Vitek VT 1175 BK User Manual

Page of 2
FIERBĂTOR
Descriere
1.
Filtru cu sită 
2.
Capac 
3.
Tastă deschidere capac 
4.
Mâner
5.
Indicator nivel apă
6.
Bol
7.
Tastă pornire/oprire «0/I»
8.
Indicator aparat pornit
9.
Suport
10.
Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru  o  protecţie  suplimentară  instalaţi  în  circuitul 
de  alimentare  un  dispozitiv  pentru  curent  rezidual 
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu 
depăşească  30  mA,  pentru  instalarea  RCD  apelaţi 
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare înainte de a folo-
si fierbătorul.
Păstraţi acest ghid de utilizare pe întreaga durată de 
exploatare a aparatului.
Utilizaţi aparatul în strictă conformitate cu instruc-
ţiunile si doar în scopul menţionat în acestea.
Asiguraţi-  tensiunea de la reţeaua de alimen-
tare cu curent corespunde tensiunii aparatului.
Cablul de alimentare este prevăzut cu ştecăr ce 
corespunde  standardelor  europene;  introduceţi-l 
doar în prize prevăzute cu împământare.
Pentru  a  preveni  producerea  unui  incendiu  sau 
electrocutarea nu folosiţi piese intermediare pen-
tru branşarea aparatului la priză.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl folosiţi în apro-
piere de bazine sau alte vase ce conţin apă.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu  atingeţi  corpul  sau  mânerul  fierbătorului  cu 
mâinile ude.
Nu  lăsaţi  fierbătorul  să  funcţioneze  nesuprave-
ghet.
Aşezaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, 
nu aşezaţi fierbătorul pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că aces-
ta este aşezat pe suport fără înclinări. 
Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreu-
nă cu aparatul.
Nu  lăsaţi  cablul  de  alimentare  să  atârne  de  pe 
masă,  aveţi  grijă  ca  acesta  să  nu  se  atingă  de 
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi ajustată rulându-l pe suport.
Nu porniţi fierbătorul fără apă.
Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află 
pe suport.
Nu folosiţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul 
nu este bine închis.
Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se 
situeze  sub  nivelul  minim  şi  să  nu  depăşească 
nivelul  maxim.  În  caz  de  umplere  peste  nivelul 
maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de surse 
de încălzire sau foc deschis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Aveţi  grijă  la  aburii  emişi  în  timpul  fierberii  apei 
pentru a nu vă opări.
Nu  atingeţi  suprafeţele  fierbinţi  ale  fierbătorul, 
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fier-
binte.
Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce aces-
ta funcţionează. În caz de necesitate, opriţi apara-
tul şi ridicaţi-l de pe suport.
Pentru a nu vă opări cu aburii emişi nu vă aplecaţi 
de asupra orificiului de scurgere a apei a fierbăto-
rului în funcţiune.
Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul 
şi suportul în apă sau alte lichide.
La  supraîncălzirea  aparatului  în  caz  de  cantita-
te insuficientă de apă va acţiona siguranţa auto-
mată. Dacă a acţionat siguranţa automată, opriţi 
fierbătorul, scoateţi fişa cablului de alimentare din 
priză şi permiteţi aparatului să se răcească timp 
de 5-10 minute. Apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi 
porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Nu utilizaţi fierbătorul în caz de defecţiuni vizibile 
sau în caz de scurgeri.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de 
spălat vase.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care 
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deco-
nectare trageţi de fişă, nu de cablu. 
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, 
fără supraveghere. 
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungi-
le  de  polietilenă  sau  pelicula  de  ambalare. 
Pericol  
de asfixiere!
Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca 
cu aparatul.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de 
către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în 
cazul  în  care  li  se  dau  instrucţiuni  corespunză-
toare şi clare de către persoana responsabilă de 
siguranţa lor cu privire la folosirea sigură a apara-
tului şi despre riscurile care pot apărea în caz de 
folosire inadecvată.
Verificaţi  periodic  cablul  de  alimentare  şi  fişa. 
Nu folosiţi fierbătorul dacă este deteriorat corpul 
acestuia sau cablul de alimentare.
Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni 
deconectaţi aparatul de la reţea şi apelaţi la un 
service autorizat.
APARATUL  ESTE  DESTINAT  NUMAI  UZULUI 
CASNIC
Înainte de prima utilizare
Scoateţi fierbătorul din ambalaj.
Asiguraţi-  tensiunea de la reţeaua de alimen-
tare cu curent corespunde tensiunii aparatului.
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a apa-
ratului la temperaturi joase este necesar să-l ţineţi la 
temperatura camerei cel puţin două ore.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe 
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2), tră-
gând de tasta pentru deschiderea capacului (3) în 
sensul mânerului (4).
Umpleţi fierbătorul cu apă până la nivelul maxim al 
indicatorului nivelului de apă (5), închideţi capacul 
(2), aşezaţi fierbătorul pe suport (9). Asiguraţi-vă 
că capacul fierbătorului (2) este bine închis.
Porniţi  fierbătorul  fixând  tasta  (7)  în  poziţia  «I», 
indicatorul  aparat  pornit  (8)  se  va  aprinde.  De 
îndată ce apa fierbe fierbătorul se opreşte auto-
mat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3 ori. 
Remarcă: 
În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-vă vă tasta 
(7) pornire/oprire «0/I» nu este blocată cu obiec-
te, iar capacul (2) este bine închis, în caz contrar 
oprirea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu-
raţi-vă că acesta este scos din funcţiune.
Utilizarea fierbătorului
Feriţi fierbătorul de căderi, iar  bolul de sticlă de lovi-
turi, în special atunci când umpleţi fierbătorul cu apă.
Remarcă:  Pe  partea  adversă  a  suportului  (9)  este 
prevăzut un locaş pentru rularea cablului de alimenta-
re (10). Ajustaţi cablul de alimentare la lungimea opti-
mă, rulându-l în modul corespunzător.
Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 
electrică.
Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe 
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2), tră-
gând de tasta pentru deschiderea capacului (3) în 
sensul mânerului (4).
Aşezaţi fierbătorul cu apă pe suport (9).
Porniţi  fierbătorul  fixând  tasta  (7)  în  poziţia  «I», 
indicatorul aparat pornit (8) se va aprinde.
De  îndată  ce  apa  fierbe,    fierbătorul  se  opreş-
te automat.
Puteţi  opri  fierbătorul,  fixând  tasta  (7)  în  pozi-
ţia «0». 
Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-vă 
că acesta este oprit.
După  oprirea  fierbătorului  aşteptaţi  15-30  de 
secunde, după care puteţi porni din nou fierbăto-
rul pentru a fierbe apa.
Dacă  aţi  pornit  accidental  fierbătorul,  iar  nivelul 
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va 
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul 
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe 
suport (9) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute, 
apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul 
va funcţiona în regim normal.
Aveţi grijă la deschiderea capacului fierbătorului 
pentru a nu vă opări cu aburii emişi.
Curăţarea filtrului
Înainte  de  a  extrage  filtrul  (1)  opriţi  fierbătorul,  ridi-
caţi-l de pe suport (9), goliţi-l de apă şi lăsaţi-l să se 
răcească.
Extrageţi  filtrul  (1),  apăsând  pe  filtru  din  partea 
interioară  a  fierbătorului  pentru  a  scoate  cliche-
tul filtrului din angrenarea cu corpul fierbătorului 
şi scoateţi filtrul.
Curăţaţi  cu  regularitate  filtrul  (1)  fierbătorului  de 
murdărie, pentru curăţarea filtrului puteţi folosi o 
perie mică.
Instalaţi filtrul (1) în poziţia iniţială, verificaţi dacă 
filtrul a fost instalat corect (1).
Curăţare şi întreţinere
Înainte  de  curăţare  deconectaţi  aparatul  de  la 
reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o 
cârpă  umedă  sau  un  burete.  Pentru  înlăturarea 
murdăriei  folosiţi  detergenţi  delicaţi,  nu  folosiţi 
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu  scufundaţi  fierbătorul  şi  suportul  în  apă  sau 
alte lichide.
Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de 
spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
Depunerile  de  calcar  din  interiorul  fierbătorului 
influenţează calităţile gustative ale apei, precum 
şi  schimbul  de  căldură  dintre  apă  şi  elementul 
de încălzire.
Pentru  a  înlătura  depunerile  de  calcar,  umpleţi 
fierbătorul până la nivelul maxim cu apă diluată 
cu oţet de masă în proporţie de 2:1.
Soluţia  se  aduce  la  fierbere  şi  apoi  se  lasă  să 
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi 
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi 
goliţi de apă.
Pentru  înlăturarea  depunerilor  de  calcar  puteţi 
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceaini-
ce electrice.
Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de calcar.
Păstrare
Înainte de depozitare deconectaţi fierbătorul de la 
reţea, goliţi-l de apă şi permiteţi-i să se răcească.
Pentru a preveni formarea condensului în caz de 
depozitare îndelungată, ştergeţi bine fierbătorul.
Păstraţi fierbătorul la un loc uscat inaccesibil pen-
tru copii.
Conţinut pachet:
1.
Fierbător cu filtru – 1buc.
2.
Suport – 1buc.
3.
Instrucţiune – 1buc.
Specificaţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere maximă: 1850-2200 W
Capacitate maximă: 1.7 l
Producătorul  îşi  rezervă  dreptul  să  modifice 
caracteristicile aparatelor fără preaviz
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, 
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la 
compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării 
bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, 
care confirmă cumpărarea produsului dat. 
Acest  produs  corespunde  cerinţelor  EMC, 
întocmite  în  conformitate  cu  Directiva 
2004/108/ЕС  i Directiva cu privire la electro-
securitate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/ Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Сипаттамасы
1.
Торлы сүзгіш
2.
Қақпақ
3.
Қақпақты ашу пернесі 
4.
Сабы
5.
Су деңгейі бағаны
6.
Құтысы
7.
«0/I» іске қосу/айыру пернесі
8.
Жұмыс істеу көрсеткіші
9.
Тіреу
10.
Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша  қорғаныс  үшін  қоректендіру  тізбегіне 
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден 
аспайтын  номиналды  іске  қосылу  тоғымен 
орнатқан  дұрыс.  ҚАҚ  орнатқан  кезде  маманға 
хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік  шәйнекті  пайдалану  алдында 
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз. 
Берілген  нұсқаулықты  пайдалану  мерзімі  бойы 
сақтаңыз.
Құрылғыны нұсқаулыққа сәйкес  тікелей  міндеті 
бойынша ғана пайдаланыңыз.
Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге 
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік  бау  «еуропалық  айыр  тетікпен» 
жабдықталған;  оны  жерлендірудің  сенімді 
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
Өртену  тәуекелін  болдырмау  үшін  шайнекті 
электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды 
пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуыну бөлмелерінде пайдаланбаңыз. 
Оны  хауыздардың  немесе  басқа  суға 
толтырылған 
ыдыстардың 
қасында 
пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
Шайнекті сулы қолмен ұстамаңыз.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шәйнек  түзу  және  тұрақты  бетке  қойыңыз, 
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске  қосу  алдында,  шайнек  тіреуде  қисық 
орнатылмағанына көз жеткізіңіз. 
Жеткізілім  жинағына  кіретін  тіреуді  ғана 
пайдаланыңыз.
Электр  бауының  үстелден  салбырауын 
болдырмаңыз,  сонымен  қатар,  оның  ыстық 
беттермен  жанаспауын  байқаңыз.  Желілік 
баудың  ұзындығын  тіреуге  орап  реттеуге 
болады.
Шәйнекті сусыз қоспаңыз.
Тіреуде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті  сүзгішсіз  немесе  толық  жабылмаған 
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Шәйнекті суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз. 
Басқа  сұйықтықтарды  қыздыруға  немесе 
қайнатуға тыйым салынады.
Шәйнектегі судың деңгейі минималды белгісінен 
төмен  және  максималды  белгісінен  жоғары 
болмауын байқаңыз. Судың деңгейі максималды 
белгісінен  асып  кеткенде  қайнап  жатқан  су 
шашырауы мүмкін.
Шайнекті тікелей жылу көздерінің немесе ашық 
оттың қасында пайдаланбаңыз.
Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
Суды  қайнату  кезінде  ыстық  буға  күйіп  қалмау 
үшін абай болыңыз.
Шәйнектің  ыстық  беттеріне  қол  тигізбеңіз, 
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға  толтырылған  шәйнекті 
тасымалдағанда абай болыңыз.
Жұмыс  істеп  тұрған  шайнекті  тіреуден  шешуге 
тыйым  салынады.  Егер  шайнекті  шешуге 
қажеттілік  туындаса,  оны  ажыратқышпен 
сөндіріңіз,  және  содан  кейін  ғана  шайнекті 
тіреуден шешуге болады.
Суды  қайнату  кезінде  ыстық  буға  күйіп  қалмау 
үшін  жұмыс  істеп  тұрған  шайнектің  шүмегіне 
төнбеңіз.
Электр  тоғы  соққысын  болдырмау  үшін 
құрылғыны  суға  немесе  басқа  сұйықтықтарға 
батырмаңыз.
Судың  жеткіліксіз  көлемін  ысытқан  кезде 
құрылғының  қызып  кетуі  автоматты 
сақтандырғыш  іске  қосылады.  Егер  автоматты 
сақтандырғыш  іске  қосылса,  желілік  бауды 
ашалықтан  суырыңыз  және  құрылғыға 
салқындауға  5-10  минут  уақыт  беріңіз.  Содан 
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске қосу 
қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс істеуді 
жалғастырады.
Шайнектің көзге көрінетін бұзылулары болғанда 
немесе ағуы жағдайында оны пайдаланбаңыз.
Шәйнекті және тіреуді ыдыс жуатын машинада 
жумаңыз
Егер  сіз  құрылғыны  пайдаланбасаңыз  немесе 
тазалау  алдында  оны  желіден  ажыратыңыз. 
Желілік  баудың  айыртетігін  ашалықтан 
суырғанда,  баудан  тартпаңыз,  ал  айыртетіктен 
ұстаңыз.
Балалардың  қауіпсіздігі  мақсатында,  орау 
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды 
қараусыз қалдырмаңыз. 
Назар  аударыңыз!  Балаларға  полиэтилен 
қаптармен  немесе  пленкамен  ойнауға  рұқсат 
етпеңіз. 
Тұншығу қаупі бар!
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде 
сақтаңыз.
Балаларға  шайнекті  ойыншық  ретінде 
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Берілген  құрылғы  балалардың  немесе 
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолдануына 
арналмаған,  егер  оларға  пайдалану  және  оны 
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда бола алатын 
қауіптер  туралы  олардың  қауіпсіздігі  үшін 
жауап  беретін  тұлғамен  нұсқаулықтар  берілген 
болмаса.
Желілік  бау  мен  айыр  тетікті  тұрақты  тексеріп 
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың 
қандай  да  бір  бұзылулары  болса,  шәйнекті 
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны  өз  бетінше  жөндеуге  тыйым 
салынады.  Ақаулықтар  табылғанда  тел 
туындыгерлес  қызмет  көрсету  орталықтарына 
хабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ  ТҰРМЫСТА  ПАЙДАЛАНУҒА  ҒАНА 
АРНАЛҒАН.
Алғашқы пайдалану алдында
Шәйнекті ораудан шығарыңыз.
Құрылғының  жұмыс  кернеуі  желідегі  кернеуге 
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура кезінді 
тасымалдаған  немесе  сақтаған  жағдайда  оны 
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес 
уақыт ұстаған жөн.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден  (9) 
шешіңіз,  қақпақты  ашу  пернесін  (3)  сабына  (4) 
қарай тартып, шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
Шайнекті  су  деңгейі  бағанының  максималды 
белгісіне дейін (5) сумен толтырыңыз, қақпақты 
жабыңыз  (2),    шайнекті  тіреуге  (9)  орнатыңыз. 
Шайнектің  қақпағы  (2)  толық  жабылғанына  көз 
жеткізіңіз.
Батырманы  (7)  «І»  күйіне  белгілеп,  шайнекті 
іске  қосыңыз,  сол  кезде  көрсеткіш  (8)  жанады. 
Су  қайнаған  кезде  шайнек  автоматты  сөнеді. 
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет 
қайталаңыз.
Ескерту: 
Шайнекті  пайдаланған  кезде,  вкл./выкл. 
«0/I»    батырмасын  (7)  бөтен  заттар 
бөгеттеп  тұрмағанына,  ал  қақпақ  (2)  тығыз 
жабылғанына  көз  жеткізіңіз,  кері  жағдайда 
шайнектің автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
Шайнекті тіреуден шешу алдында, шайнектің 
сөнгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті пайдалану
Шайнекті құлаудан және шыны құтыдан соққылардан 
қорғаңыз, әсіресе шайнекке су толтырғанда.
Ескерту:  Тіреудің  (9)  кері  жағында  желілік  бауды 
орауға  арналған  орын  (10)  бар.  Желілік  бауды 
сәйкес  күйде  орап,  оның  оптималды  ұзындығын 
таңдаңыз.
Құрылғыны желіге қосыңыз.
Шайнекті  суға  толтыру  үшін  оны  тіреуден  (9) 
шешіңіз,  қақпақты  ашу  пернесін  (3)  сабына  (4) 
қарай тартып, шайнек қақпағын (2) ашыңыз.
Толтырылған шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз.
Батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске 
қосыңыз, сол кезде көрсеткіш (8) жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз шайнекті 
өзіңіз сөндіре аласыз. 
Шайнекті  тіреуден  (9)  шеше  отырып,  оның 
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шайнекті  сөндіргеннен  кейін  15-30  секунд  күте 
тұрыңыз,  содан  кейін  сіз  оны  қайнату  үшін 
қайтадан қоса аласыз.
Егер Сіз шайнекті кездейсоқ іске қосып қойсаңыз, 
ал  судың  деңгейі  минималды  белгіден  төмен 
болса,  онда  автоматты  термосақтандырғыш 
жұмыс  істейді  және  шайнек  сөнеді.  Мұндай 
жағдайда  шайнекті  тіреуден  (9)  шешіңіз,  оған 
5-10  минут  салқындауға  уақыт  беріңіз,  содан 
кейін  шайнекке  су  толтырыңыз  және  іске 
қосыңыз,  шайнек  қалыпты  режимде  жұмыс 
істейді.
Қақпақты  ашқанда  сақ  болыңыз,  себебі  шығып 
жатқан бу өте ыстық.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті  (1)  шығару  алдында,  шайнекті  желіден 
ажыратыңыз, тіреуден (9) шешіңіз, суын төгіңіз және 
шәйнекке салқындауға уақыт беріңіз.
Сүзгіштің  ілгегін  шайнек  корпусына  ілінуден 
шығару  үшін  шайнектің  ішкі  жағынан  сүзгішке 
басып, және сүзгішті шығарыңыз.
Шайнек сүзгішін (1) ластанудан үнемі тазалаңыз, 
сүзгішті  тазалау  үшін  шағын  қылшақты 
пайдалануға болады.
Сүзгішті (1) орнына салыңыз, сүзгіштің (1) дұрыс 
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Тазалау мен күтімі
Тазалау  алдында  құрылғыны  желіден 
ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және  шәйнекке 
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің  сыртқы  бетін  дымқыл  шүберекпен 
немесе ысқышпен сүртіңіз. Ластануды жою үшін 
жұмсақ  тазалағыш  заттарды  пайдаланыңыз, 
металл  қылшақтар  мен  қажайтын  жуғыш 
заттарды пайдаланбаңыз.
Шәйнек  пен  тіреуді  суға  және  басқа 
сұйықтықтарға салмаңыз.
Шәйнек  пен  тіреуді  ыдыс  жуатын  машинада 
жумаңыз.
Қақты жою
Шәйнектің  ішінде  пайда  болатын  қақ  судың 
дәмдік  қасиеттеріне  әсерін  тигізеді,  сонымен 
қатар  сумен  қыздырғыш  элемент  арасындағы 
жылу алмасуды бұзады.
Қақты жою үшін шәйнекті максималды деңгейге 
дейін 2:1 қатынасында араластырылған су мен 
асханалық сірке суына толтырыңыз. 
Сұйықтықты  қайнатыңыз  және  түнге 
қалдырыңыз.  Таңертең  сұйықтықты  төгіңіз, 
шәйнекті  максималды  деңгейге  дейін  суға 
толтырыңыз, қайнатыңыз және суды төгіңіз.
Қақты  жою  үшін  электр  шәйнектерге  арналған 
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті үнемі қақтан тазартып тұрыңыз.
Сақталуы
Шайнекті  ұзақ  уақытқа  сақтап  қойғанға  дейін, 
оны  желіден  ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және 
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Ұзақ уақыт сақтау кезінде ылғал пайда болмауы 
үшін, шайнекті құрғатып сүрту қажет.
Шайнекті  құрғақ,  балалардың  қолы  жетпейтін 
жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы:
1.
Сүзігіші бар шайнек – 1дн.
2.
Тіреу – 1дн.
3.
Нұсқаулық – 1дн.
Техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғының сипаттамаларын алдын-ла 
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 
бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 
ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитан-
циясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
Описание
1.  Сетчатый фильтр
2.  Крышка
3.  Клавиша открытия крышки
4.  Ручка
5.  Шкала уровня воды
6.  Колба
7.  Клавиша включения/выключения «0/I»
8.  Индикатор работы
9.  Подставка
10.  Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для  дополнительной  защиты  в  цепь  питания
целесообразно
подключить
устройство
защитного  отключения  (УЗО)  с  номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед  использованием  электрического  чайника
внимательно  прочитайте  руководство  по  эксплу-
атации.
Сохраняйте  данное  руководство  в  течение  всего
срока эксплуатации.
•  Используйте устройство строго по назначению
в  соответствии  с  руководством  по  эксплуата-
ции.
•  Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  чайни-
ка  соответствует  напряжению  в  электрической
сети.
•  Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-
те ее в розетку электросети, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
•  Во избежание риска возникновения пожара не
используйте  переходники  при  подключении
чайника к электрической розетке.
•  Не  используйте  чайник  в  ванных  комнатах.  Не
пользуйтесь  им  вблизи  бассейнов  или  других
емкостей, наполненных водой.
•  Не используйте чайник вне помещений.
•  Не  беритесь  за  корпус  или  ручку  чайника
мокрыми руками.
•  Не оставляйте включенный чайник без присмо-
тра.
•  Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверх-
ность, не ставьте чайник на край стола.
•  Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
•  Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
•  Не  допускайте,  чтобы  сетевой  шнур  свеши-
вался  со  стола,  а  также  следите,  чтобы  он  не
касался  горячих  поверхностей.  Длину  сетево-
го  шнура  можно  регулировать,  наматывая  его
на подставку.
•  Не включайте чайник без воды.
•  Не  наливайте  воду  в  чайник,  уже  стоящий  на
подставке.
•  Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с
неплотно закрытой крышкой.
•  Используйте  чайник  только  для  кипячения
воды,  запрещается  подогревать  или  кипятить
другие жидкости.
•  Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже  минимальной  отметки  и  не  выше  макси-
мальной отметки. При превышении максималь-
ной отметки кипящая вода может выплеснуться
во время кипячения.
•  Не  используйте  чайник  в  непосредственной
близости  от  источников  тепла  или  открытого
пламени.
•  Не  открывайте  крышку  во  время  кипячения
воды.
•  соблюдайте  осторожность,  чтобы  во  время
кипячения воды не обжечься горячим паром.
•  Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
•  Будьте  осторожны  при  переносе  чайника,
наполненного кипятком.
•  Запрещается  снимать  работающий  чайник  с
подставки. Если возникла необходимость снять
чайник, сначала отключите его, и только после
этого чайник можно снять с подставки.
•  Во  избежание  ожога  паром,  не  наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
•  Во  избежание  удара  электрическим  током  не
погружайте устройство и подставку в воду или
другие жидкости.
•  При перегреве устройства от нагрева недоста-
точного  количества  воды  срабатывает  авто-
матический  предохранитель.  Если  сработал
автоматический  предохранитель,  выключи-
те  чайник,  выдерните  сетевой  шнур  из  розет-
ки  и  дайте  устройству  остыть  в  течение  5-10
минут.  Затем  заполните  чайник  водой  и  вклю-
чите,  устройство  продолжит  работать  в  нор-
мальном режиме.
•  Не пользуйтесь чайником при наличии видимых
повреждений или в случае протекания.
•  Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
•  Устройство  следует  отключить  от  сети  в  том
случае,  если  вы  им  не  пользуетесь,  а  также
перед  чисткой.  Вынимая  вилку  сетевого  шну-
ра из розетки, не тяните за шнур, а держитесь
за вилку.
•  Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с  поли-
этиленовыми  пакетами  или  упаковочной  пленкой.
Опасность удушья!
•  Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
•  Не  разрешайте  детям  использовать  чайник  в
качестве игрушки.
•  Данное  устройство  не  предназначено  для
использования  детьми  и  людьми  с  ограни-
ченными  возможностями,  если  только  лицом,
отвечающим  за  их  безопасность,  им  не  даны
соответствующие  и  понятные  им  инструкции
о  безопасном  пользовании  устройством  и  тех
опасностях,  которые  могут  возникать  при  его
неправильном использовании.
•  Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку.
Не  пользуйтесь  чайником,  если  имеются  какие-
либо повреждения корпуса или сетевого шнура.
•  Запрещается  самостоятельно  ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите  устройство  от  сети  и  обратитесь  в
авторизованный (уполномоченный) сервисный
центр.
УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
•  Извлеките чайник из упаковки.
•  Убедитесь  в  том,  что  рабочее  напряжение
устройства соответствует напряжению сети.
Примечание: В случае транспортировки или хра-
нения  устройства  при  пониженной  температуре
необходимо выдержать его при комнатной темпе-
ратуре не менее двух часов
.
•  Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.
•  Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его
с  подставки  (9),  откройте  крышку  чайника
(2),  потянув  клавишу  открытия  крышки  (3)  по
направлению к ручке (4).
•  Наполните  чайник  водой  до  максимальной
отметки  на  шкале  уровня  воды  (5),  закройте
крышку (2), установите чайник на подставку (9).
Убедитесь  в  том,  что  крышка  чайника  (2)  плот-
но закрыта.
•  Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор рабо-
ты  (8).  Когда  вода  закипит,  чайник  автомати-
чески  отключится.  Слейте  воду  и  повторите
процедуру кипячения воды 2-3 раза.
Примечание: 
•  При  использовании  чайника  убедитесь  в  том,
что  клавишу  (7)  вкл./выкл.  «0/I»  не  блокируют
посторонние  предметы,  а  крышка  (2)  плотно
закрыта,  в  противном  случае  автоматическое
отключение чайника будет невозможно
.
•  Перед снятием чайника с подставки убедитесь,
что чайник отключен.
Эксплуатация чайника
Оберегайте электрочайник от падений и ударов по
колбе, особенно при наполнении чайника водой.
Примечание: На обратной стороне подставки (9)
имеется  место  для  намотки  сетевого  шнура  (10)
.
Подберите  оптимальную  длину  сетевого  шнура,
уложив его соответствующим образом
.
•  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•  Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его
с  подставки  (9),  откройте  крышку  чайника
(2),  потянув  клавишу  открытия  крышки  (3)  по
направлению к ручке (4).
•  Установите наполненный чайник на подставку (9).
•  Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор рабо-
ты (8).
•  Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически
отключится.
•  Вы  можете  сами  отключить  чайник,  установив
клавишу (7) в положение «0».
•  Снимая чайник с подставки (9), убедитесь в том,
что он выключен.
•  После  отключения  чайника  подождите  15-30
секунд,  после  чего  вы  можете  снова  включать
его для кипячения воды.
•  Если  вы  случайно  включили  чайник,  а  уровень
воды оказался ниже минимальной отметки, то
сработает  автоматический  термопредохрани-
тель, и чайник отключится. В этом случае сни-
мите  чайник  с  подставки  (9)  дайте  ему  остыть
течение  5-10  минут,  затем  заполните  чайник
водой и включите, устройство будет работать в
нормальном режиме.
•  Будьте  внимательны  при  открывании  крышки
чайника, поскольку выходящий пар очень горя-
чий.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (1) отключите чайник,
снимите его с подставки (9), слейте из него воду и
дайте ему остыть.
•  Извлеките  фильтр  (1),  нажав  на  фильтр  с  вну-
тренней  стороны  чайника  для  выведения
защелки  фильтра  из  зацепления  с  корпусом
чайника, и извлеките фильтр.
•  Регулярно  очищайте  фильтр  (1)  чайника  от
загрязнений,  для  чистки  фильтра  можно
использовать небольшую щетку.
•  Установите фильтр (1) на место, следите за пра-
вильностью установки фильтра (1).
Чистка и уход
•  Перед чисткой чайника отключите его от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
•  Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте  металлические  щетки  и  абразив-
ные моющие средства.
•  Не  погружайте  чайник  и  подставку  в  воду  или
другие жидкости.
•  Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Удаление накипи
•  Накипь,  образующаяся  внутри  чайника,  влия-
ет на вкусовые качества воды, а также наруша-
ет теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
•  Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
•  Доведите жидкость до кипения и оставьте ее на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник
водой до максимального уровня, прокипятите и
слейте воду.
•  Для  удаления  накипи  можно  использовать
специальные  средства,  предназначенные  для
электрочайников.
•  Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранение
•  Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение,  отключите  его  от  сети,  слейте  воду  и
дайте ему остыть.
•  Чтобы  избежать  образования  конденсата  при
длительном хранении, вытрите чайник насухо.
•  Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки:
1.  Чайник с фильтром – 1 шт.
2.  Подставка – 1 шт.
3.  Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики  устройств  без  предварительного
уведомления
Срок службы устройства – 5 лет
Данное  изделие  соответствует  всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Beschreibung
1.
Siebfilter 
2.
Deckel 
3.
Taste der Deckelöffnung 
4.
Handgriff
5.
Wasserstandsanzeiger
6.
Kolben
7.
Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8.
Betriebsanzeiger
9.
Untersatz
10.
Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den  FI-
Schalter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im 
Stromversorgungskreis  aufzustellen.  Wenden  Sie  sich 
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen  Sie  vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  elektri-
schen  Wasserkochers  diese  Betriebsanleitung  aufmerk-
sam durch.
Behalten  Sie  diese  Anweisung  während  der  ganzen 
Betriebsperiode.
Nutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig und laut 
der Bedienungsanleitung.
Vergewissern  Sie  sich,  ob  die  Spannung  des  Geräts 
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer 
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapter beim Anschließen des 
Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermei-
den.
Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im 
Badezimmer zu nutzen. Betreiben Sie ihn nicht in der 
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser 
gefüllten Wasserbehältern.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu 
benutzen.
Berühren  Sie  nie  das  Gehäuse  oder  den  Griff  des 
Wasserkochers mit nassen Händen.
Lassen  Sie  das  eingeschaltete  Gerät  nie  unbeauf-
sichtigt.
Stellen  Sie  den  Wasserkocher  auf  eine  gleiche  und 
sichere Oberfläche auf, stellen Sie den Wasserkocher 
nicht an der Tischkante auf.
Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie 
sich, dass der  Wasserkocher auf dem Untersatz auf-
recht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz. 
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht 
frei hängt und heiße Gegenstände nicht berührt. Die 
Länge  des  Netzkabels  kann  man  regeln,  indem  man 
es um den Untersatz wickelt.
Schalten  Sie  den    Wasserkocher  ohne  Wasser  nicht 
an.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den  Wasserkocher 
einzugießen, wenn er auf den Untersatz aufgesetzt ist.
Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  ohne 
abnehmbaren  Filter  oder  undicht  geschlossenen 
Deckel zu benutzen.
Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs  
Wasseraufkochen.  Es  ist  nicht  gestattet,  andere 
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass Wasserstand im Wasserkocher 
nicht  unter  der  minimalen  Wasserstandsmarke  und 
nicht  über  der  maximalen  Wasserstandsmarke  liegt. 
Das  Heißwasser  kann  beim  Übersteigen  des  maxi-
malen Wasserstandsanzeigers während des Kochens 
ausgießen.
Nutzen  Sie  nie  das  Gerät  in  der  Nähe  von 
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Öffnen Sie den Deckel während des Kochens nicht.
Seien Sie während des Wasseraufkochens vorsichtig, 
um die Verbrühung mit heißem Dampf zu vermeiden.
Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des 
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Griff.
Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers 
vorsichtig.
Es  ist  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten 
Wasserkocher  vom  Untersatz  zu  nehmen.  Wenn  es 
notwendig ist, den Wasserkocher zu nehmen, schalten 
Sie ihn aus und nehmen Sie ihn dann vom Untersatz 
ab.
Beugen  Sie  sich  nicht  über  Tülle,  um  Verbrühungen 
zu vermeiden.
Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz 
ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Bei  der  Überhitzung  des  Geräts  beim  mangelhaf-
ten  Wasserstand  wird  das  Sicherungselement  auto-
matisch  angesprochen.  Falls  Sicherungselement 
automatisch  angesprochen  hat,  schalten  Sie  den 
Wasserkocher  aus,  ziehen  Sie  den  Netzstecker  aus 
der Steckdose und lassen Sie das Gerät 5-10 Minuten 
abkühlen.  Dann  befüllen  Sie  den  Wasserkocher  mit 
Wasser, schalten Sie ihn ein, danach kann der Betrieb 
fortgesetzt werden.
Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  bei  sichtbaren 
Beschädigungen oder dem Wasserleck zu nutzen.
Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Schalten  Sie  das  Gerät  vom  Netz  ab,  wenn  Sie  es 
nicht benutzen oder die Reinigung vornehmen möch-
ten. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten 
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie es 
am Stecker. 
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, 
die  als  Verpackung  verwendet  werden,  nie  ohne 
Aufsicht. 
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien 
nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Bewahren  Sie  das  Gerät  in  einem  für  Kinder  unzu-
gänglichem Ort auf.
Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  den  Kindern  als 
Spielzeug zu geben.
Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinderten 
Personen  nicht  genutzt  werden,  außer  wenn  die 
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen 
entsprechende und verständliche Anweisungen über 
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
Überprüfen  Sie  regelmäßig  das  Netzkabel  und  den 
Stecker.  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher 
zu  nutzen,  wenn  das  Gehäuse  oder  das  Netzkabel 
beschädigt sind.
Selbständige  Reparierung  des  Geräts  ist  verboten. 
Bei der Feststellung von Beschädigungen schalten Sie 
das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an 
einen autorisierten Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT 
GEEIGNET.
Vor der ersten Nutzung des Geräts
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
Vergewissern  Sie  sich,  ob  die  Spannung  des  Geräts 
mit der Netzspannung übereinstimmt.
Anmerkung:  Falls  das  Gerät  unter  niedrigen 
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wird, lassen 
Sie  es  vor  der  Nutzung  unter  der  Raumlufttemperatur 
nicht weniger als zwei Stunden stehen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen 
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel 
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in die 
Richtung des Handgriffs (4) ziehen.
Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zum 
„Max“-Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger 
(5) auf, schließen Sie den Deckel (2) zu, stellen Sie den 
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern 
Sie sich, dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht 
geschlossen ist.
Schalten  Sie  den  Wasserkocher  ein,  indem  Sie  die 
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die 
Betriebskontrolleuchte (8). Nachdem das Wasser auf-
kocht,  schaltet  sich  der  Wasserkocher  automatisch 
ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die 
Kochprozedur zwei-dreimal. 
Anmerkung: 
Bei  der  Nutzung  des  Wasserkocher  vergewissern 
Sie  sich,  dass  die  Ein-/Ausschalttaste  (7)  «I/0»  mit 
anderen  Gegenständen  nicht  blockiert  ist  und  der 
Deckel  (2)  des  Wasserkochers  dicht  geschlossen 
ist,  anderenfalls  ist  automatische  Abschaltung  des 
Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des 
Wasserkochers vom Untersatz, ob der Wasserkocher 
ausgeschaltet ist.
Verwendung des Wasserkochers
Bewahren  Sie  den  Wasserkocher  von  Fallen  und  Stößen 
auf  den  Kolben,  besonders  wenn  Sie  den  Wasserkocher 
mit Wasser füllen.
Anmerkung:  Auf  der  Rückseite  des  Untersatzes  (9) 
befindet sich die Kabelaufbewahrung (10). Wählen Sie die 
optimale Länge des Netzkabels aus, indem Sie es richtig 
auflegen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen 
Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel 
(2), indem Sie die Taste der Deckelöffnung (3) in die 
Richtung des Handgriffs (4) ziehen.
Stellen  Sie  den  befüllten  Wasserkocher  auf  dem 
Untersatz (9).
Schalten Sie den Wasserkocher, indem Sie die Taste 
(7)  in  die  Position  «I»  stellen,  dabei  leuchtet  die 
Betriebskontrolleuchte (8).
Nachdem  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher automatisch ab.
Sie  können  den  Wasserkocher  selbst  ausschalten, 
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen. 
Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des 
Wasserkochers  vom  Untersatz  (9),  dass  er  ausge-
schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 15-30 
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
Falls  Sie  den  Wasserkocher  zufällig  eingeschal-
tet  haben,  jedoch  der  Wasserstand  darin  unter 
der  Minimalanzeichnung  bleibt,  schaltet  sich  der  
Wasserkocher  automatisch  aus.  In  diesem  Fall  neh-
men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9) ab, las-
sen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen 
Sie den Wasserkocher mit Wasser, der Wasserkocher 
wird im normalen Betrieb funktionieren.
Seien Sie sehr vorsichtig bei der Öffnung des Deckels, 
da der entstehende Dampf sehr heiß ist.
Filterreinigung
Schalten Sie den Wasserkocher aus, nehmen Sie ihn vor 
dem Herausnehmen des Filters (1) vom Untersatz (9) ab, 
gießen Sie das Wasser heraus und lassen Sie ihn abkühlen.
Nehmen  Sie  den  Filter  (1)  heraus,  indem  Sie  auf 
den  Filter  von  Innenseite  des  Wasserkochers  fürs 
Herausführen  der  Klinke  des  Filters  aus  Verklinkung 
mit  dem  Gehäuse  des  Wasserkochers  drücken. 
Danach nehmen Sie den Filter heraus. 
Reinigen  Sie  den  Filter  (1)  des  Wasserkochers  von 
Verschmutzungen regelmäßig,  für die Reinigung kön-
nen Sie kleine Bürste benutzen.
Setzen  Sie  den  Filter  (1)  zurück  auf,  prüfen  Sie  die 
Richtigkeit der Aufstellung des Filters (1).
Reinigung und Pflege
Schalten  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen 
Sie es abkühlen.
Wischen  Sie  die  Außenoberfläche  mit  einem  feuch-
ten  Tuch  oder  einem  Schwamm  ab.  Nutzen  Sie 
für  die  Entfernung  der  Verschmutzung  weiche 
Reinigungsmittel,  aber  keine  Metallbürsten  und 
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz 
ins Wasser oder anderen Flüssigkeiten nicht.
Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers 
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des 
Wassers, und verletzt den Wärmeaustausch zwischen  
Wasser und Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät bis 
zum  maximalen  Wasserstandsanzeiger  mit  Wasser-
Essig-Lösung (2:1).
Bringen  Sie  die  Flüssigkeit  zum  Kochen  und  lassen 
Sie  diese  im  Wasserkocher  über  Nacht  bleiben.  Am 
Morgen  gießen  Sie  die  Lösung  ab,  befüllen  Sie  den 
Wasserkocher  erneut  mit  Wasser  bis  zu  maximalen-
Wasserstandsanzeiger, lassen Sie es aufkochen und 
gießen Sie das Wasser ab.
Um den Kalk zu entfernen, kann man spezielle Mittel 
benutzen, die für die Wasserkocher vorgesehen sind.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen,  schalten  Sie  es  vom  Stromnetz  ab,  gießen 
Sie das Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Um die Bildung des Kondenswassers bei der dauern-
den  Aufbewahrung  zu  vermeiden,  wischen  Sie  den 
Wasserkocher mit einem trockenen Tuch ab.
Bewahren  Sie  das  Gerät  in  einem  trockenen,  kühlen 
und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
Lieferumfang:
1.
Wasserkocher mit Filter – 1 Stück
2.
Untersatz – 1 St.
3.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1850-2200 W
Maximales Fassungsvermögen: 1,7 L
Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design 
und  technische  Eigenschaften  des  Geräts  ohne 
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre.
Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man 
beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen. 
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der 
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder 
die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 
Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 
Forderungen  der  elektromagnetischen 
Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  –  Richtlinie 
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC  über 
die  Niederspannungsgeräte  vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
Description
1.  Mesh filter
2.  Lid
3.  Lid opening button
4.  Handle
5.  Water level scale
6.  Flask
7.  On/Off button «0/I»
8.  Operation indicator
9.  Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a  residual  current  device  (RCD)  with  nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle, read this instruc-
tion carefully.
Keep  this  instruction  during  the  whole  operation
period.
•  Use the unit for its intended purpose only and
in strict accordance with the instruction man-
ual.
•  Make  sure  that  your  home  electricity  supply
corresponds  to  the  voltage  of  current  speci-
fied on the body.
•  Power cord is equipped with “euro plug”; plug
it into the socket with reliable grounding con-
tact.
•  In order to avoid risk of fire do not use adapters
for connecting kettle to the mains.
•  Do not use kettle in bathrooms. Do not use it
near swimming pools or other containers filled
with water.
•  Do not use kettle outdoors.
•  Do  not  touch  kettle  body  or  handle  with  wet
hands.
•  Do not leave the operating kettle unattended.
•  Place kettle on the flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of table.
•  Before switching the kettle on make sure that it
is placed on the base evenly.
•  Use only the base supplied with the unit.
•  Do  not  let  the  cord  hang  over  the  edge  of  a
table, or touch hot surfaces. You can adjust the
power cord length, winding it over the base.
•  Do not switch the kettle on if it is empty.
•  Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
•  Do not use the kettle without filter or if the lid is
not closed tightly.
•  Use the kettle only for water boiling. It is pro-
hibited to heat or boil other liquids.
•  Ensure that water level is not below the mini-
mum mark and not above the maximal mark. If
water level exceeds the maximal mark, boiling
water can splash out.
•  Do  not  use  the  kettle  near  heat  sources  and
open flame.
•  Do not open the kettle lid while boiling.
•  Be careful not to get burned by hot steam dur-
ing boiling water.
•  Do not touch hot surfaces of the kettle, take it
only by the handle.
•  Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
•  Do not remove the operating kettle from base.
If you need to take the kettle off, switch it off
by «0/I» button and then remove it from base.
•  In order to avoid getting of burns by hot steam,
do  not  bend  over  the  kettle  spout  while  it  is
operating.
•  In order to avoid electric shock do not immerse
the unit and base into water or other liquids.
•  In  case  of  overheating  or  low  water  level  the
kettle  switches  off  automatically.  In  this  case
switch  the  kettle  off,  disconnect  it  from  the
mains  and  let  it  cool  down  for  5-10  minutes.
Then fill it with water and switch on, the kettle
will operate in normal mode.
•  Do  not  use  the  kettle  in  case  of  visible  dam-
age or leakage.
•  Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
•  Unplug the unit, if you do not use it or before
cleaning. When unplugging, pull the plug, but
not the cord.
•  For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags and film. Danger of suffocation!
•  Keep the unit out of reach of children.
•  Do not allow children to use the kettle as a toy.
•  This unit is not intended for usage by children
or  disabled  persons  unless  they  are  given  all
the  necessary  instructions  by  a  person  who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
•  Check  the  power  cord  and  the  plug  periodi-
cally. Do not use the kettle, if the kettle body or
power cord have damages.
•  Do  not  repair  the  unit  by  yourself.  If  you  find
any damages, unplug the unit and apply to the
authorized service center.
THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST OPERATION
•  Unpack the kettle.
•  Make  sure  that  operating  voltage  of  the  unit
corresponds to voltage of your mains.
Note:  In  case  of  unit  transportation  or  storage
at  low  temperature  it  is  necessary  to  keep  it  for
at  least  two  hours  at  room  temperature  before
switching on.
•  Insert the plug into the socket.
•  To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pulling the lid opening
button (3) towards the handle (4).
•  Fill the kettle with water till the max. mark on
the water level scale (5), close the lid (2), place
the kettle on the base (9). Make sure that the
lid (2) is closed tightly.
•  Switch  on  the  kettle  by  pressing  the  On/Off
button (7), the operation indicator (8) will light
up.  When  water  starts  boiling,  the  kettle  will
switch  off  automatically.  Pour  out  water  and
repeat boiling procedure 2-3 times.
Note: 
•  Before using the kettle make sure that the on/
off button (7) «0/I» is not blocked by any for-
eign objects, and the lid (2) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not pos-
sible.
•  Before  removing  the  kettle  from  the  base
make sure that it is switched off.
Kettle usage
Avoid  kettle  dropping  and  hitting  its  flask,  espe-
cially when filling kettle with water.
Note:  Cord  storage  (10)  is  on  the  reverse  side
of  the  base  (9).  You  can  adjust  the  power  cord
length,  winding  it  over  cord  storage  in  corre-
sponding way.
•  Insert the plug into the socket.
•  To fill the kettle with water take it off the base
(9), open the lid (2), by pulling the lid opening
button (3) towards the handle (4).
•  Place the filled kettle on the base (9).
•  Switch  on  the  kettle  by  pressing  the  On/Off
button (7), the operation indicator (8) will light
up.
•  When water starts boiling, the kettle will switch
off automatically.
•  You can switch kettle off manually, setting but-
ton (7) in position «0».
•  Before removing the kettle from the base (9)
make sure that it is switched off.
•  After  switching  off  the  kettle  wait  for  15-30
seconds,  then  you  can  switch  it  on  again  for
water boiling.
•  If you accidentally switched on the kettle, but
the water level appeared to be below the mini-
mal mark, the kettle switches off automatical-
ly. In this case remove the kettle from the base
(9), let it cool down for 5-10 minutes, then fill it
with water and switch on, the kettle will operate
in normal mode.
•  Be careful while opening the kettle lid, the out-
going steam is very hot.
Filter cleaning
Before removing the filter (1) disconnect the unit
from the mains, remove it from the base(9, pour
out water and let the unit cool down completely.
•  Remove the filter (1) by pressing it from inside
the kettle to move the filter clamp from its posi-
tion  locked  with  the  unit  body,  and  take  fil-
ter out.
•  Clean the filter (1) of kettle regularly, you can
use a small brush for it.
•  Install  the  filter  (1)  back  to  its  place,  check
whether the filter (1) is installed properly.
Cleaning and maintenance
•  Before cleaning, disconnect the unit from the
mains,  pour  out  water  and  let  the  unit  cool
down completely.
•  Wipe the outer surface of kettle with a damp
cloth  or  a  sponge.  Use  soft  detergents  to
remove  dirt;  do  not  use  metal  brushes  and
abrasives.
•  Do not immerse the kettle and base into water
or other liquids.
•  Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Descaling
•  Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and heating element.
•  To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the max. mark.
•  Boil  water  and  leave  the  unit  overnight.  In
the morning pour out the liquid, fill the kettle
with  water  till  the  max.  mark,  boil  and  pour
out water.
•  You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
•  Clean the kettle from scale regularly.
Storage
•  Before  taking  the  kettle  away  for  storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
•  To  avoid  condensation  during  long  storage,
wipe the kettle dry.
•  Keep  the  kettle  away  from  children  in  a  dry
cool place.
Delivery set
1.  Kettle with filter – 1 pc.
2.  Base – 1 pc.
3.  Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the  Council
Directive  2004/108/ЕС    and  to  the  Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1175 IM.indd   1
26.11.2013   17:10:10