Vitek VT 1181 TR User Manual

Page of 2
FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
DESCRIERE
1.
Balon din sticlă fierbătorului
2.
Gradaţie a nivelului de apă
3.
Filtru cu sită
4.
Capac
5.
Tastă deschidere capac
6.
Mâner
7.
Buton de conectare/deconectare (I/0)
8.
Întrerupător regimului menţinere temperatură a apei 
(I/0)
9.
Suport
10.
Locaş pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim să instalaţi 
un  dispozitiv  pentru  curent  rezidual  (RCD)  în  circuitul 
electric. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensitate 
reziduală    maximă  de  30  mA,  pentru  instalare  cereţi 
sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi  cu  atenţie  prezenta  instrucţiune  de  exploatare 
înainte  de  utilizarea  aparatului  şi  păstraţi-o  pentru 
consultări ulterioare.
Folosiţi  aparatul  conform  destinaţiei  şi  în  scopurile 
menţionate în prezenta instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defectarea 
acestuia,  cauzarea  de  prejudicii  utilizatorului  şi 
proprietăţii lui.
• 
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• 
Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip  «euro»; 
conectaţi-o  doar  la  prize  electrice  prevăzute  cu 
împâmântare.
• 
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti-
lizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului 
la priza electrică.
• 
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apropie-
rea piscinelor sau a altor recipiente umplute cu apă.
• 
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căl-
dură sau a flăcării deschise.
• 
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
• 
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
• 
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă, nu-l 
puneţi pe marginea mesei.
• 
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta 
este aşezat pe suport fără înclinări.
• 
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
• 
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe masă, 
şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de suprafeţe fier-
binţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi reglata 
prin fixarea cablului in locul pentru rularea cablului.
• 
Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului de ali-
mentare cu mâinile umede.
• 
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
• 
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află pe 
suport.
• 
Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
• 
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei, este 
interzisă  încălzirea  sau  fierberea  altor  lichidelor  în 
fierbător.
• 
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situ-
eze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depăşească 
nivelul maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de 
nivelul maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
• 
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aple-
caţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
• 
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru cu sită sau cu capa-
cul neînchis.
• 
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• 
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apu-
caţi-l doar de mîner.
• 
Mutaţi  cu  prudenţă  fierbătorul  ce  conţine  apă  fier-
binte.
• 
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţionării 
lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport, deco-
nectaţi-l, mutând butonul de conectare/deconectare 
în poziţia «0», apoi puteţi să-l ridicaţi de pe suport.
• 
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu îl 
folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconectare 
trageţi de fişă, nu de cablu.
• 
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozitivul 
şi suportul în apă sau alte lichide.
• 
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
• 
Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparatul şi de 
cablul de alimentare în timpul funcţionării mixerului.
• 
Nu permiteţi copiilor să folosească dispozitivul în cali-
tate de jucarie.
• 
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către 
copii cu vârsta  sub 8 ani. 
• 
Aşezaţi aparatul în timpul utilizării şi răcirii în locuri 
inaccesibile copiilor cu vârstă sub 8 ani.
• 
Copiii mai mari de 8 ani sau persoanele cu dizabilităţi 
pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supra-
vegheaţi de persoana responsabilă cu siguranţa lor, 
care le-a dat instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu 
privire la folosirea sigură a aparatului şi despre peri-
colele care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• 
Păstraţi  dispozitivul  în  locuri  neaccesibile  pentru 
copii.
• 
Din  motive  de  siguranţa  copiilor  nu  lăsaţi  pungile 
de  polietilenă,  utilizate  în  calitate  de  ambalaj  fără 
supraveghere.
Atenţie!  Nu  permiteţi  copiilor  să  se  joace  cu  pungile 
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. 
Pericol de 
asfixiere!
• 
Periodic verificaţi integritatea cablului de alimentare 
şi a fişei cablului de alimentare. Nu folosiţi fierbătorul 
dacă corpul fierbătorului, suportul, fişa sau cablul de 
alimentare prezintă defecţiuni.
• 
Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozitivul 
doar în ambalajul original.
• 
Este  interzisă  repararea  dispozitivului  de  sine  stă-
tător.  În  caz  de  defecţiuni  deconectaţi  imediat  fier-
bătorul  de  la  reţeaua  electrică  şi  apelaţi  la  un  ser-
vice autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În  caz  de  transportare  sau  păstrare  a  aparatului  la 
temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la 
temperatura camerei cel puţin două ore.
• 
Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi toate 
etichetele care ar împiedica funcţionarea aparatului. 
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
• 
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
• 
Pentru  umplerea  fierbătorului  cu  apă  luaţi-l  de  pe 
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (4), apăs-
înd butonul (5).
• 
Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă a 
gradaţiei nivelui de apă (2), închideţi capacul, plasaţi 
fierbătorul pe suport (9). Asiguraţi-vă că capacul fier-
bătorului (4) este închis etanş.
• 
Conectaţi  fierbătorul,  stabilind  butonul  (7)  în  pozi-
ţia  «I»,  indicatorul,  amplasat  în  butonul  (7),  se  va 
aprinde. 
• 
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori.
Remarci:
– 
La  utilizarea  fierbătorului  asiguraţi-vă  că  butonul 
«0/I» (7) nu este blocat de obiecte străine, iar capa-
cul (4) este bine închis, în caz contrar deconectarea 
automată  a fierbătorului va fi imposibilă.
– 
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-
vă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» (7) se află 
în poziţia «0».
UTILIZAREA
Utilizarea fierbătorului
• 
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
• 
Pentru  umplerea  fierbătorului  cu  apă  luaţi-l  de  pe 
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (4), apăs-
înd butonul (5). Umpleţi fierbătorul cu apă, aveţi grijă 
ca nivelul de apă să nu se situeze sub nivelul minim 
«MIN» şi să nu depăşească nivelul maxim «MAX»; 
pentru  determinarea  nivelului  de  apă  folosiţi  gra-
daţiile (2).
• 
Închideţi  capacul  (4),  aşezaţi  fierbătorul  cu  apă  pe 
suport (9).
• 
Stabilaţi butonul (7) în poziţia «I», indicatorul, ampla-
sat în butonul (7), se va aprinde.
• 
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat.
• 
Puteţi opri fierbătorul, fixând tasta (7) în poziţia «0».
• 
Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-vă că 
acesta este oprit.
• 
După  oprirea  fierbătorului  aşteptaţi  10-20  de 
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul 
pentru a fierbe apa.
• 
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei 
în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona 
siguranţa termică automată şi fierbătorul se va opri. 
În  acest  caz,  ridicaţi  fierbătorul  de  pe  suport  (9)  şi 
lăsaţi-l  să  se  răcească  5-10  minute,  apoi  umpleţi 
fierbătorul  cu  apă  şi  porniţi-l,  aparatul  va  funcţiona 
în regim normal.
Regim menţinere temperatură a apei
Fierbătorul permite menţinere a apei fierbinte în 
rezervorul.
• 
Pentru a porni regimul menţinere temperatură a apei, 
fierbeţi apa în fierbător şi aşteptaţi până acesta se 
va opri.
• 
Mutaţi întrerupătorul (8) în poziţia «I», se va aprinde 
indicatorul în întrerupător (8).
• 
Pentru a porni acest regim fixaţi întreruptorul (8) în 
poziţia «0».
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• 
Înainte  de  curăţare  deconectaţi  dipozitivul  de  la 
reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se răcească.
• 
Ştergeţi  suprafaţa  exterioară  a  fierbătorului  cu  o 
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea mur-
dăriei  folosiţi  detergenţi  delicaţi,  nu  folosiţi  perii  de 
metal şi detergenţi abrazivi.
• 
Nu  scufundaţi  fierbătorul  şi  suportul  în  apă  sau  în 
alte lichide.
• 
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
• 
Curăţaţi filtrul cu sită (3) fierbătorului de murdărie în 
mod regulat. Pentru a extrage filtrul cu sită (3), apu-
caţi-l din ambele părţi şi apăsaţi pe mijlocul filtrului 
din partea interioară. 
• 
Spălaţi filtrul cu sită (3), apoi instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
• 
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influ-
enţează calităţile gustative ale apei, precum şi schim-
bul de căldură dintre apă şi elementul de încălzire.
• 
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi fier-
bătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care dizolvaţi 
oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
• 
Încălziţi  apa  pînă  la  fierbere  şi  lăsaţi-o  în  fierbă-
tor peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi 
fierbătorul  cu  apă  pînă  la  nivelul  maxim,  fierbeţi-o 
şi vărsaţi-o.
• 
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi utili-
zate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea fier-
bătorelor electrice.
• 
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în mod 
regulat.
PĂSTRARE
• 
Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe ter-
men  lung,  decnectaţi-l  de  la  reţea,  vărsaţi  apă  şi 
lăsaţi să se răcească.
• 
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rularea 
cablului (10).
• 
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Consum de putere de: 2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica 
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul  dat, 
rugăm  să  Vă  adresaţi  la  distribuitorul  regional  sau  la 
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de 
garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de 
plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă 
cumpărarea produsului dat. 
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС  i 
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
СИПАТТАМА
1.  Шәйнектің шыны колбасы
2.  Су деңгейінің бағаны
3.  Торлы сүзгіш
4.  Қақпақ
5.  Қақпақты ашу пернесі
6.  Сап
7.  Қосу/сөндіру түймесі (I/0)
8.  Судың температурасын ұстап тұру 
режимінің ажыратқышы (I/0)
9.  Тіреу
10. Бауды сақтауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша  қорғану  үшін  қуат  тізбегіне  30  мА-ден 
аспайтын  номиналды  жұмыс  істеу  тоғы  бар  қорғаушы 
ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн; ҚАҚ-
ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес бұрын 
нұсқаулықты  мұқият  оқып  шығыңыз  анықтамалық 
материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны  осы  нұсқаулықта  баяндалғандай  тікелей 
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны  дұрыс  пайдаланбау  оның  бұзылуына, 
пайдаланушыға  немесе  оның  мүлкіне  зиян  әкелуі 
мүмкін.
•  Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес 
болуына көз жеткізіңіз.
•  Желілік  шнур  «евроашамен»  жабдықталған;  оны 
жерге  сенімді  қосылған  байланысы  бар  электр 
розеткасына қосыңыз.
•  Өрттің  пайда  болу  тәуекелін  болдырмас  үшін 
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші 
тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті  жуынатын  бөлмелерде  пайдаланбаңыз. 
Шайнекті  бассейндердің  немесе  су  толтырылған 
басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті  тікелей  жылу  көзіне  немесе  ашық  отқа 
жақын жерде пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым 
салынады.
•  Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
•  Шайнекті  тегіс  және  тұрақты  бетте  пайдаланыңыз, 
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
•  Іске  қосу  алдында,  шайнек  тұғырда  қисық 
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
•  Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды пайдаланыңыз.
•  Желілік  шнурдың  үстелден  салбырап  тұруын, 
сондай-ақ  ыстық  беттерге  тиюін  болдырмаңыз. 
Желілік  баудың  ұзындығын  оны  желілік  бауды 
орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
•  Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін сулы 
қолмен ұстамаңыз.
•  Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
•  Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
•  Қақпағы  тығыз  жабылмаған  шайнекті 
пайдаланбаңыз.
•  Шайнекті  тек  суды  қайнату  үшін  пайдаланыңыз, 
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе 
қайнатуға тыйым салынады.
•  Шайнектегі  судың  деңгейі  «MIN»  минималды 
белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден 
жоғары  болмауын  қадағалаңыз.  Максималды  белгі 
деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су 
қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
•  Ыстық  буға  күйіп  қалмас  үшін  жұмыс  істеп  тұрған 
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
•  Шайнекті торлы сүзгішсіз немесе толық жабылмаған 
қақпақпен пайдаланбаңыз.
•  Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға 
тыйым салынады.
•  Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан 
ғана ұстаңыз.
•  Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде абай 
болыңыз.
•  Жұмыс  істеп  тұрған  шайнекті  тіреуден  шешуге 
тыйым  салынады.  Егер  шайнекті  шешу  қажеттілігі 
туындаса,  қосу/сөндіру  батырмасын  «0»  күйіне 
ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін тіреуден 
шешіңіз.
•  Егер  сіз  құрылғыны  пайдаланбасаңыз  немесе 
тазалау  алдында  оны  желіден  ажыратыңыз. 
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде, оны 
желі шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
•  Электр  тоғының  соғу  қаупін  болдырмас  үшін 
приборды  және  тұғырды  суға  немесе  кез  келген 
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
•  Шәйнек  пен  тұғырды  ыдыс  жуатын  машинаға 
салмаңыз.
•  Жұмыс  істеп  тұрған  кезде  балаларға  құрылғыны 
және желілік шнурды ұстауға рұқсат бермеңіз.
•  Балаларға  аспапты ойыншық ретінде пайдалануға 
рұқсат етпеңіз
•  Бұл  құрылғы  8  жастан  төменгі  балалардың 
пайдалануына арналмаған. 
•  Құрылғыны  жұмыс  кезінде  және  суыту  кезінде  8 
жастан  төменгі  балар  жете  алмайтын  жерге 
орналастырыңыз.
•  8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі шектеулі 
жандар  өздерінің  қауіпсіздіктеріне  жауапты 
адамдардың  қадағалауымен  ғана  және  оларға 
құрылғыны  қауіпсіз  пайдалану  туралы  және  оны 
дұрыс  пайдаланбаған  жағдайда  орын  алуы  мүмкін 
қауіпті  жағдайлар  туралы  тиісті  және  түсінікті 
нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны пайдалана 
алады.
•  Құрылғыны  балалардың  қолы  жетпейтін  жерде 
сақтаңыз.
•  Балалар  қауіпсіздігі  тұрғысынан,  қаптама 
ретінде  пайдаланылатын  полиэтилен  пакеттерді 
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар 
аударыңыз! 
Балаларға 
полиэтилен 
пакеттермен  немесе  қаптама  үлдірімен  ойнауға 
рұқсат бермеңіз. 
Тұншығу қаупі бар!
•  Желілік бау мен желілік айыртетіктің оқшаулануының 
күйін  тұрақты  тексеріп  тұрыңыз.  Шайнектің 
корпусының,  тіреудың,  желілік  ашаның    немесе 
желілік  шнурдың  бүлінген  жерлері  бар  болған 
жағдайда, шайнекті пайдаланбаңыз.
•  Бұзылуларға  жол  бермеу  үшін  құрылғыны  тек 
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
•  Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салынады. 
Ақаулар  табылған  жағдайда  құрылғыны  желіден 
ажыратыңыз  да,  рұқсаты  бар  (уәкілетті)  сервис 
орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ 
ТЕК 
ТҰРМЫСТЫҚ 
ЖАҒДАЙДА 
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны 
төмен 
температура 
кезінде 
тасымалдаған  немесе  сақтаған  жағдайда  оны 
бөлме  температурасында  екі  сағаттан  кем  емес 
уақыт ұстаған жөн.
•  Шәйнекті  ораудан  шығарыңыз,  құрылғының 
жұмысына  кедергі  болатын  кез-келген 
жапсырмаларды  жойыңыз.  Құрылғының  жұмыс 
кернеуі  желідегі  кернеуге  сәйкес  болуына  көз 
жеткізіңіз.
•  Желілік  шнурдың  ашасын  электр  розеткасына 
сұғыңыз.
•  Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9) шешіңіз, 
қақпақты ашу пернесін (5) басып, шайнек қақпағын 
(4) ашыңыз.
•  Шайнекті  су  деңгейі  бағанының  максималды 
белгісіне  дейін  (2)  сумен  толтырыңыз,  қақпақты 
жабыңыз,  шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз. Шайнектің 
қақпағы (4) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
•  Пернені  (7)  «І»  күйіне  белгілеп,  шайнекті  іске 
қосыңыз,  осы  кезде  пернеде  (7)  орналасқан 
көрсеткіш жанады. 
•  Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді. Суды 
төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
–  Шайнекті  пайдаланған  кезде  іске  қосу/сөндіріу 
«0/І»  пернесін  (7)  бөтен  заттар  бөгеттеп 
тұрмағанына, ал қақпақ (4) тығыз жабылғанына көз 
жеткізіңіз,  кері  жағдайда  шайнектің  автоматты 
сөнуі мүмкін болмайды.
–  Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын, шәйнектің 
ажыратылып  тұрғанын,  «0/I»  пернесінің  (7)  «0» 
күйде тұрғанын тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Шәйнекті пайдалану
•  Желілік  шнурдың  ашасын  электр  розеткасына 
сұғыңыз.
•  Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9) шешіңіз, 
қақпақты ашу пернесін (5) басып, шайнек қақпағын 
(4)  ашыңыз.  Шайнекке  суды  «MIN»  минималды 
белгісінен  төмен  емес  және  «MAX»  максималды 
белгіден  асырмай  құйыңыз;  судың  деңгейінің 
анықтау үшін бағанын (2) пайдаланыңыз.
•  Қақпақты  (4)  жабыңыз,  толтырылған  шайнекті 
тұғырға (9) орналастырыңыз.
•  Пернені (7) «I» күйіне орнатыңыз, осы кезде пернеде 
(7) орналасқан көрсеткіш жанады.
•  Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
•  Батырманы  (7)  «0»  күйіне  белгілеп,  Сіз  шайнекті 
өзіңіз сөндіре аласыз.
•  Шайнекті тұғырдан (9) ала отырып, оның сөндірулі 
екенін тексеріңіз.
•  Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осыдан 
кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан қоса 
аласыз.
•  Егер  сіз  шәйнекті  абайсызда  аз  суымен  қосып 
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш іске 
қосылады,  бұл  кезде  шәйнек  ажыратылады.  Бұл 
жағдайда шәйнекті тұғырдан (9) алып қойыңыз да, 
5-10 минут бойы оны суытыңыз, одан кейін шәйнекті 
суға толтырыңыз да оны қосыңыз, прибор қалыпты 
жағдайда жұмыс істейтін болады.
Суыдң емпературасын ұстап тұру режимі
Шайнек резервуардағы суды ыстық күйде ұстап тұруға 
мүмкіндік береді.
•  Су  температурасын  ұстап  тұру  режимін  қосу 
үшін  шайнекте  суды  қайнатыңыз  және  оның 
ажыратылғанын күтіңіз.
•  Ажыратқышты (8) «I» күйіне орнатыңыз, осы кезде 
ажыратқышта (8) орналасқан көрсеткіш жанады.
•  Осы  режимді  ажырату  үшін  ажыратқышты  (8)  «O» 
күйіне орнатыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
•  Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз, 
суын төгіңіз және шәйнекке салқындауға беріңіз.
•  Шәйнектің  сыртқы  бетін  дымқыл  шүберекпен 
немесе  ысқышпен  сүртіңіз.  Ластануарды  жою  үшін 
жұмсақ тазалағыш заттарды пайдаланыңыз, металл 
қылшақтарды  және  қажағыш  жуғыш  заттарды 
пайдаланбаңыз.
•  Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа да 
сұйықтықтарға батырмаңыз.
•  Шәйнек  пен  тұғырды  ыдыс  жуатын  машинаға 
салмаңыз.
•  Шәйнектің  торлы  сүзгіні  (3)  үнемі  кірден  тазартып 
отырыңыз.  Торлы  сүзгіні  (3)  шығару  үшін  оны  екі 
жағынан ұстаңыз да, сүзгінің ішкі жағынан ортасына 
басыңыз. 
•  Торлы  сүзгішті  (3)  жуыңыз,  және  оны  орнына 
орнатыңыз.
Қақты жою
•  Шайнектің  ішінде  түзілетін  қақ,  судың  дәмдік 
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш 
элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
•  Қақты  кетіру  үшін  ас  сірке  суы  2:1  пропорциясы 
бойынша  араластырылған  суды  шайнектің  ең 
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
•  Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалтырыңыз. 
Таңертең  сұйықты  төгіп  тастаңыз,  шайнекті  ең 
жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да, оны 
қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
•  Қақты  кетіру  үшін  электр  шайнектеріне  арналған 
арнайы заттарды пайдалануға болады.
•  Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
•  Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, оны 
желіден  ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және  құрылғыға 
салқындауға уақыт беріңіз.
•  Желілік шнурды шнур оралатын жерге (10) бекітіңіз.
•  Шайнекті  құрғақ,  салқын,  балалардың  қолдары 
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шайнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Қажет ететін қуаты: 2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-ла 
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан  бөлшектер 
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы 
гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған  жағдайда 
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1.  Стеклянная колба чайника
2.  Шкала уровня воды
3.  Сетчатый фильтр
4.  Крышка
5.  Клавиша открытия крышки
6.  Ручка
7.  Клавиша включения/отключения (I/0)
8.  Выключатель режима поддержания температуры
воды (I/0)
9.  Подставка
10. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи
питания установить устройство защитного отключе-
ния  (УЗО)  с  номинальным  током  срабатывания,  не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вниматель-
но  прочитайте  настоящую  инструкцию  по  эксплуа-
тации и сохраните её для использования в качестве
справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому  на-
значению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользовате-
лю или его имуществу.
•  Убедитесь  в  том,  что  рабочее  напряжение  чай-
ника соответствует напряжению электросети.
•  Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
•  Во  избежание  риска  возникновения  пожара  не
используйте переходники при подключении чай-
ника к электрической розетке.
•  Не  используйте  чайник  в  ванных  комнатах.  Не
пользуйтесь  чайником  вблизи  бассейнов  или
других ёмкостей, наполненных водой.
•  Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости  от  источников  тепла  или  открытого  пла-
мени.
•  Запрещается использовать чайник вне помеще-
ний.
•  Не  оставляйте  включённый  чайник  без  присмо-
тра.
•  Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
•  Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
•  Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
•  Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со  стола,  и  следите,  чтобы  он  не  касался  горя-
чих поверхностей. Длину сетевого шнура можно
регулировать,  закрепив  его  в  месте  намотки
шнура.
•  Не  беритесь  за  сетевой  шнур  и  вилку  сетевого
шнура мокрыми руками.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не  наливайте  воду  в  чайник,  стоящий  на  под-
ставке.
•  Не  используйте  чайник  с  неплотно  закрытой
крышкой.
•  Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается  подогревать  или  кипятить  любые
другие жидкости.
•  Следите,  чтобы  уровень  воды  в  чайнике  был  не
ниже  минимальной  отметки  «MIN»  и  не  выше
максимальной  отметки  «MAX».  При  превыше-
нии уровня максимальной отметки кипящая вода
может выплеснуться во время кипячения.
•  Во избежание ожога горячим паром не наклоняй-
тесь над носиком работающего чайника.
•  Не  используйте  чайник  без  сетчатого    фильтра
или с неплотно закрытой крышкой.
•  Запрещается  открывать  крышку  чайника  во
время кипячения воды.
•  Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям  чай-
ника, беритесь только за ручку.
•  Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
•  Запрещается  снимать  работающий  чайник  с
подставки.  Если  возникла  необходимость  снять
чайник, отключите его, переведя клавишу вклю-
чения/выключения в положение «0», а затем сни-
мите чайник с подставки.
•  Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой,  а  также  в  том  случае,  если  вы  устрой-
ством  не  пользуетесь.  Отключая  устройство  от
электрической сети, не тяните за сетевой шнур,
а держитесь за вилку.
•  Во  избежание  удара  электрическим  током  не
погружайте устройство и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
•  Не  помещайте  чайник  и  подставку  в  посудомо-
ечную машину.
•  Не разрешайте детям прикасаться к прибору и к
сетевомуо шнуру во время работы.
•  Не  разрешайте  детям  использовать  прибор  в
качестве игрушки.
•  Данное  устройство  не  предназначено  для
использования детьми младше 8 лет.
•  Размещайте устройство во время работы и осты-
вания в местах, недоступных для детей младше
8 лет.
•  Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями  могут  пользоваться  устройством,
только  в  том  случае,  если  они  находятся  под
присмотром  лица,  отвечающего  за  их  безопас-
ность, и если им были даны соответствующие и
понятные  инструкции  о  безопасном  пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использовании.
•  Храните  устройство  в  местах,  недоступных  для
детей.
•  Из  соображений  безопасности  детей  не  остав-
ляйте  полиэтиленовые  пакеты,  используемые  в
качестве упаковки, без надзора.
Внимание!  Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•  Периодически  проверяйте  состояние  сетевого
шнура  и  вилки  сетевого  шнура.  Не  пользуйтесь
чайником,  если  имеются  какие-либо  поврежде-
ния  корпуса  чайника,  подставки,  сетевой  вилки
или сетевого шнура.
•  Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство только в заводской упаковке.
•  Запрещается  самостоятельно  ремонтировать
устройство.  При  обнаружении  неисправностей
немедленно отключите чайник от электросети и
обратитесь в авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ-
ТОВОГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После  транспортировки  или  хранения  устрой-
ства  при  пониженной  температуре  необходимо 
выдержать  его  при  комнатной  температуре  не 
менее двух часов
.
•  Извлеките  чайник  из  упаковки,  удалите  любые
наклейки,  мешающие  работе  устройства.
Убедитесь  в  том,  что  рабочее  напряжение
устройства соответствует напряжению электро-
сети.
•  Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•  Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его  с
подставки  (9),  откройте  крышку  чайника  (4),
нажав на клавишу (5).
•  Наполните  чайник  водой  до  максимальной
отметки  на  шкале  уровня  воды  (2),  закройте
крышку,  установите  чайник  на  подставке  (9).
Убедитесь в том, что крышка чайника (4) плотно
закрыта.
•  Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор, распо-
ложенный в клавише (7).
•  Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 2-3 раза.
Примечания:
–  Прииспользованиичайникаубедитесьвтом,что
крышка (4) плотно закрыта, а клавишу «0/I» (7)
неблокируютпосторонниепредметы,впротив-
номслучаеавтоматическоеотключениечайника
будетневозможным.
–  Передснятиемчайникасподставкиубедитесьв
том,чточайникотключён,тоестьклавиша«0/I»
(7)находитсявположении«0»
.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эксплуатация чайника
•  Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•  Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его  с
подставки  (9),  откройте  крышку  чайника  (4),
нажав на клавишу (5). Наполните чайник водой,
при  этом  уровень  воды  должен  быть  не  ниже
минимальной  отметки  «MIN»  и  не  выше  макси-
мальной отметки «MAX», для определения уровня
воды пользуйтесь шкалой (2).
•  Закройте  крышку  (4),  наполненный  чайник  рас-
положите на подставке (9).
•  Установите клавишу (7) в положение «I», при этом
загорится индикатор, расположенный в клавише
(7).
•  Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится.
•  Вы  можете  сами  отключить  чайник,  установив
клавишу (7) в положение «0».
•  Снимая чайник с подставки (9), убедитесь в том,
что он выключен.
•  После  отключения  чайника  подождите  10-20
секунд,  после  чего  его  можно  снова  включить
для повторного кипячения воды.
•  Если вы случайно включили чайник c недостаточ-
ным  количеством  воды,  сработает  автоматиче-
ский  термопредохранитель,  чайник  отключится.
В  этом  случае  снимите  чайник  с  подставки  (9)
и  дайте  ему  остыть  течение  5-10  минут,  затем
наполните чайник водой и включите, устройство
будет работать в нормальном режиме.
Режим поддержания температуры воды
Чайник позволяет поддерживать воду в резервуаре
в горячем состоянии.
•  Для  включения  режима  поддержания  темпера-
туры  воды  вскипятите  в  чайнике  воду  и  дожди-
тесь его отключения.
•  Установите выключатель (8) в положение «I», при
этом включится индикатор в выключателе (8).
•  Для отключения этого режима установите выклю-
чатель (8) в положение «O».
ЧИСТКА И УХОД
•  Перед чисткой отключите устройство от электро-
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
•  Протрите  внешнюю  поверхность  чайника  влаж-
ной  тканью  или  губкой.  Для  удаления  загрязне-
ний  используйте  мягкие  чистящие  средства,  не
используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
•  Не  погружайте  чайник  и  подставку  в  воду  или  в
любые другие жидкости.
•  Не  помещайте  чайник  и  подставку  в  посудомо-
ечную машину.
•  Регулярно  очищайте  сетчатый  фильтр  (3)  чай-
ника  от  загрязнений.  Для  извлечения  сетчатого
фильтра  (3)  возьмитесь  за  него  с  двух  сторон
и  нажмите  на  середину  фильтра  с  внутренней
стороны.
•  Промойте  сетчатый  фильтр  (3),  а  затем  устано-
вите его на место.
Удаление накипи
•  Накипь,  образующаяся  внутри  чайника,  влияет
на  вкусовые  качества  воды,  а  также  нарушает
теплообмен между водой и нагревательным эле-
ментом.
•  Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального  уровня  водой  с  разведённым  в  ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
•  Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
•  Для  удаления  накипи  можно  использовать  спе-
циальные средства, предназначенные для элек-
трочайников.
•  Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
•  Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение,  отключите  его  от  электросети,  слейте
воду и дайте устройству остыть.
•  Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура
(10).
•  Храните чайник в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Потребляемая мощность: 2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производительоставляетзасобойправоизменять
характеристикиустройствбезпредварительного
уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет
Данноеизделиесоответствуетвсемтребу-
емымевропейскимироссийскимстандар-
тамбезопасностиигигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1.  Glaskolben des Wasserkochers
2.  Wasserstandsanzeiger
3.  Siebfilter
4.  Deckel
5.  Taste der Deckelöffnung
6.  Handgriff
7.  Ein-/Ausschalttaste (I/0)
8.  Ausschalter  des  Betriebs  der  Wassertemperaturhaltung 
(I/0)
9.  Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den  FI-Schalter 
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis 
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Geräts  lesen  Sie  diese 
Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und  bewahren  Sie 
sie für weitere Referenz auf.
Benutzen  Sie  dieses  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut 
dieser Bedienungsanleitung.
Nicht  ordnungsgemäße  Nutzung  des  Geräts  kann  zu  seiner 
Störung  führen,  einen  gesundheitlichen  oder  materiellen 
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•  Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung  des 
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
•  Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; ste-
cken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•  Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim  Anschließen 
des  Wasserkochers  an  das  Stromnetz,  um  Brandrisiko 
zu vermeiden.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer 
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe 
von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten 
Wasserbehältern nicht.
•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von 
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  draußen  zu 
benutzen.
•  Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbe-
aufsichtigt.
•  Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und sta-
bilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand nicht auf.
•  Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie  sich, 
dass der  Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
•  Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•  Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch  nicht 
herabhängt  und  heiße  Gegenstände  nicht  berührt.  Die 
Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in 
der Kabelaufbewahrung befestigt.
•  Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nas-
sen Händen nicht.
•  Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•  Es ist nicht gestattet, Wasser in den  Wasserkocher einzu-
gießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  mit  undicht 
geschlossenem Deckel zu benutzen.
•  Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen; 
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwär-
men oder aufzukochen.
•  Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher 
nicht unter der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und 
nicht  über  der  maximalen  Wasserstandsmarke  «MAX» 
liegt. Das kochende Wasser kann sich beim Übersteigen 
der maximalen Wasserstandsmarke während des Kochens 
ausgießen.
•  Beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  während  des 
Wasserkocherbetriebs  nicht,  um  Dampfverbrühung  zu 
vermeiden.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne  Siebfilter 
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
•  Öffnen  Sie  den  Wasserkocherdeckel  während  des 
Wasserkochens nicht.
•  Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers 
nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
•  Seien  Sie  beim  Übertragen  des  mit  kochendem  Wasser 
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
•  Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher 
vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den 
Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn aus, indem 
Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstellen, 
und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
•  Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn Sie es 
nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist nicht gestattet, 
das Gerät beim Abtrennen vom Stromnetz am Netzkabel 
zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
•  Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser 
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu 
vermeiden.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz 
in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•  Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel während 
des Betriebs nicht berühren.
•  Es  ist  nicht  gestattet,  Kindern  das  Gerät  als  Spielzeug 
zu geben.
•  Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 
8 Jahren geeignet. 
•  Stellen  Sie  das  Gerät  während  des  Betriebs  und  des 
Abkühlens an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-
lichen Ort auf.
•  Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinder-
ten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter 
Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich  ist,  und  wenn  ihnen  entsprechende  und  verständ-
liche  Anweisungen  über  sichere  Nutzung  des  Geräts  und 
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
•  Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
•  Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie 
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder 
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•  Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Netzkabels  und  des 
Netzsteckers  periodisch.  Es  ist  nicht  gestattet,  den 
Wasserkocher  zu  benutzen,  wenn  das  Gehäuse  des 
Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder das 
Netzkabel beschädigt sind.
•  Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das 
Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•  Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. 
Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie den 
Wasserkocher  vom  Stromnetz  ab  und  wenden  Sie  sich 
an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM  HAUSHALT 
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls  das  Gerät  unter  niedrigen  Temperaturen 
transportiert  oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  vor 
der  Nutzung  bei  der  Raumlufttemperatur  nicht  weniger 
als zwei Stunden bleiben.
•  Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  aus  der  Verpackung 
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung 
des  Geräts  stören.  Vergewissern  Sie  sich,  dass  die 
Betriebsspannung  des  Geräts  und  die  Netzspannung 
übereinstimmen.
•  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
•  Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie 
ihn vom Untersatz (9) ab und öffnen Sie den Deckel (4), 
indem Sie die Taste (5) drücken.
•  Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „Max“-
Wasserstandsmarke  am  Wasserstandsanzeiger  (2) 
auf,  machen  Sie  den  Deckel  zu  und  stellen  Sie  den 
Wasserkocher  auf  den  Untersatz  (9)  auf.  Vergewissern 
Sie  sich,  dass  der  Deckel  (4)  des  Wasserkochers  dicht 
geschlossen ist.
•  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  ein,  indem  Sie  die 
Taste  (7)  in  die  Position  «I»  stellen,  dabei  leuchtet  die 
Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet. 
•  Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab 
und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
–  Bei  der  Nutzung  des  Wasserkochers  vergewissern  Sie 
sich, dass der Deckel (4) dicht geschlossen und die Taste 
«0/I» (7) mit keinen Gegenständen blockiert ist, anderen-
falls  ist  automatische  Abschaltung  des  Wasserkochers 
unmöglich.
–  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des 
Wasserkochers  vom  Untersatz,  dass  der  Wasserkocher 
ausgeschaltet ist, das heißt, die Taste «0/I» (7) befindet 
sich in der Position «0».
VERWENDUNG
Verwendung des Wasserkochers
•  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
•  Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen,  neh-
men  Sie  ihn  vom  Untersatz  (9)  ab  und  öffnen  Sie  den 
Deckel  (4),  indem  Sie  die  Taste  (5)  drücken.  Füllen 
Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  auf,  dabei  muß  der 
Wasserstand  nicht  unter  der  «MIN»-Wasserstandsmarke 
und  nicht  über  der  «MAX»-Wasserstandsmarke  liegen; 
um  den  Wasserstand  festzustellen,  benutzen  Sie  den 
Wasserstandsanzeiger (2).
•  Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den befüllten 
Wasserkocher auf den Untersatz (9).
•  Stellen Sie die Taste (7) in die Position «I», dabei leuch-
tet  die  Betriebskontrolleuchte,  die  sich  in  der  Taste  (7) 
befindet.
•  Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher automatisch ab.
•  Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem 
Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
•  Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers 
vom Untersatz (9), dass er ausgeschaltet ist.
•  Warten  Sie  nach  dem  Ausschalten  des  Wasserkochers 
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder ein-
schalten, um Wasser nochmals aufzukochen.
•  Falls  Sie  den  Wasserkocher  mit  ungenügendem 
Wasserstand  zufällig  eingeschaltet  haben,  spricht  das 
Sicherungselement automatisch an und der Wasserkocher 
schaltet  sich  aus.  In  diesem  Fall  nehmen  Sie  den 
Wasserkocher vom Untersatz (9) ab, lassen Sie ihn 5-10 
Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher 
mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher 
wird im normalen Betrieb funktionieren.
Betrieb der Wassertemperaturhaltung
Der Wasserkocher lässt das Wasser im Wasserbehälter heiß 
behalten.
•  Um den Betrieb der Wassertemperaturhaltung einzuschal-
ten, kochen Sie Wasser im Wasserkocher auf und warten 
Sie ab, bis er sich ausschaltet.
•  Stellen  Sie  den  Ausschalter  (8)  in  die  Position  «I», 
dabei  leuchtet  die  Betriebskontrolleuchte,  die  sich  im 
Ausschalter (8) befindet.
•  Um  diesen  Betrieb  abzuschalten,  stellen  Sie  den 
Ausschalter (8) in die Position «0» ein.
REINIGUNG UND PFLEGE
•  Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz 
ab,  gießen  Sie  Wasser  aus  und  lassen  Sie  den 
Wasserkocher abkühlen.
•  Wischen  Sie  die  Außenoberfläche  des  Wasserkochers 
mit  einem  feuchten  Tuch  oder  einem  Schwamm  ab. 
Für  Entfernung  von  Verschmutzungen  nutzen  Sie  wei-
che  Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten  und 
Abrasivmittel.
•  Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz ins 
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz 
in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•  Reinigen Sie den Siebfilter (3) des Wasserkochers regel-
mäßig  von  Verschmutzungen.  Um  den  Filter  (3)  heraus-
zunehmen,  greifen  Sie  ihn  von  den  beiden  Seiten  und 
drücken Sie auf die Mitte des Filters von der Innenseite. 
•  Spülen Sie den Siebfilter (3), dann stellen Sie ihn zurück 
auf.
Kalkentfernung
•  Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des  Wasserkochers 
bildet,  beeinflusst  die  Geschmackseigenschaften  des 
Wassers  und  verletzt  den  Wärmeaustausch  zwischen 
Wasser und dem Heizelement.
•  Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  den 
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit 
Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
•  Kochen  Sie  die  Flüssigkeit  auf  und  lassen  Sie  diese  im 
Wasserkocher  über  Nacht  bleiben.  Am  Morgen  gießen 
Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit 
Wasser bis zur «MAX»-Wasserstandsmarke, kochen Sie es 
auf und gießen Sie das Wasser ab.
•  Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für 
elektrische Wasserkocher verwenden.
•  Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
•  Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpa-
cken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser 
ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
•  Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung 
(10).
•  Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und 
für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Aufnahmeleistung: 2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design 
und technische Eigenschaften des Geräts ohne 
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim 
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei belie-
biger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der 
vorliegenden  Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung 
über den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 
Forderungen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie 
des  Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/EC  
über  die  Niederspannungsgeräte  vorgesehen 
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
DESCRIPTION
1.  Kettle glass flask
2.  Water level scale
3.  Mesh filter
4.  Lid
5.  Lid opening button
6.  Handle
7.  On/Off button (I/0)
8.  Keep-warm mode turnoff switch (I/0)
9.  Base
10. Cord storage
Attention!
For  additional  protection  it  is  reasonable  to  install  a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only, as
it is stated in this user manual.
Mishandling  the  unit  can  lead  to  its  breakage  and
cause harm to the user or damage to his/her property.
•  Make sure that the operating voltage of the kettle
corresponds to the voltage of your mains.
•  The power cord is equipped with a “europlug”; plug it
into the socket with reliable grounding contact.
•  To avoid risk of fire, do not use adapters for con-
necting the kettle to the mains.
•  Do not use the kettle in bathrooms. Do not use the
kettle  near  swimming  pools  or  other  containers
filled with water.
•  Do not use the kettle near heat sources and open
flame.
•  Do not use the kettle outdoors.
•  Do not leave the operating kettle unattended.
•  Place  the  kettle  on  a  flat  stable  surface;  do  not
place the kettle on the edge of the table.
•  Before switching the kettle on, make sure that it is
placed on the base evenly.
•  Use only the base supplied with the unit.
•  Do not let the cord hang from the edge of a table
and make sure it does not touch hot surfaces. You
can adjust the power cord length by fixing it in the
cord storage.
•  Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
•  Do not switch the kettle on if it is empty.
•  Do not fill the kettle with water when it stands on
the base.
•  Do not use the kettle if the lid is not closed tightly.
•  Use the kettle only for water boiling; do not heat or
boil other liquids.
•  Ensure that the water level in the kettle is not below
the minimal mark «MIN» and not above the maxi-
mal  mark  «MAX».  If  the  water  level  exceeds  the
maximal mark, boiling water can splash out.
•  To avoid burns by hot steam, do not bend over the
kettle spout while it is operating.
•  Do not use the kettle without the mesh filter or if
the lid is not closed tightly.
•  Do not open the kettle lid while water boiling.
•  Do not touch hot surfaces of the kettle; take it only
by the handle.
•  Be careful while carrying the kettle filled with boil-
ing water.
•  Do not remove the operating kettle from the base.
If you need to take the kettle off, switch it off, set-
ting the On/Off button to the position «0» and then
remove the kettle from the base.
•  Unplug the kettle before cleaning and when you
do not use it. When unplugging the unit, do not pull
the power cord, hold the plug.
•  To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
•  Do  not  wash  the  kettle  and  base  in  a  dishwash-
ing machine.
•  Do  not  allow  children  to  touch  the  unit  and  the
power cord during operation.
•  Do not allow children to use the unit as a toy.
•  This  unit  is  not  intended  for  usage  by  children
under 8 years of age.
•  Place the unit away from children under 8 years of
age during its operation and cooling down.
•  Children aged 8 years and over as well as disabled
persons  can  use  this  unit  only  if  they  are  under
supervision of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe
usage  of  the  unit  and  information  about  danger
that can be caused by its improper usage.
•  Keep the unit out of reach of children.
•  For children safety reasons, do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Donotallowchildrentoplaywithpolyeth-
ylene bags or packaging film. 
Danger  of  suffoca-
tion!
•  Check the power cord and plug integrity periodi-
cally. Do not use the kettle if its body, base, power
plug or power cord have damages.
•  To  avoid  damages,  transport  the  unit  in  original
package only.
•  Do not repair the unit by yourself. If you find any
damages, unplug the kettle immediately and apply
to an authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After  unit  transportation  or  storage  at  low  tem-
perature it is necessary to keep it for at least two 
hours at room temperature before switching on.
•  Unpack  the  kettle,  remove  any  stickers  that  can
prevent unit operation. Make sure that the operat-
ing voltage of the unit corresponds to the voltage
of your mains.
•  Insert the power plug into the mains socket.
•  To  fill  the  kettle  with  water,  take  it  off  the  base  (9)
and open the kettle lid (4) by pressing the button (5).
•  Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (2), close the lid, place the
kettle on the base (9). Make sure that the kettle lid
(4) is closed tightly.
•  Switch the kettle on by setting the button (7) to the
position «I», the indicator located inside the button
(7) will light up.
•  Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be
switched  off  automatically.  Pour  out  water  and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
–  Whenusingthekettle,makesurethatthelid(4)
is closed tightly and the «0/I» button (7) is not
blocked by any foreign objects, otherwise auto
switchoffofkettleisnotpossible.
–  Beforeremovingthekettlefromthebase,make
surethatthekettleisswitchedoff,thatis,thatthe
«0/I»button(7)isintheposition«0».
USAGE
Kettle usage
•  Insert the power plug into the mains socket.
•  To fill the kettle with water, take it off the base (9)
and open the kettle lid (4) by pressing the button
(5). Fill the kettle with water, the water level must
not  be  below  the  minimal  mark  «MIN»  and  not
above  the  maximal  mark  «MAX»;  determine  the
water level using the scale (2).
•  Close the lid (4), place the filled kettle on the base
(9).
•  Set the button (7) to the position «I», the indicator
located inside the button (7) will light up.
•  Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be
switched off automatically.
•  You can switch the kettle off manually by setting
the button (7) to the position «0».
•  Before  removing  the  kettle  from  the  base  (9),
make sure that it is switched off.
•  After  switching  the  kettle  off  wait  for  10-20  sec-
onds,  then  you  can  switch  it  on  again  for  water
re-boiling.
•  If  you  accidentally  switched  the  kettle  on  with
insufficient amount of water, the automatic ther-
mal switch will be on and the kettle will be switched
off. In this case take the kettle from the base (9),
let  it  cool  down  for  5-10  minutes,  then  fill  it  with
water  and  switch  it  on,  the  kettle  will  operate  in
normal mode.
Keep warm mode
The kettle allows you to keep the water in the tank hot.
•  To switch the keep warm mode on, boil water in
the kettle and wait until it is switched off.
•  Set the switch (8) to the position «I», the indicator
located inside the switch (8) will light up.
•  To  turn  this  mode  off,  set  the  switch  (8)  to  the
position «0».
CLEANING AND CARE
•  Before  cleaning,  disconnect  the  unit  from  the
mains, pour out water and let the kettle cool down.
•  Wipe the outer surface of the kettle with a damp
cloth or a sponge. Use soft detergents to remove
dirt; do not use metal brushes and abrasives.
•  Do not immerse the kettle and base into water or
any other liquids.
•  Do  not  wash  the  kettle  and  base  in  a  dishwash-
ing machine.
•  Regularly  clean  the  mesh  filter  (3)  of  the  kettle
from  obstruction.  To  remove  the  mesh  filter  (3),
take  it  by  both  sides  and  press  it  in  the  middle
from the inside.
•  Wash  the  mesh  filter  (3),  then  install  it  back  to
its place.
Descaling
•  Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influences
the  water  taste  and  disturbs  the  heat  exchange
between water and the heating element.
•  To remove scale, fill the kettle with a mixture of one
part ordinary vinegar and two parts water till the
maximal water level mark.
•  Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In
the morning pour out the liquid, fill the kettle with
water  till  the  maximal  water  level  mark,  boil  and
pour the water out.
•  You can use special detergents for electric kettles
to remove scale.
•  Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
•  Before taking the kettle away for long storage, unplug
it, pour out water and let the unit cool down.
•  Fix the power cord in the cord storage (10).
•  Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Power consumption: 2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
Themanufacturerpreservestherighttochangethe
specificationsoftheunitwithoutapreliminarynotifi-
cation.
Unit operating life is 5 years
Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be
obtained  from  the  dealer  from  whom  the  appliance
was  purchased.  The  bill  of  sale  or  receipt  must  be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive2004/108/ЕСandtotheLowVoltage
Regulation(2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1181.indd   1
27.11.2013   9:15:17