Sony icf-40 User Manual

Page of 2
A
Technische Daten
Frequenzbereich:
Wellenbereich
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Lautsprecher
ca. 3,6 cm Durchmesser, 7,2 
Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
80 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 101,7 
×
 67,8 
×
 33,8 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 112,3 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Français
Caractéristiques
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A- )
1
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
2
Introduisez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en
respectant la polarité.
3
Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures)
(JEITA*)
Utilisation d’une
FM
AM
pile
Sony alcaline
44
52
LR03 (format AAA)
Sony R03
19
22
(format AAA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les
caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou
d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont
mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être
générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles
pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
 (voir la figure 
A
-  )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force
excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1
Insérez le crochet supérieur du couvercle dans l’orifice supérieur de
l’appareil.
2
Engagez le crochet inférieur sur la partie inférieure du
compartiment à l’endroit où le couvercle s’insère.
3
Faites glisser le crochet inférieur vers l’orifice inférieur de
l’appareil.
Fonctionnement de la Radio
1
Réglez le commutateur POWER sur ON.
2
Sélectionnez une bande de fréquence.
3
Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur 
TUNE
 s’allume dès qu’une station est syntonisée.
4
Utilisez VOL pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez le commutateur 
POWER 
sur 
OFF
.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé.
Amélioration de la réception
(voir fig. B)
FM 
: Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour
améliorer la réception.
AM 
: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit
meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.
Remarques
• Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas.
L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez
brutalement.
• Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique.
Précautions
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux
piles R03 (AAA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve
sous l’appareil, à l’extérieur.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les
piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer
à l’utiliser.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments.
Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de
cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de
la radio afin d’éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de
détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils
peuvent déformer le coffret.
2-666-915-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
© 2005   Sony Corporation     Printed in China
FM/AM Radio
 ICF-40
B
TUNING
PO
WER
OFF
ON
VO
L
FM
AM
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE
v
There is a tactile dot beside 
VOL 
to show the direction to turn
up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette 
VOL
, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben 
VOL 
befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die
Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla 
VOL 
hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
Naast de 
VOL 
regelaar bevindt zich een voelstip die de richting
aangeeft om het volume te verhogen.
Insert the 
E
 side of the battery first.
Insérez le côte 
E
 de la pile en premier.
Zuerst die 
E
 Seite der Batterie
einlegen.
Inserte en primer lugar el lado 
E
 de la
pila.
Plaats eerst de 
E
 zijde van de batterij.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
R03 (size AAA) 
×
 2    R03 (format AAA) 
×
 2    R03 (Größe AAA) 
×
 2
R03 (tamaño AAA) 
×
 2    R03 (AAA-formaat) 
×
 2
FM
AM
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom
exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening
near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with
mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as
they may deform the casing.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the
European Union and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band
FM
87.5-108 MHz
AM
526.5-1 606.5 kHz
Speaker
Approx. 3.6 cm (1 
7
/
16
  inches) dia., 7.2 
Ω
Output
v
 (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
80 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions
Approx. 101.7 
×
 67.8 
×
 33.8 mm (w/h/d)
(4 
1
/
8
 
×
 2 
3
/
4
 
×
 1 
3
/
8
 inches) incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 112.3 g (4.0 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not used in printed wiring
boards.
English
Features
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the Batteries
(See fig. A- )
1
Open the battery compartment lid.
2
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
Battery life 
(Approx. hours)
(JEITA*)
When using
FM
AM
Sony alkaline
44
52
LR03 (size AAA)
Sony R03 (size AAA)
19
22
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the
circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same time.
• When you replace the batteries, replace all with new ones.
• When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to
avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid comes off
(See fig. 
A
-  )
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
force. To put it back on, see the illustration.
1
Insert the upper hook of the lid into the upper hole in the unit.
2
Hang the lower hook on the lower part of the compartment where
the lid fits.
3
Slide the lower hook towards the lower hole in the unit.
Operating the Radio
1
Set POWER switch to ON.
2
Select a desired band.
3
Tune in to a station using TUNING.
The 
TUNE 
indicator lights up when a station is tuned in.
4
Adjust the volume using VOL.
To turn off the radio
Set 
POWER 
switch to 
OFF
.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is connected.
Improving the Reception
(See fig. B)
FM
: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception.
AM
: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
Notes
• Adjust the direction of the antenna by holding the bottom
of it. The antenna can be damaged when you move the
antenna with excessive force.
• Do not rotate the telescopic antenna.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce
produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence :
Bande
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Haut-parleur
Approx. 3,6 cm diam., 7,2 
Ω
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
80 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
Dimensions
Approx. 101,7 
×
 67,8 
×
 33,8 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes
comprises
Masse
Approx. 112,3 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la
composition des circuits imprimés.
Deutsch
Merkmale und Funktionen
• Kompaktes Radio
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern
Einlegen der Batterien
(siehe Abb.  A- )
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2
Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein.
3
Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden)
(JEITA*)
Batterie
FM
AM
LR03-Alkalibatterie
44
52
(Größe AAA) von Sony
R03-Batterie
19
22
(Größe AAA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen
ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und
anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der
Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist
(siehe Abb. 
A
-  )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung
abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1
Setzen Sie das obere Scharnier des Deckels in die obere Öffnung
am Gerät ein.
2
Hängen Sie das untere Scharnier des Deckels ein.
3
Schieben Sie das untere Scharnier in die untere Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1
Stellen Sie den Schalter  POWER auf ON.
2
Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus.
3
Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Die Anzeige 
TUNE
 leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird.
4
Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter 
POWER
 auf 
OFF
.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v  an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des Empfangs
(siehe Abb. B)
FM
: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den
Winkel auf optimalen Empfang ein.
AM
: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
• Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung
einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie
sie gewaltsam bewegen.
• Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03-
Batterien (Größe AAA).
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der
Geräteunterseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die
Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur
schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen
Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem
für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Español
Características
• Radio compacta
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente
Instalación de las pilas
(consulte la figura A- )
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
3
Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas)
(JEITA*)
Cuando utilice
FM
AM
Alcalinas LR03
44
52
(tamaño AAA) Sony
R03 (tamaño AAA) Sony
19
22
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por
otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya
que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas
para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del compartimiento de
la pila (consulte la figura  
A
-  )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si
se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1
Inserte el gancho superior de la tapa en el orificio superior de la
unidad.
2
Coloque el gancho inferior en la parte inferior del compartimiento
donde se ajusta la tapa.
3
Desplace el gancho inferior hacia el orificio inferior de la unidad.
Recepción de la radio
1
Ajuste el interruptor POWER en ON.
2
Seleccione la banda que desee.
3
Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador 
TUNE
 se ilumina al sintonizarse alguna emisora.
4
Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor 
POWER 
en 
OFF
.
Para escuchar el sonido con un auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la recepción
(consulte la figura B)
FM
: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo
para mejorar la recepción.
AM
: Gire la antena horizontalmente hasta obtener una recepción optima. La
unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita.
Notas
• Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.
• No gire la antena telescópica.
Precauciones
• Alimente la unidad solamente con cc de 3V mediante dos pilas R03 (tamaño AAA).
• La placa de características donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc., se
encuentra en la parte inferior externa de la unidad.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad,
arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y
haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o
recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de
crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido
en una solución de detergente poco concentrada.  No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto
no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto.
El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativos a la unidad, consulte con el distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Banda
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro, 7,2 
Ω
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Salida de potencia
80 mW (al 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
cc 3 V, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 101,7 
×
 67,8 
×
 33,8 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 112,3 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama
halogenados.
Nederlands
Kenmerken
• Compacte radio
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen installeren
(Zie afb. A- )
1
Open het deksel van het batterijvak.
2
Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in de
juiste richting in het batterijvak.
3
Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering)
(JEITA*)
Bij gebruik van
FM
AM
Sony LR03 (AAA-formaat)
44
52
alkalinebatterijen
Sony R03 (AAA-formaat)
19
22
batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association). De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide
batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen
voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per
ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe
worden vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet
denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en
corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het batterijvak losraakt
(Zie afb. 
A
-  )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om
het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding.
1
Plaats het bovenste haakje van het deksel in de bovenste opening in
het apparaat.
2
Plaats het onderste haakje in het onderste gedeelte van het vak waar
het deksel kan worden bevestigd.
3
Schuif het onderste haakje naar de onderste opening in het apparaat.
Bediening van de Radio
1
Zet de POWER schakelaar op ON.
2
Kies de gewenste band.
3
Stem af op een radiozender met TUNING.
Het 
TUNE
 afstemlampje licht op wanneer een radiozender wordt ontvangen.
4
Pas het volume aan met VOL.
Uitschakelen van de radio
Zet de 
POWER 
schakelaar op 
OFF
.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. B)
FM
: Trek de telescoopantenne uit en stel de  lengte, richting en hoek in, waarbij
de beste ontvangst wordt verkregen.
AM
: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste
ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerkingen
• Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan
vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want
daarmee kunt u de antenne beschadigen.
• Draai de telescoopantenne niet.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met twee R03  (AAA-formaat)
batterijen.
• Het naamplaatje met de werkspanning, enzovoort, bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof
of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de
zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het toestel terechtkomen, maak dan
de netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en laat het toestel eerst door
een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de ontvangst gestoord is.
Probeer dan in de buurt van een raam naar de radio te luisteren.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met
een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met
een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking
van het apparaat aantasten.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of
de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer.
Technische gegevens
Afstembereik:
Band
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Luidspreker
Ca. 3,6 cm doorsnede, 7,2 
Ω
Uitgang
v
 (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm mini-aansluiting)
Uitgangsvermogen
80 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3V gelijkstroom, twee R03 (AAA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 101,7 
×
 67,8 
×
 33,8 mm (b/h/d) incl. uitstekende delen en knoppen
Gewicht
Ca. 112,3 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in
de printplaten.
1
2
3
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado contrário)
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)