Sony CDX-DAB6650 User Manual

Page of 2
L
R
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE
IN
AUX IN
*
4
AUDIO OUT
REAR
*
5
MAX 0.1 A
1
3
5
7
2
4
6
8
5
7
4
8
6
Let op
•  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
•  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef 
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) 
terechtkomen.
•  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 
 aan op het apparaat en 
de luidsprekers voordat u het aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
• 
Sluit alle aarddraden op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•  Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen 
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de 
zekeringen van elke component afzonderlijk.
•  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst (
)
•  De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de 
instructies.
• De beugel 
 en de beschermende rand  worden 
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt 
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de 
ontgrendelingssleutels 
 gebruiken om de beugel  
en de beschermende rand 
 te verwijderen van het 
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel 
verwijderen (
)" aan de achterzijde van dit vel voor 
meer informatie.
• 
Bewaar de ontgrendelingssleutels 
 voor 
toekomstig gebruik omdat u deze ook 
nodig hebt om het apparaat uit de auto te 
verwijderen.
Let op
Houd de beugel 
 voorzichtig vast zodat u uw vingers 
niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide 
zijden van de beugel 
 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen 
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed 
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (
)
Opmerkingen
  Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
  U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 
gebruikt.
Aansluitschema (
)
  Naar AMP REMOTE IN van een optionele 
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door 
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden 
beschadigd.
  Naar het interface-snoer van een 
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde 
netsnoer 
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•  De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom 
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative 
Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie activeert.
•  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne 
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel 
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de 
voedingsingang van de bestaande antenneversterker. 
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
•  Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het 
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de 
luidsprekers aan te sluiten.
•  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm 
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen 
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers 
ernstig beschadigd raken.
•  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers 
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de 
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
•  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve 
(–) aansluiting van de luidspreker.
•  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) 
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal 
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus 
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker 
aan.
•  Om defecten te vermijden mag u de bestaande 
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
•  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, 
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u 
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Précautions
•  Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant 
continu de 12 V avec masse négative.
•  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•  Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le 
moteur pour éviter les courts-circuits.
•  Branchez le câble d’alimention 
 sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
• 
Rassemblez tous les câbles de terre en un 
point de masse commun.
•  Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec 
du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
•  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres 
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du 
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des 
fusibles de chaque élément.
•  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (
)
•  Les numéros de la liste correspondent à ceux des 
instructions.
• Le support 
 et le tour de protection  sont fi xés à 
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, 
utilisez les clés de déblocage 
 pour détacher le 
support 
 et le tour de protection  de l’appareil. 
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la 
section « Retrait du tour de protection et du support 
(
) » au verso de la feuille.
• 
Conservez les clés de déblocage 
 pour 
une utilisation ultérieure car vous en aurez 
également besoin pour retirer l’appareil de 
votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support 
 avec soin pour éviter de vous 
blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés 
du support 
 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les 
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas 
être fi xé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (
)
Remarques
  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de 
connecter l’amplifi cateur.
  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré 
est utilisé.
Schémas de raccordement (
)
  Au niveau du AMP REMOTE IN d’un 
amplifi cateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. 
Le raccordement à tout autre système peut endommager 
l’appareil.
  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de 
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier 
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du 
cordon d’alimentation fourni 
 risque d’endommager 
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
  Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de 
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque 
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA 
(informations de circulation).
  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW 
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, 
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou 
l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier 
de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, 
consultez votre revendeur.
  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le 
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé 
de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors 
tension.
  Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms 
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au 
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
  Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil 
à la borne négative (–) du haut-parleur.
•  Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•  Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La 
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs 
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager 
l’appareil.
  Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles 
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si 
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés 
correctement, le message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, 
assurez-vous que les enceintes et l’amplifi cateur sont raccordés 
correctement.
Vorsichtsmaßnahmen
•  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie 
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
•  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
•  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
 mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
• 
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
•  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert 
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 
an.
Teileliste (
)
•  Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im 
Erläuterungstext.
• Die Halterung 
 und die Schutzumrandung  werden 
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie 
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
 und 
die Schutzumrandung 
 mithilfe der Löseschlüssel  
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter 
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung 
(
)“ auf der Rückseite dieses Blattes.
• 
Bewahren Sie die Löseschlüssel 
 für den 
späteren Gebrauch auf. Sie werden 
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem 
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 
 vorsichtig, 
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die 
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 
 um 2 mm 
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder 
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher 
installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel (
)
Hinweise
  Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie 
den Verstärker anschließen.
  Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte 
Verstärker verwendet wird.
Anschlussdiagramm (
)
  An AMP REMOTE IN des gesondert 
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. 
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann 
das Gerät beschädigt werden.
  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 
 die 
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V 
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die 
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion 
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung 
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen 
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem 
Händler.
  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen 
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, 
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit 
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher 
anschließen.
  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
•  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse 
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie 
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten 
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden 
könnte.
  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die 
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, 
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den 
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts 
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen 
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich 
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig 
angeschlossen sind.
Attenzione
•  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 
12 V CC con massa negativa.
•  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
•  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•  Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 
 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al 
connettore di alimentazione accessoria.
• 
Portare tutti i cavi di massa a un punto di 
massa comune.
•  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale 
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a 
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun 
componente.
•  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non 
è suffi ciente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Elenco dei componenti (
)
•  I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati 
nelle istruzioni.
• La staffa 
 e la cornice di protezione  vengono 
applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare 
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio 
 per 
rimuovere la staffa 
 e la cornice di protezione  
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere 
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione 
(
)” sul lato opposto del foglio.
• 
Conservare le chiavette di rilascio 
 per un 
uso futuro in quanto sono necessarie per 
rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 
 con cautela per evitare di ferirsi 
le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti 
su entrambi i lati della staffa 
 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi 
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà 
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento (
)
Note
  Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare 
l’apparecchio all’amplifi catore.
  Tale segnale viene emesso solo se è in uso l’amplifi catore 
incorporato.
Schema di collegamento (
)
  A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di 
potenza opzionale 
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli 
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde 
evitare di causare danni all’apparecchio.
  Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
, si potrebbe danneggiare 
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce 
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il 
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o 
AF (frequenza alternativa).
  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata 
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di 
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso 
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione 
del preamplifi catore dell’antenna esistente. Per ulteriori 
informazioni, consultare il proprio fornitore.
  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè 
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, 
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche 
quando l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 
venire danneggiati.
  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto 
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del 
diffusore sinistro. 
  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al 
terminale negativo (–) del diffusore.
  Non collegare i diffusori in parallelo.
  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché 
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori 
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare 
l’apparecchio.
  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 
sinistro.
  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, 
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi 
che l’amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
Verriegelung
Fermo
Greep
Loquet
Cautions
•  This unit is designed for negative earth 12 V DC 
operation only.
•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 
parts (e.g. seat railing).
•  Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
•  Connect the power connecting lead 
 to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power 
connector.
• 
Run all earth leads to a common earth point.
•  Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
•  When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating 
must be higher than the sum of each component’s fuse.
•  When no car circuits are rated high enough, connect 
the unit directly to the battery.
Parts Iist (
)
•  The numbers in the list are keyed to those in the 
instructions.
• The bracket 
 and the protection collar  are 
attached to the unit before shipping. Before mounting 
the unit, use the release keys 
 to remove the bracket 
 and the protection collar  from the unit. For 
details, see “Removing the protection collar and the 
bracket (
)” on the reverse side of the sheet.
• 
Keep the release keys 
 for future use as they 
are also necessary if you remove the unit from 
your car.
Caution
Handle the bracket 
 carefully to avoid injuring your 
fi ngers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of 
the bracket 
 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight 
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may 
spring out.
Connection example (
)
Notes
  Be sure to connect the earth lead before connecting the 
amplifi er.
  The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used. 
Connection diagram (
)
  To AMP REMOTE IN of an optional power 
amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other 
system may damage the unit.
  To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, 
connecting this unit with the supplied power connecting 
lead 
 may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
  The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when 
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative 
Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
  When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side 
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the 
accessory power input lead (red) to the power terminal of the 
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
  A power aerial without a relay box cannot be used with this 
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will 
always be supplied to the memory circuit even when the ignition 
switch is turned off.
Notes on speaker connection
  Before connecting the speakers, turn the unit off.
  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the 
left speaker.
  Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) 
terminal of the speaker.
  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage 
the unit.
  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) 
lead for the right and left speakers.
  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE” 
appears in the display. In this case, make sure the speaker and 
amplifi er are connected correctly.
Catch
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
FM/MW/LW/DAB 
Compact Disc 
Player
CDX-DAB6650
© 2005 Sony Corporation   Printed in Thailand
2-588-945-
11
(1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Power amplifi er
Endverstärker
Amplifi cateur de puissance
Amplifi catore di potenza
Eindversterker
× 2
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
*
2
 from car aerial
 von 
Autoantenne
 
de l’antenne de la voiture
 dall’antenna 
dell’auto
 
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
ATT
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
*
1
*
7
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
AUDIO OUT FRONT
AUDIO OUT REAR
*
*
1
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
6
Orange/White
Orangeweiß 
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete 
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage 
commuté
alimentazione illuminazione 
commutata
geschakelde voeding voor 
verlichting
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
earth
Masse
masse
terra
aarding
*
6
Auxiliary equipment such as portable DVD 
player (not supplied)
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare 
DVD-Player (nicht mitgeliefert)
Equipement auxiliaire comme un lecteur de 
DVD portable (non fourni)
Apparecchio ausiliario quale un lettore DVD 
portatile (non in dotazione)
Optionele apparatuur zoals de draagbare 
DVD-speler (niet bijgeleverd)
*
  AUDIO OUT SUB/REAR
*
1
  RCA pin cord (not supplied)
*
2
  Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO 
(International Organisation for 
Standardisation) type, use the 
supplied adaptor 
 to connect it. 
First connect the car aerial to the 
supplied adaptor, then connect 
it to the aerial jack of the master 
unit.
*
When using a powered aerial, 
set “Phantom” to “on,” otherwise, 
set to “off.” For details, see the 
supplied Operating Instructions.
*
Be sure to match the colour-
coded cord for audio to the 
appropriate jacks from the unit.
*
AUDIO OUT can be switched 
SUB or REAR. For details, 
see the Operating Instructions 
manual.
*
6
  Supplied with the auxiliary 
equipment
*
7
  Insert with the cord upwards.
*
1
 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
  Hinweis zum Anschließen der 
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne 
der ISO-Norm (ISO = 
International Organization for 
Standardization - Internationale 
Normungsgemeinschaft) 
entspricht, schließen Sie sie 
mithilfe des mitgelieferten 
Adapters 
 an. Verbinden Sie 
zuerst die Fahrzeugantenne mit 
dem mitgelieferten Adapter und 
verbinden Sie diesen dann mit der 
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
Wenn Sie eine Motorantenne 
verwenden, setzen Sie „Phantom“ 
auf „on“, andernfalls auf „off“.
 
Näheres hierzu fi nden Sie in der 
Bedienungsanleitung.
*
Achten Sie darauf, das farbcodierte 
Audiokabel mit den richtigen 
Buchsen am Gerät zu verbinden. 
*
5
  AUDIO OUT kann zwischen SUB 
und REAR umgeschaltet werden. 
Näheres hierzu fi nden Sie in der 
Bedienungsanleitung.
*
6
  Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
7
  Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
1
  Cordon à broche RCA (non 
fourni)
*
2
  Remarque sur le raccordement 
de l’antenne
Si votre antenne de voiture 
est de type ISO (Organisation 
internationale de normalisation), 
utilisez l’adaptateur fourni 
 
pour la raccorder. Raccordez 
d’abord l’antenne de voiture à 
l’adaptateur fourni et, ensuite, à 
la prise d’antenne de l’appareil 
principal.
*
Si vous utilisez une antenne 
alimentée, réglez « Phantom » 
sur « on », dans le cas contraire, 
réglez cette option sur « off ».
 
Pour obtenir plus de détails, 
reportez-vous au mode d’emploi.
*
Veillez à faire correspondre 
le code de couleur du cordon 
audio à celui des fi ches 
correspondantes de l’appareil. 
*
AUDIO OUT peut être commuté 
sur SUB ou REAR. Pour obtenir 
plus de détails, reportez-vous au 
mode d’emploi.
*
6
  Fourni avec l’appareil auxiliaire
*
7
  Insérez avec le câble vers le haut.
*
1
  Cavo a piedini RCA (non in 
dotazione)
*
2
  Nota per il collegamento 
dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo 
ISO (International Organization 
for Standardization), utilizzare 
l’adattatore 
 in dotazione 
per collegarla. Collegare prima 
l’antenna della macchina 
all’adattatore in dotazione, quindi 
collegarla alla presa dell’antenna 
dell’apparecchio principale.
*
Se viene utilizzata un’antenna 
elettrica, impostare “Phantom” su 
“on”, altrimenti impostarlo su “off”.
 
Per ulteriori informazioni, 
consultare il manuale di istruzioni 
per l’uso.
*
Assicurarsi che i cavi differenziati 
in base al colore per l’audio 
corrispondano alle prese 
appropriate dell’apparecchio.
*
AUDIO OUT può essere 
impostato su SUB o su REAR. 
Per ulteriori informazioni, 
consultare il manuale di istruzioni 
per l’uso.
*
6
  In dotazione con l’apparecchio 
ausiliario
*
7
  Inserire con il cavo rivolto verso 
l’alto.
*
1
 Tulpstekkersnoer (niet 
bijgeleverd)
*
2
  Opmerking bij de antenne-
aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met 
een antenne van het type ISO 
(International Organisation for 
Standardization), moet u die 
aansluiten met behulp van de 
bijgeleverde adapter 
. Sluit 
eerst de auto-antenne aan op 
de bijgeleverde adapter en 
vervolgens de antennestekker op 
het hoofdtoestel.
*
Als u een antenne met voeding 
gebruikt, stelt u “Phantom” in 
op “on”. Anders gebruikt u de 
instelling “off”.
 
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing 
voor meer informatie.
*
Zorg ervoor dat de kleurcode 
van het snoer voor audio 
overeenkomt met de 
bijbehorende aansluitingen op 
het apparaat.
*
AUDIO OUT kan worden 
ingesteld op SUB of REAR. 
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing 
voor meer informatie.
*
6
  Geleverd bij de optionele 
apparatuur
*
7
  Plaatsen met het snoer naar 
boven.
*
3
 DAB  aerial
 DAB-Antenne
 Antenne 
DAB
 Antenna 
DAB
 DAB-antenne