro) 
podrá ajustarse a 90° o 120° de acuerdo con la fuente del sonido.
Precauciones 
El micrófono es un instrumento de precisión. No lo deje caer, no lo 
golpee, ni lo someta a golpes excesivos.
Mantenga el micrófono alejado de temperatura y humedad altas.
Cuando utilice el micrófono en exteriores, tenga cuidado de que no se 
humedezca con la lluvia ni con el agua del mar.
Durante la grabación de una película, es posible que se graben ruidos 
de operación o pitidos de la cámara o del objetivo. Puede evitar el ruido 
procedente del objetivo ajustando en el modo de enfoque manual.
Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará ruido. Tenga 
cuidado de no tocar el micrófono, especialmente con su pelo, atavíos 
para la cabeza, etc.
Si cambia el ajuste del selector de patrón de captación del micrófono 
durante la grabación, es posible que se produzca ruido.
No sujete la cámara solamente por el micrófono. El micrófono podría 
dañarse o la cámara podría caer.
Cuando transporte el micrófono, retírelo de la cámara y colóquelo en la 
funda de transporte suministrada.
La lámpara de comprobación de la pila se enciende momentáneamente 
y se apaga pronto. Cerciórese de abrir el interruptor de alimentación/
patrón de captación del micrófono después de haberlo utilizado.
El micrófono tiene una junta muy suave con una estructura de absorción 
de vibraciones especial para evitar que las vibraciones de la cámara se 
graben como ruido. Por esta razón, el cuerpo principal del micrófono 
puede moverse.
Antes de utilizar el micrófono 
Una pila de litio de tipo botón ya fue instalada en la fábrica. Antes de 
utilizar el micrófono, quite el aislante (a) insertado para evitar que la pila 
de tipo botón se agote durante el envío.
Reemplazo de la pila de tipo botón 

Gire la cubierta hacia la izquierda hasta que chasquee y 
después quítela. 
Inserte un objeto fino a través de la abertura (b) y haga 
palanca para extraer la pila de tipo botón. 
No utilice un objeto metálico porque podría causar un cortocircuito.
Inserte una nueva pila de tipo botón con su lado 
 
encarado hacia afuera. 
Vuelva a colocar la cubierta y gírela hacia la derecha 
hasta que chasquee. 
Período de reemplazo de la pila de tipo botón 
Si la pila de tipo botón tiene carga suficiente, la lámpara de comprobación 
de la pila parpadeará momentáneamente cuando encienda el micrófono. 
Si la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no 
parpadea en absoluto, reemplace la pila de tipo botón por otra nueva.
El micrófono estará continuamente operacional durante unas 100 horas 
con la pila de tipo botón alcalina y LR44 Sony suministrada, y unas 200 
horas con una pila de tipo botón de óxido de plata y SR44 Sony. (El tiempo 
de operación variará dependiendo de las condiciones de funcionamiento.)
Notas sobre la pila de tipo botón 
El mal uso de la pila de tipo botón puede causar fugas o su ruptura. Tenga 
en cuenta siempre lo siguiente.
Instale la pila de tipo botón con  y  de forma que coincidan 
correctamente con  and  del interior del compartimiento de la pila.
No intente recargar la pila de tipo botón. No es recargable.
Cuando no vaya a utilizar el micrófono durante mucho tiempo, 
extráigale la pila de tipo botón.
Si la pila de tipo botón tiene fugas, limpie cuidadosamente el electrólito 
del compartimiento de la pila y después instale una nueva pila de tipo 
botón.
Mantenga las pilas de tipo botón alejadas de los niños para evitar que las 
traguen accidentalmente. Si alguien las traga, consulte inmediatamente a 
un médico.
Identificación de partes 
 Parabrisas 
Colóquelo en el micrófono para reducir el ruido causado por el viento 
o el aliento.
Notas
 
No lave el parabrisas en agua.
Si el parabrisas se humedece, deje que se seque de forma natural.
 Lámpara de comprobación de la pila 
Cuando el interruptor de alimentación/patrón de captación se cambie 
de OFF a ON, la lámpara de comprobación de la pila parpadeará 
momentáneamente para indicar el nivel de pila restante. Cuando 
la lámpara de comprobación de la pila parpadea débilmente o no 
parpadea en absoluto, reemplace la pila de tipo botón por otra nueva.
 Interruptor de alimentación/patrón de captación (Consulte la 
ilustración 
Ajústelo de acuerdo con la fuente de sonido.
ON
La alimentación se conecta.
OFF
La alimentación se desconecta.
90°
Para captar un sonido con un escenario sonoro angosto, o un 
sonido distante (conversación, instrumentos solistas, etc.)
120°
Para captar un sonido con un escenario sonoro amplio, o un 
sonido cercano (concierto, representación teatral, etc.)
Consulte la tabla de arriba como norma aproximada.
Elija el patrón de captación de acuerdo con sus gustos.
 Cubierta de la pila 
 Pata de bloqueo automático 
 Miniclavija estéreo tipo L 
 Botón de liberación del micrófono 
 Abrazadera para el cable 
Fije el cable en la abrazadera para el cable.
Utilización del micrófono 
Apague la cámara. 
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de 
captación del micrófono en OFF. Inserte la pata de 
bloqueo automático en la zapata de accesorios de 
bloqueo automático de la cámara hasta que chasquee 
en su lugar. 
Antes de utilizar el micrófono, cerciórese de cerrar el flash incorporado 
de la cámara. Cuando utilice una cámara con flash incorporado que 
posea función de flash automático, ajuste dicha función a OFF.
Conecte la miniclavija estéreo de tipo L en la toma para 
micrófono de la cámara. 
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de 
captación del micrófono en ON para encender el 
micrófono. 
Ajuste el interruptor de alimentación/patrón de captación del 
micrófono de acuerdo con la fuente del sonido.
Para quitar el micrófono 
Ponga el interruptor de alimentación/patrón de captación 
del micrófono en OFF. Después mantenga presionado el 
botón de liberación del micrófono (a) y deslice éste en el 
sentido de la flecha para extraerlo. 
Especificaciones 
Tipo
Sistema estéreo (Centro-lateral)
Longitud del cable del micrófono Aprox. 25 cm
Requisitos de alimentación
Pila de tipo botón (LR44/SR44)
Duración de la pila
(A la temperatura de la sala) 
Aprox. 100 horas (con una pila LR44) 
(Con una pila SR44, aprox. 200 horas)
Dimensiones
Aprox. 72,5 × 55,5 × 27 mm 
(excluyendo lengüeta, perilla giratoria, 
cable)
Peso
Aprox. 52 g (Incluyendo la pila)
Patrón de captación
Cambio del patrón de captación de 90° 
/ 120° 
(Consulte la ilustración .)
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
Elementos incluidos
Micrófono estéreo (1), Parabrisas 
(1), Pila de tipo botón alcalina LR44 
Sony (instalada en el micrófono) (1), 
Funda de transporte (1), Juego de 
documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
 es marca comercial de Sony Corporation.
Voordat u dit apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig 
door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING 
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, 
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. 
2)  mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op 
het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en 
dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische 
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere 
Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst 
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag 
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden 
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur 
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de 
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens 
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen 
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. 
De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren 
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met 
het recyclen van dit product, neemt u contact op met de 
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met 
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het 
product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere 
Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de 
meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval 
behandeld mag worden. 
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in combinatie met 
een chemisch symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg) of lood 
(Pb) worden toegevoegd als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 
% lood bevat. 
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens 
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval 
van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij 
tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. 
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties 
dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding 
met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd 
servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij 
op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind 
van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende 
inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch 
materiaal. 
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de 
batterij veilig uit het product te verwijderen. 
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de 
recyclage van batterijen. 
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, 
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de 
dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u 
het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar Eu-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor 
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger 
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking 
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en 
garantiedocumenten gebruiken.
Kenmerken 
Deze microfoon is bestemd voor gebruik bevestigd op een camera met een 
microfoonaansluiting en een zelfvergrendelende accessoireschoen.
Met het stereo (middenzijde) systeem kunt u natuurlijk geluid opnemen 
en een stereogeluid leveren met een uitmuntende helderheid.
Het opneempatroon (dat invloed heeft op de klankbeeldbreedte) kan 
worden ingesteld op 90° of 120° overeenkomstig de geluidsbron.
Voorzorgsmaatregelen 
De microfoon is een precisie-instrument. Laat het niet vallen en zorg dat 
er niet hard tegen gestoten of kracht op uitgeoefend wordt.
Houd de microfoon uit de buurt van hoge temperaturen en vochtigheid.
Als u de microfoon buiten gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat deze 
niet nat wordt van regen of zeewater.
Tijdens het opnemen van een film kunnen bedieningsgeluiden of piepjes 
van de camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens 
vermijden door de stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
Indien u de microfoon tijdens het opnemen aanraakt, wordt er ruis 
opgenomen. Zorg ervoor dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met 
uw haar, hoofdbedekking, etc.
Indien u de instelling van de schakelaar van het opneempatroon wijzigt 
tijdens het opnemen, kan er ruis optreden.
Houd de camera niet alleen bij de microfoon vast. De microfoon kan 
beschadigd worden of de camera kan vallen.
Voor het meenemen van de microfoon verwijdert u deze van de camera 
en bergt u de microfoon op in het bijgeleverde draagtasje.
Het batterijcontrolelampje licht even op en dooft dan al gauw. 
Schakel de microfoon na gebruik altijd uit met de aan/uit/
opneempatroonschakelaar.
De microfoon heeft een erg zacht verbindingsstuk met een speciale 
vibratieabsorberende structuur om te voorkomen dat vibratie van de 
camera wordt opgenomen als ruis. Hierdoor kan de hoofdbody van de 
microfoon bewegen.
Voor het gebruik van de microfoon 
In de fabriek is er al een knoopbatterij aangebracht. Voordat u de 
microfoon gebruikt, verwijdert u de isolatie (a) die is aangebracht om te 
voorkomen dat de batterij tijdens verscheping uitgeput raakt.
Vervangen van de knoopbatterij 
Draai het batterijdeksel naar links tot het klikt en 
verwijder het dan. 
Steek een dun, spits voorwerp door de opening (b) en 
wip daarmee de knoopbatterij er uit. 
Gebruik geen metalen voorwerp, want dat zou kortsluiting kunnen 
veroorzaken.
Plaats een nieuwe knoopbatterij, met de 
-kant naar 
buiten gericht. 
Breng het batterijdeksel weer aan en draai het rechtsom 
vast totdat het klikt. 
Termijn voor het vervangen van de knoopbatterij 
Zolang de knoopbatterij nog genoeg stroom kan leveren, knippert het 
batterijcontrolelampje even na het inschakelen van de microfoon. Als 
het batterijcontrolelampje echter nog maar flauw of helemaal niet meer 
knippert, dient u de knoopbatterij door een nieuwe te vervangen.
Deze microfoon kan ongeveer 100 uur achtereen werken op stroom van 
de bijgeleverde Sony alkali-knoopbatterij LR44, en ongeveer 200 uur met 
een Sony zilveroxide-knoopbatterij SR44. (De feitelijke gebruiksduur kan 
uiteenlopen, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.)
Opmerkingen over de knoopbatterij 
Bij onjuist gebruik van de knoopbatterij kan deze gaan lekken of 
openbarsten. Neem altijd de volgende aanwijzingen in acht.
Installeer de knoopbatterij met de  en  overeenkomstig de  en  
die staan aangegeven in de batterijhouder.
Probeer niet om de knoopbatterij op te laden. De is niet oplaadbaar.
Verwijder de knoopbatterij als u van plan bent de microfoon geruime 
tijd niet te gebruiken.
Als de knoopbatterij gelekt heeft, veegt u dan zorgvuldig alle 
batterijvloeistof uit de batterijhouder weg en plaats dan een nieuwe 
batterij.
Houd knoopbatterijen buiten bereik van kinderen, om per ongeluk 
inslikken ervan te voorkomen. Mocht er toch iemand een knoopbatterij 
inslikken, raadpleegt dan onmiddellijk een arts.
Overzicht van de onderdelen 
 Windkap 
Plaats deze op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door 
wind of ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
 
Was de windkap niet met water.
Als de windkap nat wordt, dient u deze natuurlijk te laten drogen.
 Batterijcontrolelampje 
Wanneer de aan/uit/opneempatroonschakelaar van OFF op ON wordt 
gezet, gaat het batterijcontrolelampje even knipperen, om de resterende 
batterijspanning aan te geven. Wanneer het batterijcontrolelampje nog 
maar flauw of helemaal niet meer knippert, dient u de knoopbatterij 
door een nieuwe te vervangen.
 Aan/uit/opneempatroonschakelaar (Zie afbeelding 
Instellen volgens de geluidsbron.
ON
De stroom wordt ingeschakeld.
OFF
De stroom wordt uitgeschakeld.
90°
Bij het opnemen van een geluid met een smal klankbeeld, of 
een ver geluid (conversatie, solo-instrumenten, etc.)
120°
Bij het opnemen van een geluid met een breed klankbeeld, of 
een geluid dichtbij (concert, theateroptreden, etc.)
Raadpleeg de bovenstaande tabel als een ruwe standaard.
Kies het opneempatroon afhankelijk van uw voorkeur.
 Batterijdeksel 
 Zelfsluitende voet 
 L-type stereo-ministekker 
 Microfoon-ontgrendelknop 
 Snoerklem 
Leg het snoer door de snoerklem.
De microfoon gebruiken 
Schakel eerst de camera uit. 
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de 
microfoon op OFF. Schuif de zelfsluitende voet van de 
microfoon in de zelfvergrendelende accessoireschoen 
van de camera totdat die stevig vastklikt. 
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde flitser 
van de camera te sluiten. Heeft de ingebouwde flitser van uw camera 
een auto-flitsfunctie, zet u die auto-flitsfunctie dan op OFF.
Sluit de L-vormige stereo ministekker aan op de 
microfooningang van de camera. 
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de 
microfoon op ON om de microfoon in te schakelen. 
Zet nu de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon in de 
beste stand voor de geluidsbron.
De microfoon losmaken 
Zet de aan/uit/opneempatroonschakelaar van de microfoon 
op OFF. Houd vervolgens de microfoon-ontgrendelknop (a) 
ingedrukt en schuif de microfoon in de richting van de pijl 
om die los te maken. 
Technische gegevens 
Type
Stereo (middenzijde) systeem
Microfoonsnoerlengte Ongeveer 25 cm
Stroomvoorziening
Knoopbatterij (LR44/SR44)
Batterijgebruiksduur
(Bij kamertemperatuur) 
Ongeveer 100 uur (met een LR44-batterij) 
(Met een SR44-batterij ongeveer 200 uur)
Afmetingen
Ongeveer 72,5 × 55,5 × 27 mm 
(uitgezonderd nok, draaiknop, snoer)
Gewicht
Ongeveer 52 g (inclusief batterij)
Opneempatroon
90° / 120° opneempatroon schakelen 
(Zie afbeelding .)
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Bijgeleverd toebehoren Stereo-microfoon (1), windkap (1), Sony 
alkali-knoopbatterij LR44 (al in de microfoon 
geïnstalleerd) (1), Draagtasje (1), Handleiding en 
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder 
kennisgeving.
 is een handelsmerk van Sony Corporation.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Spara 
bruksanvisningen.
VARNING 
Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar, 
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. 
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller 
liknande.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och 
elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska 
Unionen och andra Europeiska länder med separata 
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att 
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall 
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av 
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att 
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga 
eventuella negativa miljö- och hälsoeff ekter som kan uppstå 
om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning 
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För 
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta 
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aff ären 
där du köpte varan.
Avfallsinstruktion rörande förbrukade batterier (gäller i EU och 
andra europiska länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på batteriet eller på förpackningen betyder att 
batteriet inte skall behandlas som vanligt hushållsavfall. 
På vissa batterier kan denna symbol användas i kombination med 
en kemisk symbol. Den kemiska symbolen för kvicksilver (Hg) eller bly 
(Pb) läggs till om batteriet innehåller mer än 0,0005% kvicksilver eller 
0,004% bly. 
Med att sörja för att dessa batterier blir kastade på ett riktigt sätt kommer 
du att bidra till att skydda miljön och människors hälsa från potentiella 
negativa konsekvenser som annars kunnat blivit orsakat av felaktig 
avfallshantering. Återvinning av materialet vill bidra till att bevara 
naturens resurser. 
När det gäller produkter som av säkerhet, prestanda eller 
dataintegritetsskäl kräver permanent anslutning av ett inbyggt batteri, bör 
detta batteri bytas av en auktoriserad servicetekniker. För att försäkra att 
batteriet blir behandlat korrekt skall det levereras till återvinningsstation 
för elektriska produkter när det är förbrukat. 
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet om hur man tar bort batteriet 
på ett säkert sätt. 
Lämna batteriet på en återvinningsstation för förbrukade batterier. 
För mer detaljerad information rörande korrekt avfallshantering av 
denna produkt eller batterier, vänligen kontakta ditt kommunkontor, din 
avfallsstation eller din återförsäljare där du köpt produkten.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan 
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC 
och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 
70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och 
garanti, se adresserna i de separata servicerespektive garantidokumenten.
Egenskaper 
Denna mikrofon kan användas påsatt på en kamera med ett mikrofonuttag 
och en självlåsande tillbehörssko.
Stereosystemet (Mitt-Sida) möjliggör naturlig ljudupptagning och ger en 
stereoljudbild med enastående klarhet.
Upptagningsmönstret (som påverkar ljudbredden) kan ställas in på 90° 
eller 120° alltefter ljudkällan.
Försiktighetsmått 
Mikrofonen är ett precisionsinstrument. Den får inte tappas, utsättas för 
stötar eller hårt tryck.
Utsätt inte mikrofonen för höga temperaturer eller hög fuktighet.
När mikrofonen används utomhus, se till att den inte blir blöt av regn 
eller havsvatten.
Under filminspelning kan det hända att driftljud eller pip från kameran 
eller objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet 
genom att använda manuellt fokusläge.
Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få ett störande 
ljud i inspelningen. Var noga med att inte vidröra mikrofonen, särskilt 
med håret, huvudbonader etc.
Om du ändrar omkopplarinställningen för upptagningsmönstret på 
mikrofonen under inspelning, kan det bli störande ljud.
Håll inte kameran i bara mikrofonen. Mikrofonen kan skadas eller så 
kan kameran lossna och falla ner.
Vid transport av mikrofonen, ta bort mikrofonen från kameran och lägg 
den i den medföljande bärpåsen.
Batteriets kontrollampa tänds tillfälligt och slocknar efter en kort 
stund. Se till att stänga av mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster efter bruk.
Mikrofonen har en mycket mjuk koppling med en speciell 
vibrationsabsorberande struktur för att förhindra att vibrationer från 
kameran spelas in som störningar. På grund av detta kan det hända att 
själva mikrofonen rör sig.
Innan du använder mikrofonen 
Ett knappbatteri sätts i redan på fabriken. Innan du använder mikrofonen, 
ta bort isoleringen (a) som är isatt för att förhindra att knappbatteriet tar 
slut under leveransen.
Byta knappbatteriet 
Vrid batteriluckan moturs tills det klickar till och ta 
sedan av den. 
För in ett tunt föremål genom öppningen (b) och tryck ut 
knappbatteriet. 
Använd inte något metallföremål eftersom det kan orsaka en 
kortslutning.
Sätt i ett nytt knappbatteri med dess 
 sida vänt utåt. 
Sätt tillbaka batteriluckan och vrid den medurs tills det 
klickar till. 
När det är dags för byte av knappbatteri 
Om det finns tillräckligt med kraft kvar i knappbatteriet, blinkar 
batteriets kontrollampa tillfälligt när mikrofonen slås på. Om batteriets 
kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut knappbatteriet 
mot ett nytt.
Mikrofonen kan användas kontinuerligt i runt 100 timmar med det 
medföljande Sony alkaliska knappbatteriet LR44, och runt 200 timmar 
med ett Sony silveroxid knappbatteri SR44. (Drifttiden varierar beroende 
på driftsförhållandena.)
Anmärkningar gällande 
knappbatteriet 
Om knappbatteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det läcker eller 
brister. Iaktta alltid följande.
Sätt i knappbatteriet med  och  rätt vänt mot  och  inuti 
batterifacket.
Försök inte att ladda upp knappbatteriet. Det är inte uppladdningsbart.
Ta ur knappbatteriet om mikrofonen inte ska användas under längre tid.
Om knappbatteriet skulle läcka, torka noggrant bort all elektrolyt från 
batterifacket och sätt sedan i ett nytt knappbatteri.
Knappbatterier ska förvaras oåtkomligt för små barn för att förhindra 
oavsiktlig förtäring. Kontakta omedelbart en läkare vid förtäring.
Delarnas namn 
 Puffskydd 
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind 
eller luftstötar.
Observera
 
Tvätta inte puffskyddet i vatten.
Om puffskyddet blir vått, låt det självtorka.
 Batteriets kontrollampa 
När omkopplaren för ström/upptagningsmönster växlas från OFF 
till ON, blinkar batteriets kontrollampa tillfälligt för att indikera 
återstående batterinivå. När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller 
inte blinkar alls, byt ut knappbatteriet mot ett nytt.
 Omkopplare för ström/upptagningsmönster (se illustration 
Ställs in i enlighet med ljudkällan.
ON
Strömmen slås på.
OFF
Strömmen slås av.
90°
Vid upptagning av ett ljud med smal ljudbredd, eller ett 
avlägset ljud (konversation, soloinstrument etc.)
120°
Vid upptagning av ett ljud med en bred ljudbredd, eller ett 
närbeläget ljud (konsert, teateruppträdande etc.)
Vi hänvisar till tabellen ovan som ett ungefärligt mått.
Välj önskat upptagningsmönster beroende på vad du föredrar.
 Batterilucka 
 Självlåsande fot 
 L-formad stereominikontakt 
 Mikrofonens frigöringsknapp 
 Kabelklämma 
Sätt i kabeln i kabelklämman.
Använda mikrofonen 
Stäng av strömmen till kameran. 
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster på OFF. För in den självlåsande 
foten på mikrofonen i den självlåsande tillbehörsskon 
på kameran tills den klickar på plats. 
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda 
blixt. Vid användning av en kamera med inbyggd blixt som har 
automatisk blixtfunktion, ställ in den automatiska blixten på OFF.
Anslut den L-formade stereominikontakten till 
mikrofonuttaget på kameran. 
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster på ON för att slå på strömmen till 
mikrofonen. 
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/upptagningsmönster alltefter 
ljudkällan.
Ta bort mikrofonen 
Ställ mikrofonens omkopplare för ström/
upptagningsmönster på OFF. Håll sedan ner mikrofonens 
frigöringsknapp (a) och skjut mikrofonen i pilens riktning 
för att ta av den. 
Specifikationer 
Typ
Stereosystem (Mitt-Sida)
Mikrofonkabelns längd Ca. 25 cm
Strömförsörjning
Knappbatteri (LR44/SR44)
Batteriets livslängd
(I rumstemperatur) 
Ca. 100 timmar (med ett LR44-batteri) 
(Med ett SR44-batteri, ca. 200 timmar)
Storlek
Ca. 72,5 × 55,5 × 27 mm 
(exklusive tabb, vridknapp, kabel)
Vikt
Ca. 52 g (inklusive batteri)
Upptagningsmönster
Växling 90° / 120° upptagningsmönster 
(Se illustration .)
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur
–20 °C till +60 °C
Inkluderade artiklar
Stereomikrofon (1), Puffskydd (1), Sony alkaliskt 
knappbatteri LR44 (isatt i mikrofonen) (1), 
Bärpåse (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
 är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
(Fortsetzung von der Vorderseite)
Verwendung des Mikrofons 
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus. 
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-
Schalter des Mikrofons auf OFF. Setzen Sie den 
selbstarretierenden Fuß des Mikrofons in den 
selbstarretierenden Zubehörschuh der Kamera, bis er 
vollständig einrastet. 
Vor der Verwendung des Mikrofons schließen Sie immer den 
eingebauten Blitz der Kamera. Bei Verwendung einer Kamera mit 
eingebautem Blitz, die eine Automatikblitzfunktion hat, stellen Sie die 
Automatikblitzfunktion auf OFF.
Schließen Sie den L-Typ-Stereo-Ministecker an der 
Mikrofonbuchse der Kamera an. 
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter 
des Mikrofons auf ON, um das Mikrofon einzuschalten. 
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter des 
Mikrofons entsprechend der Tonquelle ein.
Zum Abnehmen des Mikrofons 
Stellen Sie den Strom-/Aufnahmecharakteristik-Schalter 
des Mikrofons auf OFF. Halten Sie dann den Mikrofon-
Freigabeknopf (a) gedrückt und schieben das Mikrofon 
zum Abnehmen in Pfeilrichtung. 
-1
-2
-3
-4
-2
-3
a
b
90º
120º
a
操作本装置之前,请仔细阅读本手册并妥善保管,以备今后参考。
警告
为减少发生火灾或触电的危险,请勿让本装置淋雨或受潮。
为减少火灾或触电的危险,请勿在本装置上放置如花瓶等盛有液体
的物体。
警告
电池如果处置不当,则可能引起电池爆炸或漏液。切勿充电,拆卸
或丢弃在火中。有效期请见电池上的标注日期(月 - 年)。
应按极性正确安装电池,不得将电池短路、充电、强制放电、或新
旧混用;严禁进行焊接、拆卸、破坏、加热或投入火中;耗尽电池
应及时取出。
切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。
特性
本麦克风可安装在带有麦克风插孔及自锁附件插座的相机上进行使
用。
立体声(中端)系统可以自然地拾取声音,并以超强的清晰度再
 
ˎ
现立体声声像。
根据声源不同,拾音模式(影响声场宽度)可设置为 90°或 
 
ˎ
120°。
使用须知
本款麦克风属精密设备。请勿使其摔落、遭到撞击或受到过大震
 
ˎ
动。
请将麦克风远离高温和潮湿。
 
ˎ
在外面使用麦克风时,小心不要让雨水或海水将其打湿。
 
ˎ
在电影拍摄期间,可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣
 
ˎ
声。为了防止镜头发出噪音,可以使用手动聚焦模式。
如果在录音过程中触摸麦克风,就会录下杂音。小心不要触摸麦
 
ˎ
克风,尤其不要让头发、头饰等碰到麦克风。
如果在拍摄过程中切换麦克风的拾音模式开关设置,可能会产生
 
ˎ
噪音。
切勿只抓住麦克风拿起相机。麦克风可能会损坏,从而导致相机
 
ˎ
摔落。
携带麦克风时,请将麦克风从相机上取下并放入附带的携带包
 
ˎ
中。
电池检查指示灯会瞬间点亮,随即熄灭。使用完毕后,请务必关
 
ˎ
闭麦克风的电源/拾音模式开关。
麦克风上有一个非常软的接头,它采用特殊的减震结构,可以防
 
ˎ
止将相机的震动记录为噪音。因此,麦克风的主体部分是活动
的。
使用麦克风之前 
Ȏ
纽扣式电池在出厂时已预先安装好。使用麦克风之前,请取下为防
止纽扣式电池在运输过程中将电量耗尽而插入的绝缘体 (a)。
更换纽扣式电池 
ȏ
1
  逆时针旋转电池舱盖,直至听到咔哒声,然后将其卸下。
2
 让一个细小的物体穿过缺口处 (b),将纽扣式电池撬出。
切勿使用金属物体,否则可导致短路。
3
 插入新的纽扣式电池,使其 
È 端朝外。
4
 重新装好电池舱盖并沿顺时针旋转,直至听到咔哒声。
纽扣式电池的更换期
如果纽扣式电池具有充足的电量,当打开麦克风时,电池检查指示
灯就会瞬间闪烁。如果电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪
烁,请更换新的纽扣式电池。
使用附带的 Sony 碱性纽扣式电池 LR44 可使麦克风连续工作约 
100 小时,而使用 Sony 氧化银纽扣式电池 SR44 可使麦克风连续
工作约 200 小时(具体工作时间因工作条件而异)。
纽扣式电池须知 
处理纽扣式电池不当可导致其漏液或破裂。请务必遵守以下规定。
安装纽扣式电池时,其 
 
ˎ
È 和 ¾ 端应与电池舱中的 È 和 ¾ 端正
确匹配。
切勿试图为纽扣式电池充电。该电池为非充电电池。
 
ˎ
长时间不使用麦克风时,请将纽扣式电池取出。
 
ˎ
如果纽扣式电池发生漏液,请小心地将电池舱中的电解液擦拭干
净,然后安装新的纽扣式电池。
应避免儿童触及纽扣式电池,以防误吞。万一发生误吞,请立即就
医。
部件识别 
Ȑ
ȩ 挡风罩 
罩在麦克风上,减少风或呼吸产生的砰砰噪音。
注意 
请勿用水冲洗挡风罩。
如果挡风罩被打湿,请令其自然风干。
Ȫ 电池检查指示灯 
当电源/拾音模式开关从 OFF 切换到 ON 时,电池检查指示灯会
瞬间闪烁,以指示剩余电池电量。当电池检查指示灯闪烁较为黯
淡或完全不闪烁时,请更换新的纽扣式电池。
ȫ 电源/拾音模式开关(参见图 ȑ) 
请根据声源进行设置。
ON
电源打开。
OFF
电源关闭。
90°
拾取窄声场的声音或远处的声音时
(对话、独奏乐器等)
120° 拾取宽声场的声音或近处的声音时
(音乐会、剧院演出等)
请参照上表作为粗略的标准。
请根据自己的喜好选择拾音模式。
Ȭ 电池舱盖 
ȭ 自锁底座 
Ȯ L 型立体声微型插头
ȯ 麦克风释放按钮
Ȱ 线夹
请将连接线固定到线夹中。
使用麦克风 
Ȓ
1
  关闭相机电源。
2
 将麦克风的电源/拾音模式开关设为 OFF。将麦克风的自
锁底座插入相机的自锁附件插座中,直至其咔哒一声就
位。
使用麦克风之前,请务必关闭相机的内置闪光灯。如果所用相
机的内置闪光灯具有自动闪光功能,请将自动闪光功能设为 
OFF。
3
 将 L 型立体声微型插头连接至相机的麦克风插孔。
4
 将麦克风的电源/拾音模式开关设为 ON,打开麦克风电
源。
请根据声源设置麦克风的电源/拾音模式开关。
拆卸麦克风 
ȓ
将麦克风的电源/拾音模式开关设为 OFF。然后,按下麦克
风释放按钮(a)并沿箭头方向滑动麦克风,从而将其卸下。
规格
类型
立体声(中端)系统
麦克风连接线
长度
约 25 cm
电源要求
纽扣式电池 (LR44/SR44)
电池寿命
(室温条件下)约 100 小时(使用 LR44 电池)
(对于 SR44 电池,约为 200 小时)
尺寸
约 72.5 mm×约 55.5 mm×约 27 mm
(不包括突起、旋钮、连接线)
质量
约 52 g(包括电池)
拾音模式
90°/ 120°拾音模式切换
(参见图 
ȑ。)
操作温度
0 ℃ - 40 ℃
存放温度
–20 ℃ - +60 ℃
所含物品
立体声麦克风 (1)、挡风罩 (1)、Sony 碱性纽扣式
电池 LR44(已安装在麦克风上)(1)、
携带包 (1)、成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
 是 Sony Corporation 的商标。
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬 
(Cr (VI))
多溴联苯 
(PBB)
多溴二苯醚 
(PBDE)
内置线路板
ˑ
í
í
í
í
í
外壳
ˑ
í
í
í
í
í
附件
ˑ
í
í
í
í
í
í ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 
标准规定的限量要求以下。
ˑ  ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。
索尼公司
出版日期:2013 年 7 月
操作本装置之前,请仔细阅读本手册并妥善保管,以备今后参考。
警告
为减少发生火灾或触电的危险,请勿让本装置淋雨或受潮。
为减少火灾或触电的危险,请勿在本装置上放置如花瓶等盛有液体
的物体。
警告
电池如果处置不当,则可能引起电池爆炸或漏液。切勿充电,拆卸
或丢弃在火中。有效期请见电池上的标注日期(月 - 年)。
应按极性正确安装电池,不得将电池短路、充电、强制放电、或新
旧混用;严禁进行焊接、拆卸、破坏、加热或投入火中;耗尽电池
应及时取出。
切勿将电池暴露在阳光、火或类似的极热环境下。
特性
本麦克风可安装在带有麦克风插孔及自锁附件插座的相机上进行使
用。
立体声(中端)系统可以自然地拾取声音,并以超强的清晰度再
 
ˎ
现立体声声像。
根据声源不同,拾音模式(影响声场宽度)可设置为 90°或 
 
ˎ
120°。
使用须知
本款麦克风属精密设备。请勿使其摔落、遭到撞击或受到过大震
 
ˎ
动。
请将麦克风远离高温和潮湿。
 
ˎ
在外面使用麦克风时,小心不要让雨水或海水将其打湿。
 
ˎ
在电影拍摄期间,可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣
 
ˎ
声。为了防止镜头发出噪音,可以使用手动聚焦模式。
如果在录音过程中触摸麦克风,就会录下杂音。小心不要触摸麦
 
ˎ
克风,尤其不要让头发、头饰等碰到麦克风。
如果在拍摄过程中切换麦克风的拾音模式开关设置,可能会产生
 
ˎ
噪音。
切勿只抓住麦克风拿起相机。麦克风可能会损坏,从而导致相机
 
ˎ
摔落。
携带麦克风时,请将麦克风从相机上取下并放入附带的携带包
 
ˎ
中。
电池检查指示灯会瞬间点亮,随即熄灭。使用完毕后,请务必关
 
ˎ
闭麦克风的电源/拾音模式开关。
麦克风上有一个非常软的接头,它采用特殊的减震结构,可以防
 
ˎ
止将相机的震动记录为噪音。因此,麦克风的主体部分是活动
的。
使用麦克风之前 
Ȏ
纽扣式电池在出厂时已预先安装好。使用麦克风之前,请取下为防
止纽扣式电池在运输过程中将电量耗尽而插入的绝缘体 (a)。
更换纽扣式电池 
ȏ
1
  逆时针旋转电池舱盖,直至听到咔哒声,然后将其卸下。
2
 让一个细小的物体穿过缺口处 (b),将纽扣式电池撬出。
切勿使用金属物体,否则可导致短路。
3
 插入新的纽扣式电池,使其 
È 端朝外。
4
 重新装好电池舱盖并沿顺时针旋转,直至听到咔哒声。
纽扣式电池的更换期
如果纽扣式电池具有充足的电量,当打开麦克风时,电池检查指示
灯就会瞬间闪烁。如果电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪
烁,请更换新的纽扣式电池。
使用附带的 Sony 碱性纽扣式电池 LR44 可使麦克风连续工作约 
100 小时,而使用 Sony 氧化银纽扣式电池 SR44 可使麦克风连续
工作约 200 小时(具体工作时间因工作条件而异)。
纽扣式电池须知 
处理纽扣式电池不当可导致其漏液或破裂。请务必遵守以下规定。
安装纽扣式电池时,其 
 
ˎ
È 和 ¾ 端应与电池舱中的 È 和 ¾ 端正
确匹配。
切勿试图为纽扣式电池充电。该电池为非充电电池。
 
ˎ
长时间不使用麦克风时,请将纽扣式电池取出。
 
ˎ
如果纽扣式电池发生漏液,请小心地将电池舱中的电解液擦拭干
净,然后安装新的纽扣式电池。
应避免儿童触及纽扣式电池,以防误吞。万一发生误吞,请立即就
医。
部件识别 
Ȑ
ȩ 挡风罩 
罩在麦克风上,减少风或呼吸产生的砰砰噪音。
注意 
请勿用水冲洗挡风罩。
如果挡风罩被打湿,请令其自然风干。
Ȫ 电池检查指示灯 
当电源/拾音模式开关从 OFF 切换到 ON 时,电池检查指示灯会
瞬间闪烁,以指示剩余电池电量。当电池检查指示灯闪烁较为黯
淡或完全不闪烁时,请更换新的纽扣式电池。
ȫ 电源/拾音模式开关(参见图 ȑ) 
请根据声源进行设置。
ON
电源打开。
OFF
电源关闭。
90°
拾取窄声场的声音或远处的声音时
(对话、独奏乐器等)
120° 拾取宽声场的声音或近处的声音时
(音乐会、剧院演出等)
请参照上表作为粗略的标准。
请根据自己的喜好选择拾音模式。
Ȭ 电池舱盖 
ȭ 自锁底座 
Ȯ L 型立体声微型插头
ȯ 麦克风释放按钮
Ȱ 线夹
请将连接线固定到线夹中。
使用麦克风 
Ȓ
1
  关闭相机电源。
2
 将麦克风的电源/拾音模式开关设为 OFF。将麦克风的自
锁底座插入相机的自锁附件插座中,直至其咔哒一声就
位。
使用麦克风之前,请务必关闭相机的内置闪光灯。如果所用相
机的内置闪光灯具有自动闪光功能,请将自动闪光功能设为 
OFF。
3
 将 L 型立体声微型插头连接至相机的麦克风插孔。
4
 将麦克风的电源/拾音模式开关设为 ON,打开麦克风电
源。
请根据声源设置麦克风的电源/拾音模式开关。
拆卸麦克风 
ȓ
将麦克风的电源/拾音模式开关设为 OFF。然后,按下麦克
风释放按钮(a)并沿箭头方向滑动麦克风,从而将其卸下。
规格
类型
立体声(中端)系统
麦克风连接线
长度
约 25 cm
电源要求
纽扣式电池 (LR44/SR44)
电池寿命
(室温条件下)约 100 小时(使用 LR44 电池)
(对于 SR44 电池,约为 200 小时)
尺寸
约 72.5 mm×约 55.5 mm×约 27 mm
(不包括突起、旋钮、连接线)
质量
约 52 g(包括电池)
拾音模式
90°/ 120°拾音模式切换
(参见图 
ȑ。)
操作温度
0 ℃ - 40 ℃
存放温度
–20 ℃ - +60 ℃
所含物品
立体声麦克风 (1)、挡风罩 (1)、Sony 碱性纽扣式
电池 LR44(已安装在麦克风上)(1)、
携带包 (1)、成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
 是 Sony Corporation 的商标。
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬 
(Cr (VI))
多溴联苯 
(PBB)
多溴二苯醚 
(PBDE)
内置线路板
ˑ
í
í
í
í
í
外壳
ˑ
í
í
í
í
í
附件
ˑ
í
í
í
í
í
í ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 
标准规定的限量要求以下。
ˑ  ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。
索尼公司
出版日期:2013 年 7 月