Sony cfs-b21l User Manual

Page of 2
Störungsüberprüfungen
Kein Ton.
• Das Netzkabel richtig anschließen.
• Die Batterien richtig einlegen.
• Falls die Batterien schwach sind, die Batterien
auswechseln.
• Den Kopfhörer abtrennen.
• Die Lautstärke einstellen.
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
Die Cassette kann nicht eingelegt
werden.
• Die Cassette richtigherum einlegen.
p6 STOP/EJECT drücken, um 9 PLAY
auszurasten.
Die REC-Taste arbeitet nicht.
• Keine Cassette im Cassettenfach.
• Darauf achten, daß die Löschschutzlamelle der
Cassette noch vorhanden ist.
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme-
oder Löschqualität.
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das
Band läuft, mit einem handelsüblichen
Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisieren.
Tête d'effacement
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to
this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with 2 or @ mark)
must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse.  Never use the plug
without the fuse cover.  If you should lose the fuse
cover, please contact your nearest Sony service
station.
3-860-906-12(1)
Radio Cassette-Corder
Choosing Power
Sources
Sélection de la source
d’alimentation
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Connecting the mains lead
1
to AC IN socket
2
to a wall outlet
Using the player on
batteries
Insert four R20 (size D) batteries (not
supplied) into the battery compartment.
Notes
• To use the player on batteries, disconnect
the mains lead from the player.
• Replace the batteries when the OPR/BATT
indicator dims or when the player stops
operating.  Replace all the batteries with
new ones.
Die verschiedenen
Stromquellen
Branchement du cordon
secteur
1
vers la prise AC IN
2
vers une prise murale
Fonctionnement sur les
piles
Insérez quatre piles R20 (format D) (non
fournies) dans le logement des piles.
Remarques
• Pour utiliser le lecteur sur les piles,
débranchez le cordon secteur du lecteur.
• Remplacez les piles quand le témoin
OPR/BATT luit faiblement ou quand le
radiocassette ne fonctionne plus. Vous
devez remplacer toutes les piles par des
neuves.
CFS-B21L
Sony Corporation ©1997
Netzbetrieb
1
an AC IN-Buchse
2
an Wandsteckdose
Batteriebetrieb
Legen Sie vier Monozellen (R20/Größe D,
nicht mitgeliefert) in das Batteriefach ein.
Hinweise
• Trennen Sie bei Batteriebetrieb das
Netzkabel vom Gerät ab.
• Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch
schwach leuchtet oder das Gerät den
Betrieb einstellt, wechseln Sie die Batterien
aus.
Troubleshooting
There is no audio
• Connect the mains lead securely.
• Insert the batteries properly.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Unplug the headphones.
• Adjust the volume.
• Set FUNCTION to the position you want to
operate.
Cassette cannot be inserted
• Insert the cassette properly.
• Press 
p6 STOP/EJECT to release 9 PLAY.
The REC button does not function
• No cassette is in the tape compartment.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
Poor playback, recording or
erasing quality
• Dirty heads.  Clean the unit (as shown) with a
cotton swab slightly moistened with cleaning
fluid or alcohol.
• Demagnetize the heads and all metal parts in
the tape path with a commercially available
tape head demagnetizer.
Guide de
dépannage
Aucun son.
• Branchez à fond le cordon d’alimentation.
• Mettez les piles correctement en place.
• Remplacez toutes les piles si leur tension est
faible.
• Débranchez le casque.
• Réglez le volume.
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
Impossible d’insérer une cassette.
• Insérez la cassette correctement.
• Appuyez sur 
p6 STOP/EJECT pour libérer
9 PLAY.
Impossible d’enclencher la touche
REC.
• Pas de cassette dans le logement de la cassette.
• Vérifiez si la languette de la cassette en place
n’a pas été enlevée.
Lecture et enregistrement de
mauvaise qualité ou effacement
incomplet.
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties
illustrées avec un coton-tige légèrement
imprégné de liquide de nettoyage ou d’alcool.
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties
métalliques du passage de la bande avec un
démagnétiseur en vente dans le commerce.
  WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
player to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the appliance.
The FUNCTION selector is located at the top panel.
When you turn on the player,  the OPR/BATT
indicator lights up.
Precautions
On safety/power sources
• Should any solid object or liquid fall into the
player, unplug (or remove batteries from) the
player, and have it checked by qualified personnel
before operating it any further.
• For AC operation, use the supplied mains lead; do
not use any other type.
• The player is not disconnected from the mains as
long as it is connected to the mains, even if the
player itself has been turned off.
• For battery operation, use four R20 (size D)
batteries.
• When the batteries are not to be used, remove
them to avoid damage that can be caused by
battery leakage or corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage,
power consumption, etc. is located at the bottom.
On placement/operation
• Do not leave the player in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical shock.
• Do not place anything within 10 mm of the side of
the cabinet.  The ventilation holes must be
unobstructed for the player to operate properly
and to prolong the life of its components.
• Since a strong magnet is used for the speakers,
keep personal credit cards using magnetic coding
or spring-wound watches away from the player to
prevent possible damage from the magnet.
• If the player has not been used for a long time, set
it in the playback mode to warm it up for a few
minutes before inserting a cassette.
If you have questions or problems concerning your
player, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
• Frequency range
FM: 87.6 - 107 MHz
MW: 531 - 1,602 kHz
LW: 153 - 279 kHz
• IF
FM: 10.7 MHz
MW/LW: 455 kHz
 Aerials
FM: Telescope
MW/LW: Built-in ferrite bar
 Recording system  4-track, 2-channel stereo
• Frequency response  100 - 10,000 Hz
 Speakers  Full-range: 10 cm (4
  
inches ) dia. x 2,
cone type
• Output  Headphones jack (stereo minijack), for 16
to 68 ohms impedance headphones
• Maximum power output  2.0 W + 2.0 W
 Battery life
FM Recording: Sony R20P : Approx. 9 hours/Sony
alkaline LR20: Approx. 21 hours
Playback:  Sony R20P : Approx. 6 hours/Sony
alkaline LR20: Approx. 13 hours
• Power requirements
230 V AC, 50 Hz
6V DC, four R20 (size D) batteries
• Power consumption
AC 13 W
• Dimensions  Approx. 422 x 140 x 136 mm (w/h/d)
( 16 
5
/
8
 x 5 
5
/
8
 x 5 
3
/
8
  inches) incl. projecting parts
and controls
• Mass  Approx. 1.9 kg (4 lb 3 oz) incl. batteries
• Supplied accessory  Mains lead (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Pinch roller
Erase head
Record / Playback
head
Capstan
Cotton swab
Tête d'enregistrement/
lecture
Cabestan
Galet presseur
Coton-tige
Aufnahme/
Wiedergabe-Kopf
Antriebswelle
Andruckrolle
Löschkopf
Wattestäbchen
Rear Panel
Rückseite
Panneau arrière
1          2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie
ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien du radiocassette
qu’à un technicien qualifié.
Ne pas installer l’appareil dans un espace confiné,
comme une étagère ou un placard intégré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de
liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Le sélecteur FUNCTION se trouve sur le panneau
supérieur de l’appareil.
Quand la radiocassette est mise sous tension, le
témoin OPR/BATT s’allume.
Précautions
Sécurité et sources d’alimentation
• Si un liquide ou un solide pénétraient dans le
radiocassette, débranchez le radiocassette et faites-
le vérifier par un professionnel avant de le
remettre sous tension.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur le courant
secteur, utilisez le cordon d’alimentation secteur
fourni à l’exclusion de tout autre.
• Le lecteur m’est pas déconnecté tant qu’il est
branché sur la source d’alimentation, même s’il a
été arrêté.
• Pour faire fonctionner le radiocassette sur piles,
utilisez quatre piles R20 (format D).
• Quand vous n’utilisez pas les piles, enlevez-les
afin d’éviter tout dommage dû à une fuite de
l’électrolyte des piles ou à la corrosion.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation électrique et
d’autres informations électriques se trouve sous le
radiocassette.
Emplacement et fonctionnement
• Ne pas installer le radiocassette près d’une source
de chaleur ou dans un endroit exposé au soleil, à
de la poussière excessive ou à des chocs
mécaniques.
• Laissez un espace de 10 mm tout autour du
radiocassette. Les orifices de ventilation doivent
rester libres pour garantir un bon fonctionnement
du radiocassette et pour prolonger la durée de vie
de ses composants.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près du radiocassette afin d’éviter tout
dommage.
• Si vous n’avez pas utilisé le radiocassette pendant
longtemps, mettez-le en mode de lecture et
laissez-le chauffer pendant quelques minutes
avant d’insérer une cassette.
Pour toute question ou problème au sujet du
radiocassette, veuillez consulter votre revendeur
Sony.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,6 - 107 MHz
PO: 531 - 1602 kHz
GO: 153 - 279 kHz
• FI
FM: 10,7 MHz
PO/GO: 455 kHz
• Antennes
FM: télescopique
PO/GO: Barre de ferrite intégrée
• Système d’enregistrement:
4 pistes, 2 canaux stéréo
• Réponse en fréquence
100–10.000Hz
• Haut-parleurs pleine gamme
10 cm (4 pouces) de dia. x 2, type à cône
• Sortie  Prise de casque (minijack stéréo), pour
casque de 16–68 ohms d’impédance
• Puissance de sortie maximale
2,0 W + 2,0 W
• Autonomie des piles
Enregistrement FM: Sony R20P: Env. 9 heures/
Alcalines Sony LR20: Env. 21 heures
Lecture: Sony R20P: Env. 6 heures/Alcalines Sony
LR20: Env. 13 heures
• Alimentation
230 V secteur, 50Hz
6 V CC, quatre piles R20 (format D)
• Consommation
Secteur 13 W
• Dimensions  Env. 422 x 140 x 136 mm (l/h/p)
( 16 
5
/
8
 x 5 
5
/
8
 x 5 
3
/
8
 pouces) saillies et commandes
comprises
• Poids  Env. 1,9 kg (4 li. 3 on.) piles comprises
• Accessoire fourni  Cordon secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Stellen Sie das Gerät nicht in einen  geschlossenen
Schrank, ein Bücherregal usw.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Der FUNCTION-Schalter befindet sich oben am
Gerät.
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die OPR/BATT-
Anzeige auf.
Zur besonderen Beachtung
Sicherhiet und Stromquelle
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie
Batterien heraus), und lassen Sie es von einem
Fachmann überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
• Verwenden Sie für Netzbetrieb nur das
mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Netzkabel darf
nicht verwendet werden.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
das Netzkabel noch an der Netzsteckdose
angeschlossen ist.
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Monozellen
(R20/Größe D).
• Wenn das Gerät nicht mit den internen Batterien
betrieben wird, nehmen Sie sie heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw.
befindet sich an der Unterseite.
Aufstellung und Betrieb
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle und auch nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung
oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
• Halten Sie seitlich zum Gerät einen Abstand von
mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen
sollten nicht blockiert werden, um eine
einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange
Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen.
• Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten.
Halten Sie Kreditkarten mit Magnetkodierung
und Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile
sonst beschädigt werden können.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe,
damit es sich etwas erwärmt.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte
an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
• Empfangsbereiche
UKW: 87,6 - 107 MHz
MW: 531  - 1.602 kHz
LW: 153 - 279 kHz
• Zwischenfrequenz
UKW: 10,7 MHz
MW/LW: 455 kHz
• Antennen
UKW: Teleskopantenne
MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
• Aufnahmesystem  4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo)
• Frequenzgang  100 - 10.000 Hz
• Lautsprecher  Breitbandtyp, 10 cm Durchmesser,
Konus-Typ (x 2)
• Ausgang  Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse) für
Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 bis 68 Ohm
• Max. Ausgangsleistung  2,0 W + 2,0 W
• Batterie-Lebensdauer
Bei Aufnahme eines UKW-Senders: ca. 9 Stunden
(mit Sony Batterie R20P)/ ca. 21 Stunden (mit Sony
Alkalibatterie LR20)
Bei Wiedergabe: ca. 6 Stunden (mit Sony Batterie
R20P)/ca. 13 Stunden (mit Sony Alkalibatterie
LR20)
• Stromversorgung
230 V Wechselspannung, 50 Hz
6 V Gleichspannung, vier Monozellen (R20/Größe
D)
• Leistungsaufnahme
13 W bei Netzbetrieb
• Abmessungen  ca. 422 x 140 x 136 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
• Gewicht  ca. 1,9 kg, einschl. Batterien
• Mitgeliefertes Zubehör  Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.