Sony cdx-gt616u User Manual

Page of 2
182 mm
53 mm
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione 
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema 
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie 
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities 
van de rode en gele kabels in het netsnoer van het car 
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a 
seconda della macchina. Controllare il diagramma del 
connettore di alimentazione accessoria della macchina 
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano 
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione 
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei 
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo 
della macchina. 
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e 
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare 
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si 
hanno domande o se sorgono problemi che non sono 
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, 
contattare l’autoconcessionario.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the 
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 
to make sure the connections match correctly. There are 
three basic types (illustrated below). You may need to 
switch the positions of the red and yellow leads in the car 
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power 
supply leads correctly, connect the unit to the car’s 
power supply. If you have any questions and problems 
connecting your unit that are not covered in this manual, 
please consult the car dealer.
Schéma de raccordement 
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier 
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du 
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture 
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il 
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se 
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge 
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté 
correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil 
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions 
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. 
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung 
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage 
vertauschen. 
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des 
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser 
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie 
sich bitte an den Autohändler.
Précautions
•  Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation 
afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du 
véhicule.
•  Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de 
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à 
des températures élevées, comme en plein soleil ou à 
proximité d’un conduit de chauffage.
•  Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel 
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et 
du support  
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de 
protection 
 et le support  de l’appareil.
1
  Enclenchez le tour de protection 
.
 Enclenchez les clés de déblocage  
simultanément dans le tour de protection 
.
 Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le 
tour de protection 
.
2
  Retirez le support 
.
 Insérez les deux clés de déblocage  
simultanément entre l’appareil et le support   
 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en 
place.
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez 
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage  
Installation dans le tableau de bord
Remarques
  Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte 
si nécessaire (
-2).
  Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection 
 sont 
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (
-3).
Retrait et fi xation de la façade  
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur 
. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser 
la façade vers la droite et retirez le côté gauche.
-B Pour la mettre en place
Fixez la partie 
 de la façade sur la partie  de 
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez 
sur le côté gauche.
Avertissement au cas où le 
contact de votre voiture ne 
dispose pas d’une position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension 
automatique. Pour obtenir davantage d’informations, 
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement 
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors 
tension afi n d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension 
automatique, appuyez sur la touche 
 et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse à 
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont 
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton 
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet 
pointu.
Precautions
•  Choose the installation location carefully so that the 
unit will not interfere with normal driving operations.
•  Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, 
excessive vibration, or high temperature, such as in 
direct sunlight or near heater ducts.
•  Use only the supplied mounting hardware for a safe 
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar 
and the bracket  
Before installing the unit, remove the protection 
collar 
 and the bracket  from the unit.
1
  Remove the protection collar 
.
 Engage the release keys  together with the 
protection collar 
.
 Pull out the release keys  to remove the 
protection collar 
.
2
  Remove the bracket 
.
 Insert both release keys  together between 
the unit and the bracket 
 until they click.
 Pull down the bracket , then pull up the unit 
to separate.
Mounting example  
Installation in the dashboard
Notes 
  Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (
-2).
  Make sure that the 4 catches on the protection collar 
 are 
properly engaged in the slots of the unit (
-3).
How to detach and attach the 
front panel  
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach 
Before detaching the front panel, be sure to press 
. 
Press 
, then slide the front panel to the right 
side, and pull out the left side.
-B To attach 
Place the hole 
 in the front panel onto the spindle  
on the unit, as illustrated, then push the left side in.
Warning if your car’s ignition 
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the 
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in 
the set time after the unit is turned off, which prevents 
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold 
 until the display disappears each time you turn 
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed, 
be sure to press the RESET button with a ball-point pen, 
etc., after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
•  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das 
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•  Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen 
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner 
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem 
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•  Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die 
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° 
montiert werden.
Abnehmen der Schutzumrandung 
und der Halterung  
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die 
Schutzumrandung 
 und die Halterung  vom 
Gerät ab.
1
  Entfernen Sie die Schutzumrandung 
.
 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der 
Schutzumrandung 
 an.
 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe 
der Löseschlüssel 
 heraus.
2
  Entfernen Sie die Halterung 
.
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen 
dem Gerät und der Halterung 
 ein, bis sie 
mit einem Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten 
und das Gerät nach oben, um die beiden zu 
trennen.
Montagebeispiel  
Installation im Armaturenbrett
Hinweise 
  Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen 
sicheren Halt nach außen (
-2).
  Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der 
Schutzumrandung 
 korrekt in die Aussparungen am Gerät 
einzusetzen (
-3).
Abnehmen und Anbringen der 
Frontplatte  
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des 
Geräts ab.
-A Abnehmen 
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der 
Frontplatte unbedingt mit 
 aus. Drücken Sie 
, schieben Sie die Frontplatte nach rechts und 
ziehen Sie die linke Seite heraus.
-B Anbringen 
Setzen Sie die Aussparung 
 an der Frontplatte wie in 
der Abbildung dargestellt am Stift 
 am Gerät an und 
drücken Sie dann die linke Seite hinein.
Warnhinweis, wenn die Zündung 
Ihres Fahrzeugs nicht über eine 
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. 
Näheres dazu fi nden Sie in der mitgelieferten 
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach 
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig 
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr 
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen 
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, 
die Taste 
 gedrückt halten, bis die Anzeige 
ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse 
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte 
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem 
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Precauzioni
•  Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione 
in modo che l’apparecchio non interferisca con le 
operazioni di guida del conducente.
•  Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad 
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto 
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove 
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni 
eccessive.
•  Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per 
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore 
a 45°.
Rimozione della staffa e della 
cornice di protezione  
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere 
la cornice di protezione 
 e la staffa  
dall’apparecchio.
1
  Rimuovere la cornice di protezione 
.
 Inserire le chiavette di rilascio  nella cornice 
di protezione 
.
 Per rimuovere la cornice di protezione  
estrarre le chiavette di rilascio 
.
2
  Rimuovere la staffa 
.
 Inserire contemporaneamente entrambe le 
chiavette di rilascio 
 tra l’apparecchio e la 
staffa 
 fi no a che non scattano in posizione.
 Estrarre la staffa , quindi sollevare 
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio  
Installazione nel cruscotto
Note
  Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più 
sicura, se necessario (
-2).
  Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 
 siano 
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio 
(
-3).
Rimozione e applicazione del 
pannello anteriore  
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il 
pannello anteriore.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere 
. Premere , quindi fare scorrere il 
pannello anteriore verso destra ed estrarre il lato sinistro.
-B Per reinserirlo 
Posizionare il foro 
 del pannello anteriore nel 
mandrino 
 dell’apparecchio come mostrato 
nell’illustrazione, quindi spingere il lato sinistro verso 
l’interno.
Avvertenza relativa all’installazione 
su un’auto sprovvista della 
posizione ACC (accessoria) sul 
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento 
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento 
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e 
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato 
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata 
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere 
premuto 
 fi nché il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i 
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con 
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso 
il pannello anteriore.
1
2
1
2
3
A
B
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen 
weisen.
Tournez le crochet vers 
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso 
l’interno.
Het haakje moet naar binnen 
wijzen.
Claws 
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken 
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel 
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de 
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel 
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op 
de juiste manier.
Voorzorgsmaatregelen
•  Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat 
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•  Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het 
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in 
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de 
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in 
contact komt met veel stof of vuil.
•  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van 
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer 
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de 
beugel verwijderen  
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet 
u de beschermende rand 
 en de beugel  
verwijderen van het apparaat.
1
  Verwijder de beschermende rand 
.
 Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de 
beschermende rand 
.
 Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe 
om de beschermende rand 
 te verwijderen.
2
  Verwijder de beugel 
.
 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het 
apparaat en de beugel 
 tot deze vastklikken.
 Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat 
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld  
Montage in het dashboard
Opmerkingen
•  Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een 
steviger bevestiging (
-2).
•  De 4 grepen op de beschermende rand 
 moeten goed in de 
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (
-3).
Het voorpaneel verwijderen en 
bevestigen  
Verwijder, alvorens met het installeren te 
beginnen, het voorpaneel.
-A Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst 
op 
 te drukken. Druk vervolgens op de  
toets en schuif het voorpaneel naar de rechterzijde en trek 
de linkerzijde naar u toe.
-B Bevestigen 
Breng deel 
 van het voorpaneel aan op deel  van het 
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot 
deze vastklikt.
Waarschuwing als het 
contactslot van de auto geen 
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch 
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde 
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch 
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is 
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu 
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet 
instelt, moet u 
 ingedrukt houden tot het display 
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, 
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een 
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt 
verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
A
B
1
2