Sony CDX-M1000TF User Manual

Page of 2
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
macchina priva di posizione ACC
auto zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het auto
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Schema dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda della macchina.
Controllare lo schema del connettore di
alimentazione ausiliaria della macchina per essere
sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni
dei cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo della macchina. Dopo aver fatto
corrispondere le connessioni e aver commutato i
cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno
domande o se sorgono problemi che non sono stati
trattati nel manuale relativi ai collegamenti
dell’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Schéma de raccordement de
l’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Précautions
• Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite normale du véhicule.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes
ou à des températures élevées, comme en plein
soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel de montage fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.
Retrait du support (4)
Avant d’installer l’appareil, retirez le support 1
de l’appareil.
1
Insérez les deux clés de déblocage 7
simultanément entre l’appareil et le support 1
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
2
Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Avant l’installation (5)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il
pourrait gêner le conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— Dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de
la façade gêneraient les mouvements du levier de
vitesse.
— Dans un endroit où l’ouverture de la façade
pourrait bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de
détresse et aux autres commandes.
Exemple de montage (6)
Installation dans le tableau de bord
Avant d’effectuer l’installation de cet appareil,
veillez à refermer la façade de l’appareil et à
mettre en place le couvercle de la façade 
8. (6-
*
)
• N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-
même. L’écran pourrait se briser et entraîner des
blessures aux doigts. Avant d’effectuer l’installation
de l’appareil, veillez à mettre en place le couvercle
de la façade fourni 8.
• Ne tenez pas l’appareil par la façade lors de
l’installation, car cela risque d’endommager
l’appareil ou d’entraîner un dysfonctionnement.
Remarques
• Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si
nécessaire (6-2).
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection
4
 sont correctement insérés dans les fentes de
l’appareil (6-3).
Avertissement en cas
d’installation dans une voiture
dont le contact ne comporte pas
de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de
maintenir la touche 
(OFF) sur l’appareil enfoncée
jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se
décharge.
Touche de réinitialisation
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, appuyez sur la touche de réinitialisation
avec, par exemple, la pointe d’un stylo à bille.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.
Removing the bracket (4)
Before installing the unit, remove the bracket 1
from the unit.
1
Insert both release keys 7 together between the
unit and the bracket 
1 until they click.
2
Pull down the bracket 1, then pull up the unit to
separate.
Before installation (5)
Do not install the unit where its operation interferes
with driving.
Example:
— Opening and closing of the front panel interfere with
operation of the gear shift.
— With the front panel open, operation of hazard
lamps, switches etc., is impaired.
Mounting example (6)
Installation in the dashboard
When installing this unit, be sure to close the front
panel of the unit and attach the front panel cover 
8.
(
6-
*
)
• Do not push the LCD display directly. The display
may break and cause injury to your fingers. When
installing the unit, be sure to attach the supplied front
panel cover 8.
• Do not hold the unit by its front panel when installing
as this can damage the unit, or cause malfunction.
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary
(6-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar
4
 are properly engaged in the slots of the unit (6-3).
Warning when installing in a car
without ACC (accessory) position
on the ignition key switch
After turning off the ignition, be sure to press and
hold 
(OFF) on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
Reset button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Vorsichtsmaßnahmen
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur
die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60°
montiert werden.
Abnehmen der Halterung (4)
Bevor Sie das Gerät installieren, nehmen Sie bitte
die Halterung 
1 vom Gerät ab.
1
Führen Sie beide Löseschlüssel 7 zwischen dem
Gerät und der Halterung 
1 ein, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
2
Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das
Gerät nach oben, um die beiden zu trennen.
Vorbereitungen zur Installation
(
5)
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es
beim Fahren hinderlich ist.
Beispiele:
— Achten Sie darauf, dass die Frontplatte geöffnet und
geschlossen werden kann, ohne dass der Fahrer bei
der Bedienung des Schalthebels behindert wird.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter
Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige
Schalter usw. ohne Behinderung bedienen lassen.
Montagebeispiel (6)
Installation im Armaturenbrett
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts
unbedingt die Frontplatte und bringen Sie die
Abdeckung der Frontplatte 
8 an. (6-
*
)
• Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das
Display kann beschädigt werden und Sie können sich
die Finger verletzen. Bringen Sie zum Installieren des
Geräts unbedingt die mitgelieferte Abdeckung der
Frontplatte 8 an.
• Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der
Frontplatte. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät
oder zu Fehlfunktionen kommen.
Hinweise
• Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren
Halt hochbiegen (6-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung 4 korrekt in die Aussparungen am
Gerät einzusetzen 
(6-3).
Warnhinweis zur Installation des
Geräts in einem Auto mit
Zündschloss ohne Zubehörposition
ACC oder I
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt 
(OFF) gedrückt, bis
die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und
der Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste Rücksetztaste
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit
einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
Gegenstand.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 60° met het horizontale vlak.
De beugel verwijderen (4)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u
de beugel 
1 van het apparaat verwijderen.
1
Plaats de ontgrendelingssleutels 7 tussen het
toestel en de beugel 
1 tot deze vastklikken.
2
Trek de beugel 1 omlaag en trek het toestel
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren (5)
Installeer het toestel niet op een plaats waar het de
bestuurder kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het voorpaneel bij het openen en sluiten in
contact komt met de versnellingspook.
— Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes,
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet
zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld (6)
Montage in het dashboard
Bij het installeren van dit toestel moet u het
voorpaneel sluiten en het deksel 
8 aanbrengen.
(
6-
*
)
•Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het scherm
kan breken en uw vingers verwonden. Bij het
installeren van dit toestel moet u altijd het
meegeleverde voorpaneeldeksel 8 aanbrengen.
• Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het
voorpaneel, omdat dit het apparaat kan beschadigen
of een storing kan veroorzaken.
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een
steviger bevestiging (6-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand 4 moeten
goed in de sleuven van het toestel zijn geplaatst (6-3).
Opgelet bij het monteren in een
auto waarvan het contactslot geen
ACC (accessory) stand heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF)
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet
uitgeschakeld en raakt de batterij uitgeput.
Hersteltoets
Na het installeren en het verrichten van alle
aansluitingen, moet u de hersteltoets indrukken met een
balpen of iets dergelijks.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
interferisca con le operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al
getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 60°.
Rimozione della staffa (4)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
staffa 
1 dall’apparecchio.
1
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio 
7 tra l’apparecchio e la staffa
1
 fino a che non scattano in posizione.
2
Estrarre la staffa 1, quindi sollevare
l’apparecchio per rimuovere la staffa.
Prima di installare l’apparecchio
(
5)
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali
potrebbe interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
— L’apertura e la chiusura del pannello anteriore
interferiscono con il funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il
funzionamento delle spie di avvertimento, degli
interruttori e così via viene ostacolato.
Esempio di montaggio (6)
Installazione nel cruscotto
Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di
chiudere il pannello anteriore dell’apparecchio e di
applicare il coperchio del pannello anteriore 
8 (6-
*
).
• Non premere direttamente il display LCD, onde
evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per
installare l’apparecchio, assicurarsi di applicare il
coperchio del pannello anteriore 8 in dotazione.
• Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello
anteriore, onde evitare di danneggiare l’apparecchio
stesso o di causare problemi di funzionamento.
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per
un’installazione più sicura, se necessario (6-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 4
siano correttamente inseriti negli alloggiamenti
dell’apparecchio 
(6-3).
Informazioni importanti per quando si
effettua l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere
premuto 
(OFF) sull’apparecchio finché il display non
scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo
potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto di azzeramento
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la
punta di una penna a sfera o un oggetto simile.
6
1
182 mm
53 mm
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
4
2
3
1
1
2
4
claws
Klammern
griffes
Morsetti
klemhaken
7
c
c
1
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
19 mm
59 mm
9.5 mm
170 mm
Dimensions include unit size and front panel, etc.
Abmessungen des Geräts und der Frontplatte, etc.
Les dimensions comprennent l’appareil lui-même et la façad, etc.
Le misurazioni includono le dimensioni dell’apparecchio e il pannello anteriore, e così via.
Afmetingen inclusief toestel, voorpaneel, enzovoort.
5
3
*
8