Sony D-EJ021 User Manual

Page of 2
D-EJ011/EJ021_2-896-703-11(1)_ES.FR.DE.NL.IT.PT.SE.FI
D-EJ011/EJ021_2-896-703-11(1)_ES.FR.DE.NL.IT.PT.SE.FI
D-EJ011/EJ021_2-896-703-11(1)_ES.FR.DE.NL.IT.PT.SE.FI
Portable CD Player
Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / 
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instruções / 
Bruksanvisning / Käyttöohjeet
2-896-703-
11 (1)
©2006 Sony Corporation    Printed in China
D-EJ011
D-EJ021
“WALKMAN”,   
   , and   
   are registered trademarks of Sony Corporation.
“WALKMAN”,   
   , y   
   son marcas registradas de Sony Corporation.
“WALKMAN”,   
   , et   
   sont des marques déposées de Sony Corporation.
Español
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO 
COMPACTO
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL 
DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. 
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA 
ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el 
aparato a la lluvia ni a la humedad.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería 
para libros o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los agujeros de 
ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no 
ponga velas encendidas encima del aparato.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga 
objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del 
aparato.
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila 
que se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las 
autoridades locales.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países 
en los que la legislación la impone, especialmente los países del 
EEE (Espacio Económico Europeo).
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su 
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con 
sistemas de recogida selectiva de residuos)
 Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que 
el presente producto no puede ser tratado como 
residuos domésticos normales, sino que debe 
entregarse en el correspondiente punto de recogida 
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 
de que este producto se desecha correctamente, Ud. 
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el 
medio ambiente y la salud humana que podrían 
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de 
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda 
a conservar los recursos naturales. Para recibir información 
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto 
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el 
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Accesorios a los que se aplica: Auriculares
Fuentes de alimentación
Para utilizar las pilas (no suministradas)
1
  Deslice OPEN para abrir la tapa del reproductor y abra la 
tapa del compartimiento de las pilas situado en el interior del 
reproductor de CD.
2  Inserte dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) de modo que el 
extremo 
 coincida con la marca del interior del reproductor 
de CD y cierre la tapa hasta que quede encajada. Introduzca el 
extremo 
 primero (para ambas pilas).
Duración de las pilas* (horas aproximadas) 
(Cuando el reproductor de CD se utiliza sobre una superficie plana 
y estable.)
El tiempo de reproducción variará en función del modo de 
utilización del reproductor de CD.
G-PROTECTION
G-on G-off
Dos pilas alcalinas Sony LR6 (SG) (fabricadas 
en Japón)
16
11
* Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and 
Information Technology Industries Association).
• Las secciones del indicador de 
 muestran aproximadamente 
la energía restante de las pilas. Una sección no siempre indica 
una cuarta parte de la energía de la pila.
Para utilizar el adaptador de alimentación 
de ca
Conecte el adaptador de alimentación de ca como se indica en la 
ilustración.
Reproducción de un CD
1   Deslice el botón OPEN para abrir la tapa e inserte el CD en el 
pivote; a continuación, cierre la tapa.
2  Pulse . 
Para reproducir desde la primera pista, pulse 
 durante al 
menos 2 segundos con el reproductor de CD detenido.
• Aunque este reproductor de CD puede reproducir discos CD-
R/CD-RW grabados en formato de audio digital para discos 
compactos (CD de audio), la capacidad de reproducción 
puede variar en función de la calidad del disco y el estado del 
dispositivo de grabación.
• Este producto se ha diseñado para reproducir discos que 
cumplan con el estándar Compact Disc (CD). 
Recientemente, algunas compañías discográficas 
comercializan discos de música codificados mediante 
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en 
cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el 
estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este 
producto.
Nota sobre discos DualDisc
Un DualDisc es un disco de dos caras que combina material 
grabado en DVD en una cara con material de audio digital en la 
otra cara. Sin embargo, como el lado del material de audio no 
cumple con la norma Compact Disc (CD), no es seguro que la 
reproducción pueda hacerse en este producto.
Función MEGA BASS digital 
Durante la reproducción, pulse SOUND/AVLS varias veces para 
seleccionar “SND 1” o “SND 2”.
Si el sonido se escucha distorsionado, baje el volumen.
Función AVLS* 
*Sistema limitador automático del volumen
Mantenga pulsado SOUND/AVLS.
Cuando “AVLS” parpadee tres veces, significará que la función 
está activada.
Cuando “AVLS” parpadee una vez, significará que la función está 
desactivada.
Función AMS*/búsqueda 
*Sensor automático de música 
Para localizar el principio de las pistas anterior/actual/siguiente/
posterior: Pulse 
/ varias veces. Para retroceder o avanzar 
rápidamente: Mantenga pulsado 
/.
Función de modo de reproducción 
Durante la reproducción, pulse P MODE/
 varias veces:
Sin indicación (reproducción normal) 
 “1” (reproducción de 
una sola pista) 
 “SHUF” (reproducción aleatoria)  “ ” 
(reproducción con marcas)
Para repetir el modo de reproducción seleccionado, mantenga 
pulsado P MODE/
 hasta que aparezca “
”.
Función G-PROTECTION
Proporciona protección contra los saltos de sonido durante 
actividades muy dinámicas.* 
El ajuste predeterminado es “G-on”. Para seleccionar “G-off”, 
pulse 
 mientras mantiene pulsado  con el reproductor 
detenido. Para disfrutar de un sonido de alta calidad en CD, 
seleccione “G-off”.
* Es posible que se produzcan saltos de sonido: si el reproductor 
de CD recibe golpes continuos más fuertes de lo previsto, si se 
reproduce un CD sucio o rayado, si se usan discos CD-R/CD-RW 
de mala calidad o si existe un problema con el dispositivo de 
grabación o el software de aplicación.
Reproducción con marcas 
Si añade marcas a sus pistas favoritas, sólo podrá escuchar dichas 
pistas empezando por la que contenga el número inferior.
1  Durante la reproducción de la pista a la que desea añadir una 
marca, mantenga pulsado 
 hasta que “
 (marca)” parpadee 
en la pantalla.
2  Repita el paso 1 para añadir marcas a las pistas que desee.
3  Pulse P MODE/
 varias veces hasta que “
” parpadee.
4  Pulse .
Para eliminar las marcas
Durante la reproducción de una pista que contiene una marca, 
mantenga pulsado 
 hasta que “
” desaparezca de la pantalla.
Si cambia de CD e inicia la reproducción, todas las marcas 
añadidas al CD anterior se borrarán.
Precauciones
Seguridad
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor 
de CD, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal 
especializado antes de volver a utilizarlo.
• No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V (entrada de 
alimentación externa).
Fuentes de alimentación
• Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante mucho 
tiempo, desconecte todas las fuentes de alimentación del 
reproductor de CD.
Adaptador de alimentación de ca
• Utilice sólo el adaptador de alimentación de 
ca suministrado. Si no se ha proporcionado 
un adaptador de alimentación de ca con 
el reproductor, utilice un adaptador de 
alimentación de ca AC-E45HG*. No utilice 
ningún otro adaptador de alimentación de 
ca ya que podría provocar un fallo en el 
funcionamiento.
* No disponible en Australia y alguna otra 
región. Consulte al distribuidor para obtener 
más información.
Polaridad de la 
clavija
• No toque el adaptador de ca con las manos mojadas.
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de 
corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el 
adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente 
de la toma de corriente de ca.
Pilas secas
• No arroje las pilas al fuego.
• No transporte las pilas junto con monedas u otros objetos 
metálicos. Puede generarse recalentamiento si los terminales 
positivo y negativo de la pila entran accidentalmente en contacto 
con un objeto metálico.
• No mezcle pilas nuevas con usadas.
• No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente.
• Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante mucho 
tiempo.
• Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles depósitos 
del compartimiento de las mismas, e instale pilas nuevas. Si los 
depósitos entran en contacto con el usuario, deberá lavarse a 
fondo para eliminarlos.
Reproductor de CD
• Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la toque. Si 
lo hace, dicha lente podría dañarse y el reproductor no funcionará 
correctamente.
• No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD. Éste y el 
CD podrían dañarse.
• No deje el reproductor de CD en lugares próximos a fuentes de 
calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, 
humedad, lluvia, golpes mecánicos, superficies desniveladas ni 
en un automóvil con las ventanillas cerradas.
• Si el reproductor de CD causa interferencias en la recepción de 
radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la radio o del televisor.
• Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado, 
estrella) no pueden reproducirse en este reproductor de CD. Si 
lo intenta, puede dañar el reproductor de CD. No utilice tales 
discos.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o 
maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro 
para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, 
puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los 
auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los 
pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en 
situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en los oídos
Evite emplear los auriculares a un volumen alto. Los expertos 
en audición desaconsejan el uso continuo a un volumen alto. Si 
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de 
utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá 
escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente 
que le rodea.
Para limpiar los enchufes
Si se ensucian los enchufes, no se escuchará nada o se escuchará
escuchará 
ruido. Límpielos periódicamente con un paño suave y seco.
suave y seco.
Solución de problemas
En caso de que persista algún problema tras haber realizado estas 
comprobaciones, consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Aparece “Hold” en la pantalla cuando se pulsa un botón y no se 
reproduce el CD.
 Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás.
El volumen no aumenta ni al pulsar repetidamente el botón VOL +.
 Mantenga pulsado SOUND/AVLS hasta que “AVLS” parpadee 
una vez para poder cancelar la función AVLS.
El reproductor de CD no funciona adecuadamente.
 Se ha producido condensación de humedad. No utilice el 
reproductor durante unas horas hasta que se evapore la humedad.
Especificaciones
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Duración de la emisión: Continua
Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a 
una distancia de 200 mm de la superficie de la lente objetiva del 
bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)
Requisitos de alimentación
• cc de 1,5 V × 2 (2 pilas tamaño AA (LR6))
• Adaptador de alimentación de ca (toma DC IN 4.5 V): 
220 V, 50 Hz (modelo para Argentina) 
100 - 240 V, 50/60 Hz 5 W (modelo para México) 
Salida nominal: cc de 4,5 V 700 mA
Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni partes salientes)
Aprox. 139,8 × 27,9 × 139,8 mm
Peso (sin incluir los accesorios)
Aprox. 188 g
Temperatura de funcionamiento
5 °C - 35 °C
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de ca (1) (D-EJ021 solamente)
Auriculares (1)
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, 
n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans 
une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie, ne couvrez pas les orifices 
d’aération de l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux, etc. Ne 
placez pas non plus de bougies allumées sur l’appareil.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne placez 
pas de récipients remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
INFORMATION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut 
endommager l’oreille de l’utilisateur.
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les 
risques pour les yeux.
Certains pays peuvent appliquer des dispositions différentes pour 
l’élimination des piles qui alimentent ce produit. Veuillez consulter 
vos autorités locales.
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force 
de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace 
économique européen).
Energía restante de la pila
Autonomie des piles
Restladung der Batterien
Resterende batterijduur
Modo de sonido
Mode audio
Klangmodus
Geluidsstan
Número de pista
Numéro de plage
Titelnummer
Tracknummer
Tiempo de reproducción
Temps de lecture
Spieldauer
Speelduur
Modo de reproducción
Mode de lecture
Wiedergabemodus
Afspeelstand
Marcador
Signet
Lesezeichen
Bladwijzer
* El botón tiene un punto táctil./ Ce bouton possède un point tactile./ 
Diese Taste ist mit einem fühlbaren Punkt gekennzeichnet./De toets is voorzien van een voelstip.
Pantalla/Fenêtre d’affichage/
Display/Display
*(reproducción/pausa) (lecture/
pause) (Wiedergabe/Pause) (afspelen/
onderbreken)
DC IN 4.5 V
Toma  (auriculares)
Prise  (casque d’écoute)
Kopfhörerbuchse 
 (hoofdtelefoon) aansluiting
 (parada) (arrêt) (Stopp) (stoppen)
HOLD (parte posterior) (arrière) 
(Rückseite) (achterkant)
VOL –/+*
a una toma de corriente de ca
vers une prise secteur
an eine Netzsteckdose
naar een stopcontact
Adaptador de alimentación de ca
Adaptateur secteur
Netzteil
Netspanningsadapter
Auriculares
Casque
Kopfhörer
Hoofdtelefoon
SOUND/AVLS
/
P MODE/
OPEN
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de 
vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres 
pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
 Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son 
emballage, indique que ce produit ne doit pas être 
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis 
à un point de collecte approprié pour le recyclage 
des équipements électriques et électroniques. En 
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de 
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les 
conséquences négatives potentielles pour 
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux 
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information 
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez 
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où 
vous avez acheté le produit.
Ceci s’ fapplique aux accessoires suivants : casque d’écoute
Sources d’alimentation
Pour utiliser les piles (non fournies)
1
  Faites glisser OPEN pour ouvrir le couvercle du lecteur, puis 
ouvrez le couvercle du logement des piles à l’intérieur du 
lecteur CD.
2  Insérez deux piles alcalines LR6 (AA) en faisant correspondre 
la marque 
 au schéma à l’intérieur du lecteur CD et refermez 
le couvercle jusqu’au déclic. Insérez d’abord l’extrémité 
 
(pour les deux piles).
Durée d’utilisation* (approximative, en heures) 
(Lorsque le lecteur CD est utilisé sur une surface plane et stable.)
Le temps de lecture varie en fonction des conditions d’utilisation 
du lecteur CD.
G-PROTECTION
G-on
G-off
Deux piles alcalines Sony LR6 (SG) 
(fabriquées au Japon)
16
11
* Mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and 
Information Technology Industries Association).
• Les sections de l’indicateur de 
 affichent 
approximativement l’autonomie restante des piles. Une section 
ne correspond pas toujours à 1/4 de l’alimentation.
Pour utiliser l’adaptateur secteur
Raccordez l’adaptateur secteur comme illustré.
Lecture d’un CD
1   Faites coulisser OPEN pour ouvrir le couvercle et placez le CD 
sur le rond central, puis refermez le couvercle.
2  Appuyez sur . 
Pour commencer la lecture à partir de la première plage, 
appuyez sur 
 pendant au moins 2 secondes lorsque le lecteur 
CD est à l’arrêt.
• Ce lecteur CD peut lire des CD-R/CD-RW enregistrés au 
format Compact Disc Digital Audio (CD audio), mais la 
capacité de lecture dépend de la qualité du disque et de l’état 
du système d’enregistrement.
• Cet appareil est conçu pour la lecture de disques conformes à 
la norme Compact Disc (CD). Récemment, différents disques 
audio encodés par des technologies de protection des droits 
d’auteur ont été mis en vente par certaines compagnies de 
disques. Notez bien que, parmi ces disques, certains ne sont 
pas conformes à la norme CD et qu’il est possible qu’ils ne 
puissent pas être lus sur cet appareil.
Remarque sur les DualDiscs
Un DualDisc est un disque double face qui comporte les données 
d’un DVD sur une face et des données audio numériques sur 
l’autre face. La face du contenu audio des DualDiscs n’étant pas 
conforme à la norme Compact Disc (CD), la lecture de ces disques 
sur cet appareil n’est pas garantie.
Fonction MEGA BASS numérique 
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur SOUND/AVLS pour 
sélectionner « SND 1 » ou « SND 2 ».
Si le son est déformé, baissez le volume.
Fonction AVLS*
*Limitation automatique du volume
Appuyez sur la touche SOUND/AVLS et maintenez-la enfoncée.
Si « AVLS » clignote trois fois, la fonction est activée.
Si « AVLS » clignote une fois, la fonction est désactivée.
Fonction de recherche / AMS*
*Accès automatique aux titres (AMS)
Pour localiser le début de la (des) plage(s) précédente(s), en cours, 
suivante(s) ou d’une (de plusieurs) plage(s) parmi les suivantes : 
appuyez plusieurs fois sur 
/.
Pour avancer ou reculer rapidement : appuyez sur la touche 
/ et maintenez-la enfoncée.
Fonction mode de lecture 
Appuyez plusieurs fois sur P MODE/
 en cours de lecture :
Aucune indication (lecture normale) 
 « 1 » (lecture d’une seule 
plage) 
 « SHUF » (lecture aléatoire)  «   » (lecture de 
signets)
Pour répéter le mode de lecture sélectionné, appuyez sur la touche 
P MODE/
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que « 
 » 
apparaisse.
Fonction G-PROTECTION
Cette fonction offre une protection contre les pertes de son pendant 
diverses activités.*
Le réglage par défaut est « G-on ». Pour sélectionner « G-off », 
appuyez sur 
 tout en maintenant  enfoncée à l’arrêt. Pour 
bénéficier d’un son CD de haute qualité, sélectionnez « G-off ».
* Le son risque de sauter : si le lecteur CD reçoit un choc continu 
plus fort que prévu, si un CD sale ou rayé est lu, si vous 
utilisez des CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si le système 
d’enregistrement ou le logiciel d’application est défectueux.
Lecture de signets 
Si vous ajoutez des signets à vos plages favorites, vous pouvez 
écouter celles-ci uniquement dans l’ordre croissant.
1  Pendant la lecture d’une plage à laquelle vous souhaitez 
ajouter un signet, appuyez sur la touche 
 et maintenez-la 
enfoncée jusqu’à ce que « 
 (Signet) » clignote dans la fenêtre 
d’affichage.
2  Répétez l’étape 1 pour ajouter des signets aux plages de votre 
choix.
3  Appuyez plusieurs fois sur P MODE/
 jusqu’à ce que  
« 
 » clignote.
4  Appuyez sur .
Pour supprimer les signets
Pendant la lecture de la plage comportant un signet, appuyez sur 
la touche 
 et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que « 
 » 
disparaisse de la fenêtre d’affichage.
Si vous changez de CD et que vous démarrez la lecture, tous les 
signets ajoutés au CD précédent sont effacés.
Précautions
Sécurité
• Si des objets solides ou du liquide pénètrent dans le lecteur CD, 
débranchez-le et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant 
de continuer à l’utiliser.
• Ne placez pas de corps étrangers dans la prise DC IN 4.5 V 
(entrée d’alimentation externe).
Sources d’alimentation
• Si vous n’utilisez pas le lecteur CD pendant une durée prolongée, 
débranchez toutes ses sources d’alimentation.
A propos de l’adaptateur secteur
• Utilisez exclusivement l’adaptateur 
secteur fourni. Si aucun adaptateur 
secteur n’est fourni avec votre lecteur, 
utilisez l’adaptateur secteur AC-E45HG*. 
N’utilisez aucun autre adaptateur secteur. 
Cela pourrait entraîner un problème de 
fonctionnement.
* Non disponible en Australie et dans 
certains autres pays ou régions. Consultez 
votre revendeur pour de plus amples 
informations.
Polarité de la fiche
• Ne touchez pas l’adaptateur secteur avec des mains humides.
• Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de courant facile 
d’accès. Si l’adaptateur secteur présente une anomalie, 
débranchez-le immédiatement de la prise de courant.
Piles sèches
• Ne jetez pas les piles au feu.
• Ne transportez pas les piles avec des pièces de monnaie ou 
d’autres objets métalliques. Cela peut générer de la chaleur si 
les bornes positive et négative de la pile entrent en contact par 
accident avec un objet métallique.
• N’utilisez pas des piles neuves avec des anciennes.
• N’utilisez pas des types de piles différents ensemble.
• Si vous comptez ne pas utiliser les piles pendant un certain 
temps, retirez-les.
• En cas de fuite des piles, nettoyez tout résidu dans le 
compartiment à piles, puis remettez des piles neuves. Si vous 
avez des résidus sur le corps, lavez-vous soigneusement pour 
les éliminer.
Lecteur CD
• Gardez la lentille du lecteur CD parfaitement propre et ne la 
touchez pas. Sinon, vous risquez d’endommager la lentille et le 
lecteur CD pourrait ne plus fonctionner correctement.
• Ne placez pas d’objets lourds sur le lecteur CD. Le lecteur CD et 
le CD risquent d’être endommagés.
• Ne laissez pas le lecteur CD à proximité de sources de chaleur 
ou à des endroits soumis aux rayons directs du soleil, à une 
poussière excessive ou à du sable, de l’humidité, de la pluie, des 
chocs mécaniques, sur une surface inégale ou dans une voiture 
dont les vitres sont fermées.
• Si le lecteur CD provoque des interférences dans la réception 
radio ou télévisée, mettez le lecteur CD hors tension ou éloignez-
le de la radio ou du téléviseur.
• Les disques de formes spéciales (par exemple en forme de coeur, 
de carré ou d’étoile) ne sont pas utilisables sur ce lecteur de CD. 
En cas d’utilisation, cela peut endommager votre lecteur de CD. 
N’utilisez pas ce genre de disques.
Casque d’écoute
Sécurité routière
N’utilisez pas le casque d’écoute lorsque vous roulez en voiture, 
à vélo ou lorsque vous utilisez tout autre véhicule motorisé. Cela 
peut représenter un risque pour le trafic et est illégal dans certaines 
zones. Utiliser le casque d’écoute à volume élevé lorsque vous 
marchez, et tout particulièrement sur les passages pour piétons, 
constitue également un danger potentiel. Soyez extrêmement 
prudent ou interrompez provisoirement l’écoute du lecteur CD 
dans des situations potentiellement dangereuses.
Protection de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé. Les 
spécialistes de l’ouïe déconseillent une écoute prolongée à volume 
élevé. Si vous ressentez une résonance dans les oreilles, réduisez le 
volume ou interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Utilisez le lecteur CD à un volume modéré. Vous pourrez non 
seulement entendre les bruits extérieurs, mais vous ferez également 
preuve de respect à l’égard des autres.
Nettoyage des fiches
Si les fiches sont sales, c’est-à-dire si aucun son n’est audible ou 
si le son est parasité. Nettoyez-les périodiquement avec un chiffon 
doux et sec.
Dépannage
Si les problèmes persistent après avoir procédé aux vérifications 
suivantes, contactez votre distributeur Sony. 
«Hold» apparaît dans la fenêtre d’affichage lorsque vous appuyez 
sur une touche et la lecture du CD ne démarre pas.
 Les touches sont verrouillées. Faites glisser le commutateur 
HOLD dans l’autre sens.
Le volume n’augmente pas, même si vous appuyez plusieurs fois 
sur VOL +.
 Appuyez sur la touche SOUND/AVLS et maintenez-la enfoncée 
jusqu’à ce que « AVLS » clignote une fois pour annuler la 
fonction AVLS.
Le lecteur CD ne fonctionne pas correctement.
 De la condensation s’est formée. Laissez le lecteur au repos 
pendant plusieurs heures jusqu’à évaporation de l’humidité.
Spécifications
Système
Système audio numérique de disque compact
Propriétés de la diode laser
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW (Cette sortie est la
valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de
la lentille de l’objectif du bloc de saisie optique avec 7
mm d’ouverture.)
Alimentation
• Deux piles LR6 (AA) : 1,5 V CC × 2
• Adaptateur secteur (prise DC IN 4.5 V) :
  100 - 240 V, 50/60 Hz (modèle pour le Mexique)
Dimensions (l/h/p) (commandes et pièces saillantes non 
comprises)
Environ 139,8 × 27,9 × 139,8 mm
Poids (accessoires non compris)
Environ 188 g
Température d’utilisation
5 °C - 35 °C (41 °F - 95 °F)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au 
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué 
ci-dessous.
MDR-E706LP
Accessoires fournis
Adaptateur secteur (1) (D-EJ021 uniquement)
Casque d’ écoute (1)
Deutsch
ACHTUNG
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu 
reduzieren, darf dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit 
ausgesetzt werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in ein geschlossenes Regal oder 
einen geschlossenen Schrank.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, decken Sie die 
Ventilationsöffnungen des Gerätes nicht mit Zeitungen, 
Tischdecken, Vorhängen usw. ab. Stellen Sie auch keine 
brennenden Kerzen auf das Gerät.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren, stellen Sie 
keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z.B. Vasen, 
auf das Gerät.
In einigen Ländern gelten unter Umständen spezielle Vorschriften 
zur Entsorgung der Batterien/Akkus, mit denen dieses Produkt 
betrieben wird. Nähere Informationen erhalten Sie beispielsweise 
bei der Stadtverwaltung.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf 
die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im 
EWR (europäischen Wirtschaftsraum).
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen 
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union 
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten 
Sammelsystem für diese Geräte)
 Das Symbol auf dem Produkt oder seiner 
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt 
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, 
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling 
von elektrischen und elektronischen Geräten 
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum 
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie 
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen 
gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen 
zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses 
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen 
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt 
gekauft haben.
Dies gilt für folgendes Zubehör: Kopfhörer
Stromquellen
So verwenden Sie Batterien (nicht 
mitgeliefert)
1
  Verschieben Sie OPEN, um den Deckel des Players zu öffnen. 
Öffnen Sie dann den Batteriefachdeckel im CD-Player.
2  Legen Sie zwei LR6-Alkalibatterien der Größe AA ein. Richten 
Sie die Batterien dabei an der Markierung 
 im CD-Player 
aus und schließen Sie dann den Deckel, so dass er mit einem 
Klicken einrastet. Legen Sie die Seite 
 zuerst ein (bei beiden 
Batterien).
Ungefähre Lebensdauer der Batterien* (in 
Stunden) 
Die Werte gelten für den Fall, dass der CD-Player während des 
Betriebs auf einer ebenen und stabilen Oberfläche steht.
Die Spieldauer hängt vom Gebrauch des CD-Players ab.
G-PROTECTION
G-on
G-off
Zwei LR6 (SG)-Alkalibatterien von Sony 
(hergestellt in Japan)
16
11
* Gemessener Wert nach JEITA-Standard (Japan Electronics and 
Information Technology Industries Association).
• Die Segmente der Anzeige 
 geben die Batterierestladung 
als groben Richtwert an. Allerdings steht ein Segment dabei nicht 
unbedingt für ein Viertel der Ladung.
So verwenden Sie ein Netzteil
Schließen Sie das Netzteil wie abgebildet an.
Wiedergeben einer CD
1   Verschieben Sie OPEN, um den Deckel des CD-Players zu 
öffnen. Drücken Sie die CD auf den Zapfen in der Mitte und 
schließen Sie den Deckel.
2  Drücken Sie . 
Wenn die Wiedergabe mit dem ersten Titel beginnen soll, halten 
Sie im Stoppmodus 
 mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
• Mit diesem CD-Player lassen sich CD-Rs/CD-RWs 
wiedergeben, die im Compact Disc Digital Audio 
(Audio CD)-Format aufgezeichnet wurden, aber die 
Wiedergabemöglichkeiten hängen von der Qualität der CD 
und dem Zustand des Aufnahmegeräts ab.
• Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs ausgelegt, 
die dem Compact Disc-Standard (CD) entsprechen. Seit 
neuestem bringen einige Schallplattenfirmen Musik-CDs mit 
Kopierschutztechnologien auf den Markt. Beachten Sie bitte, 
dass einige dieser CDs nicht dem CD-Standard entsprechen 
und mit diesem Produkt möglicherweise nicht wiedergegeben 
werden können.
Hinweis zu DualDiscs
Eine DualDisc ist eine zweiseitig bespielte Disc, auf der DVD-
Aufnahmen auf der einen und digitale Audiodaten auf der anderen 
Seite aufgezeichnet sind. Da jedoch die Audiomaterialseite nicht 
dem Compact Disc (CD)-Standard entspricht, kann einwandfreie 
Wiedergabe auf diesem Produkt nicht garantiert werden.
Digitale MEGA BASS-Funktion 
Drücken Sie während der Wiedergabe mehrmals SOUND/AVLS, 
um „SND 1“ oder „SND 2“ auszuwählen.
Wenn der Ton verzerrt ist, verringern Sie die Lautstärke.
AVLS*-Funktion
*Automatic Volume Limiter System
Halten Sie SOUND/AVLS gedrückt.
Wenn „AVLS“ dreimal blinkt, ist die Funktion aktiviert.
Wenn „AVLS“ einmal blinkt, ist die Funktion deaktiviert.
AMS*/Suchfunktion
*Automatic Music Sensor
Zum Ansteuern des Anfangs der/des vorherigen/aktuellen/
nächsten/nachfolgenden Titel(s): Drücken Sie mehrmals 
/.
Zum Ausführen eines schnellen Vor-/Rücklaufs: Halten Sie 
/ gedrückt.
Auswählen eines Wiedergabemodus 
Drücken Sie während der Wiedergabe mehrmals P MODE/
:
Keine Anzeige (normale Wiedergabe) 
 „1“ 
(Einzeltitelwiedergabe) 
 „SHUF“ (Zufallswiedergabe)   
“ (Lesezeichenwiedergabe)
Wenn Sie im ausgewählten Wiedergabemodus die 
Wiedergabewiederholung aktivieren möchten, halten Sie P MODE/
 gedrückt, bis „
“ erscheint.
Funktion G-PROTECTION
Diese Funktion dient zum Schutz vor Tonsprüngen speziell bei 
sportlichen und anderen körperlichen Aktivitäten.*
Die Standardeinstellung ist „G-on“. Wenn Sie „G-off“ auswählen 
möchten, drücken Sie im Stoppmodus 
, während Sie  
gedrückt halten. Eine höhere CD-Tonqualität erzielen Sie mit der 
Einstellung „G-off“.
* In folgenden Fällen kann es zu Tonsprüngen kommen: Der 
CD-Player wird ständigen, starken Stößen ausgesetzt, eine 
verschmutzte oder zerkratzte CD wird wiedergegeben, eine 
CD-R/CD-RW schlechter Qualität wird wiedergegeben oder es 
liegt ein Problem am ursprünglichen Aufnahmegerät oder an der 
Anwendungssoftware vor.
Lesezeichenwiedergabe
Wenn Sie Lesezeichen zu bestimmten Titeln hinzufügen, können 
Sie diese Titel angefangen mit dem Titel mit der niedrigsten 
Nummer wiedergeben.
1  Lassen Sie den Titel wiedergeben, für den Sie ein Lesezeichen 
setzen möchten. Halten Sie dann 
 gedrückt, bis „
“ 
(Lesezeichen) im Display blinkt.
2  Setzen Sie wie in Schritt 1 erläutert gegebenenfalls Lesezeichen 
für weitere Titel.
3  Drücken Sie P MODE/
 so oft, bis „
“ blinkt.
4  Drücken Sie .
So löschen Sie Lesezeichen
Lassen Sie einen Titel mit Lesezeichen wiedergeben. Halten Sie 
dann 
 gedrückt, bis „
“ im Display ausgeblendet wird.
Wenn Sie eine andere CD einlegen und die Wiedergabe starten, 
werden die für die vorherige CD gesetzten Lesezeichen gelöscht.
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in den CD-Player 
gelangen, lösen Sie alle Kabel am Gerät. Lassen Sie den CD-
Player von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie ihn 
wieder benutzen.
• Führen Sie keine Fremdkörper in die Buchse DC IN 4.5 V 
(Stromversorgungsbuchse) ein.
Stromversorgung
• Wenn Sie den CD-Player längere Zeit nicht verwenden wollen, 
trennen Sie ihn von allen Stromquellen.
Netzteil
• Verwenden Sie ausschließlich das
Verwenden Sie ausschließlich das 
mitgelieferte Netzteil. Wenn bei Ihrem Player 
kein Netzteil mitgeliefert wird, verwenden 
Sie das Netzteil AC-E45HG*. Benutzen Sie 
kein anderes Netzteil.  Andernfalls kann es zu 
Fehlfunktionen kommen.
* In Australien und einigen anderen Regionen 
nicht verfügbar. Nähere Informationen dazu 
erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Polarität des 
Steckers
• Berühren Sie das Netzteil nicht mit nassen Händen.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche 
Netzsteckdose an. Sollten an dem Netzteil irgendwelche 
Störungen auftreten, lösen Sie es sofort von der Netzsteckdose.
Trockenbatterien
• Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer.
• Wenn Sie Batterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen 
und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch 
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven 
und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu 
Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie neue Batterien nicht zusammen mit alten.
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Arten von Batterien 
zusammen.
• Wenn Sie die Batterien längere Zeit nicht benutzen wollen, 
nehmen Sie sie heraus.
• Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach 
zunächst sorgfältig trocken und legen Sie dann neue Batterien 
ein. Wenn Sie mit der Batterieflüssigkeit in Berührung kommen, 
waschen Sie sie sorgfältig mit Wasser ab.
CD-Player
• Halten Sie die Linse im CD-Player sauber und berühren Sie sie 
nicht. Andernfalls kann die Linse beschädigt werden, so dass der 
CD-Player nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den CD-Player. 
Andernfalls können CD-Player und CD beschädigt werden.
• Lassen Sie den CD-Player nicht in der Nähe von Wärmequellen, 
an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand, 
Feuchtigkeit oder Regen, auf unebenen Oberflächen oder in 
einem Auto mit geschlossenen Fenstern liegen und schützen Sie 
ihn vor Stößen und Erschütterungen.
• Wenn der CD-Player den Radio- oder Fernsehempfang stört, 
schalten Sie ihn aus oder benutzen Sie ihn in etwas größerer 
Entfernung.
• CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder 
sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem 
CD-Player nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann der 
CD-Player beschädigt werden.
  Verwenden Sie solche CDs nicht.
Kopfhörer
Sicherheit im Straßenverkehr 
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad 
oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle 
dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß 
gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie 
an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In 
potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig 
sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein. 
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie 
Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder 
schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme gegenüber anderen
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise 
können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, 
sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
So reinigen Sie die Stecker
Bei verschmutzten Steckern treten Störgeräusche auf oder es ist gar 
kein Ton zu hören. Reinigen Sie die Stecker regelmäßig mit einem 
weichen, trockenen Tuch.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung
der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Sony-Händler.
„Hold“ erscheint im Display, wenn Sie eine Taste drücken, und 
die CD wird nicht wiedergegeben.
 Die Bedienelemente sind gesperrt. Schieben Sie HOLD zurück.
Die Lautstärke erhöht sich nicht, auch wenn Sie VOL + mehrmals 
drücken.
 Halten Sie SOUND/AVLS gedrückt, bis „AVLS“ einmal blinkt. 
Jetzt ist die AVLS-Funktion deaktiviert.
Der CD-Player funktioniert nicht richtig.
 Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Lassen Sie den Player
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Lassen Sie den Player
 Lassen Sie den Player
Lassen Sie den Player 
einige Stunden lang stehen, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Technische Daten
System
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Emissionsdauer: Kontinuierlich
Laseremission: Weniger als 44,6 µW (gemessen im Abstand von 
etwa 200 mm von der Linsenoberfläche am optischen Sensorblock 
mit einer Öffnung von 7 mm).
Betriebsspannung
• Zwei LR6-Batterien (Größe AA): 1,5 V Gleichstrom × 2
• Netzteil (Buchse DC IN 4.5 V):
  100 - 240 V, 50/60 Hz (Modell für Mexiko)
Abmessungen (B/H/T) (ohne vorstehende Teile und 
Bedienelemente)
ca. 139,8 × 27,9 × 139,8 mm
Gewicht (ohne Zubehör)
ca. 188 g
Betriebstemperatur
5 °C - 35 °C
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil (1) (nur D-EJ021)
Kopfhörer (1)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van 
brand of een electrische schok te verlagen.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals 
een boekenrek of een inbouwkast.
Om de kans op brand te verkleinen mag u de ventilatieopeningen 
van het apparaat niet blokkeren met een krant, tafelkleed, gordijn, 
enz. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat.
Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag 
u geen voorwerpen met een vloeistof erin , zoals een bloemenvaas, 
op het apparaat zetten.
In sommige landen gelden wettelijke voorschriften met betrekking 
tot de afvoer van de batterij waarmee dit toestel wordt gevoed. 
Raadpleeg hiervoor de lokale instanties.
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar 
dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in 
EER (Europese Economische Ruimte).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten 
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met 
gescheiden ophaalsystemen)
 Het symbool op het product of op de verpakking 
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk 
afval mag worden behandeld. Het moet echter naar 
een plaats worden gebracht waar elektrische en 
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u 
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier 
wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu 
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen 
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling 
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. 
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, 
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf 
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de 
winkel waar u het product hebt gekocht.
Dit betreft de accessoires: hoofdtelefoon 
Stroombronnen
De batterijen (niet bijgeleverd) gebruiken
1
  Verschuif OPEN om het deksel van de speler te openen. Open 
vervolgens het deksel van de batterijhouder in de CD-speler.
2  Plaats twee LR6-alkalinebatterijen (AA-formaat) waarbij u  
laat samenvallen met de bijbehorende afbeelding in de CD-
speler. Sluit vervolgens het deksel tot dit vastklikt. Plaats eerst 
de 
-pool in het vak (voor beide batterijen).
Levensduur van de batterij* (uren bij 
benadering)
(Als de CD-speler op een vlakke en stabiele ondergrond staat.)
De speelduur is afhankelijk van de manier waarop u de CD-speler 
gebruikt.
G-PROTECTION
G-on
G-off
Twee Sony alkalinebatterijen LR6 (SG) 
(gefabriceerd in Japan)
16
11
* Gemeten volgens de JEITA-norm (Japan Electronics and 
Information Technology Industries Association).
• De indicatorsegmenten van 
 geven de resterende 
batterijlading bij benadering aan. Eén segment duidt niet altijd 
een vierde van de batterijlading aan.
De netspanningsadapter gebruiken
Sluit de netspanningsadapter aan, zoals in de afbeelding wordt 
aangegeven.
Een CD afspelen
1  Verschuif OPEN om het deksel te openen en plaats de CD op de 
draaipen. Sluit het deksel.
2  Druk op . 
Als u vanaf de eerste track wilt afspelen, drukt u ten minste 2 
seconden op 
 terwijl de CD-speler in de stopstand staat.
• U kunt met deze CD-speler CD-R’s/CD-RW’s afspelen die 
zijn opgenomen met de indeling Compact Disc Digital Audio 
(audio-CD). De afspeelmogelijkheden kunnen verschillen, 
afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de status van het 
opnameapparaat.
• Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die 
voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben 
platenmaatschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die 
zijn gecodeerd met copyright-beveiligingstechnologieën. 
Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet 
voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product 
kunnen worden afgespeeld.
Bericht over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant 
DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal 
audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal 
niet voldoet aan de Compact Disc (CD)-norm, wordt een juiste 
weergave op dit apparaat niet gegarandeerd.
Digitale MEGA BASS-functie 
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op SOUND/AVLS om 
"SND 1" of "SND 2" te selecteren.
Wordt het geluid vervormd, dan moet u het volume lager zetten.
AVLS-functie*
*Automatic Volume Limiter System
Houd SOUND/AVLS ingedrukt.
Als "AVLS" drie keer knippert, is de functie ingeschakeld.
Knippert "AVLS" één keer, dan is de functie uitgeschakeld.
AMS*/zoekfunctie
*Automatic Music Sensor
Naar het begin van de vorige/huidige/volgende/daaropvolgende 
track(s) gaan: druk herhaaldelijk op 
/.
Snel vooruit-/terugspoelen: houd 
/ ingedrukt.
Afspeelstanden 
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op P MODE/
:
geen aanduiding (normaal afspelen) 
 "1" (één track afspelen)  
"SHUF" (in willekeurige volgorde afspelen) 
 " " (bladwijzers 
afspelen)
Als u de geselecteerde afspeelstand wilt herhalen, houdt u P 
MODE/
 ingedrukt tot "
" wordt weergegeven.
G-PROTECTION-functie
De functie biedt beveiliging tegen het overslaan van geluid bij 
actief gebruik.*
De standaardinstelling is "G-on". Als u "G-off" wilt selecteren, 
drukt u op 
 terwijl u  in de stopstand ingedrukt houdt. 
Selecteer "G-off" voor CD-geluid van hoge kwaliteit.
* Geluid kan overslaan: als de CD-speler doorlopend wordt 
blootgesteld aan sterkere schokken dan verwacht; als er een 
vuile of gekraste CD wordt afgespeeld; als u CD-R’s/CD-RW’s 
van slechte kwaliteit gebruikt; of als er een probleem is met het 
opnameapparaat of de software.
Bladwijzers afspelen 
Als u bladwijzers aan uw favoriete tracks toevoegt, kunt u alleen 
naar deze tracks luisteren vanaf de track met het laagste nummer.
1  Houd tijdens het afspelen van de track waaraan u een bladwijzer 
wilt toevoegen, 
 ingedrukt tot "
" (bladwijzer) knippert in 
het display.
2  Herhaal stap 1 om bladwijzers toe te voegen aan de gewenste 
tracks.
3  Druk herhaaldelijk op P MODE/
 tot "
" knippert.
4  Druk op .
De bladwijzers verwijderen
Houd tijdens het afspelen van een track met een bladwijzer 
 
ingedrukt tot "
" verdwijnt uit het display.
Als u een andere CD in het apparaat plaatst en begint met afspelen, 
worden alle bladwijzers gewist die u aan de vorige CD hebt toegevoegd.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Mocht er een klein voorwerp of vloeistof in de CD-speler 
terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en 
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het 
weer in gebruik te nemen.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de DC IN 4.5 V (externe 
voedingsingang) aansluiting.
Betreffende de spanningsbronnen
• Koppel alle spanningsbronnen los wanneer de CD-speler langere 
tijd niet wordt gebruikt.
Betreffende de netspanningsadapter
• Gebruik alleen de bijgeleverde 
netspanningsadapter. Als er geen 
netspanningsadapter bij de speler wordt 
geleverd, gebruikt u de netspanningsadapter 
AC-E45HG*. Gebruik geen andere 
netspanningsadapter. Dit kan een storing 
veroorzaken.
* Niet beschikbaar in Australië en bepaalde 
andere gebieden. Raadpleeg de handelaar 
voor meer informatie.
Polariteit van de 
aansluiting
• Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen.
• Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk 
toegankelijk stopcontact. Als u een afwijking van de 
netspanningsadapter waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het 
stopcontact halen.
Droge batterijen
• Gooi geen batterijen in het vuur.
• Draag geen batterijen samen met muntstukken of andere metalen 
voorwerpen. Wanneer de plus- en minpolen van de batterij per 
ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen kan warmte 
worden geproduceerd.
• Meng geen nieuwe batterijen met oude batterijen.
• Gebruik geen verschillende types batterijen samen.
• Verwijder de batterijen wanneer u ze gedurende lange tijd niet 
gebruikt.
• Mocht er batterijlekkage optreden, maak dan de batterijhouder 
helemaal schoon voor u nieuwe batterijen plaatst. Indien er 
vloeistof op uw lichaam terechtkomt, spoel dat dan grondig af.
Betreffende de CD-speler
• Houd de lens van de CD-speler schoon en raak ze niet aan. Als 
u dit toch doet, kan de lens beschadigd en de werking van het 
toestel verstoord raken.
• Plaats geen zware voorwerpen op de CD-speler. De CD-speler en 
de CD kunnen hierdoor worden beschadigd.
• Zet de CD-speler niet in de buurt van warmtebronnen of op 
een plaats waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, 
overmatige hoeveelheden stof of zand, vocht, regen, mechanische 
schokken, oneffenheden of in een auto met gesloten ruiten.
• Als de CD-speler de radio- of televisie-ontvangst stoort, moet u 
de speler uitzetten en verder van de radio of de televisie af zetten.
• Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen 
niet met deze CD-speler worden afgespeeld. Indien u dat toch 
doet, kan de CD-speler worden beschadigd. Gebruik dergelijke 
discs niet.
Betreffende de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig 
bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke 
verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. 
Het kan bovendien gevaarlijk zijn muziek met een hoog 
volume te beluisteren als u zich op straat bevindt, vooral op 
oversteekplaatsen. Let altijd heel goed op in potentieel gevaarlijke 
situaties en zet eventueel het toestel uit.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek in de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten 
adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking 
beluisteren van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, 
draai dan het volume omlaag of zet het toestel uit.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden 
van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening 
houdt met de mensen om u heen.
De aansluitingen reinigen
Als de aansluitingen vuil worden, kunt u geen geluid meer horen. 
Reinig de aansluitingen regelmatig met een droge, zachte doek.
Verhelpen van storingen
Als het probleem na het uitvoeren van de onderstaande controles 
blijft optreden, moet u contact opnemen met uw plaatselijke Sony 
dealer.
"
Hold" verschijnt in het display als u op een toets drukt en de CD 
wordt niet afgespeeld.
 De toetsen zijn vergrendeld. Schuif de HOLD schakelaar terug.
Het volume wordt niet verhoogd, zelfs niet als u herhaaldelijk op 
VOL + drukt.
 Houd SOUND/AVLS ingedrukt tot "AVLS" één keer knippert en 
u de AVLS-functie kunt annuleren.
De CD-speler functioneert niet goed.
 Er is vocht gecondenseerd. Laat de speler enige uren staan tot
Er is vocht gecondenseerd. Laat de speler enige uren staan tot
 Laat de speler enige uren staan tot
Laat de speler enige uren staan tot 
het vocht is verdampt.
Technische gegevens
Systeem
Compact disc digitaal audiosysteem
Laserdiode-eigenschappen
Emissieduur: continu
Laseruitgangsvermogen: minder dan 44,6 µW (Deze waarde voor 
het uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van 
het lensoppervlak van het optische blok met een opening van 7 
mm).
Voeding
• Twee LR6 (AA) batterijen: 1,5 V DC × 2
• Netspanningsadapter (DC IN 4.5 V aansluiting):
  100 - 240 V, 50/60 Hz (Model voor Mexico)
Afmetingen (b/h/d) (zonder uitstekende onderdelen en 
bedieningselementen)
Ongeveer 139,8 × 27,9 × 139,8 mm
Gewicht (zonder toebehoren)
Ong. 188 g
Gebruikstemperatuur
5
°C - 35°C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden 
zonder voorafgaande kennisgeving.
Meegeleverde toebehoren
Netspanningsadapter (1) (alleen voor D-EJ021)
Hoofdtelefoon (1)