Sony mex-dv900 User Manual

Page of 2
SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL)  3-283-927-
11 (1)
SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL)  3-283-927-
11 (1)
SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL)  3-283-927-
11 (1)
SONY MEX-DV900 (GB,DE,FR,IT,NL)  3-283-927-
11 (1)
L
R
AUX
IN
VIDEO
OUT
1 3
5 7
2 4
6 8
5 7
4
8
REAR AUDIO OUT
VIDEO OUT
AUX IN
Let op
•  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V 
gelijkstroom, negatief geaard.
•  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende 
onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om 
kortsluiting te vermijden.
•  Sluit de voedingskabel 
 aan op het apparaat en de luidsprekers 
voordat u deze aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
• 
Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk 
aardpunt aan.
•  Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van 
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet 
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de 
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
•  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat 
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst  
•  De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.
•  De beugel 
 en de beschermende rand  worden bevestigd op het 
apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, 
moet u de ontgrendelingssleutels 
 gebruiken om de beugel  en 
de beschermende rand 
 te verwijderen van het apparaat. Zie "De 
beschermende rand en de beugel verwijderen (
)" op de achterkant 
van dit vel voor meer informatie.
• 
Bewaar de ontgrendelingssleutels 
 voor toekomstig 
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit 
de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel 
 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de 
beugel 
 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten 
gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen  
Opmerkingen (
-B)
  Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.
  U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.
Aansluitschema  
  Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem 
aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
  Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het 
aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel 
 de 
antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•  De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner 
inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie 
activeert.
•  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/
zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel 
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. 
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
•  Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder 
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het 
geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
•  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
•  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het 
vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de 
luidsprekers ernstig beschadigd raken.
•  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van 
de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op 
elkaar aan.
•  Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting 
van de luidspreker.
•  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
•  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de 
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de 
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde 
versterker aan.
•  Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto 
niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor 
de rechter- en linkerluidsprekers.
•  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerkingen over aansluiten
•  Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE" 
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en 
versterker correct zijn aangesloten.
•  Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het schakelsnoer van de 
parkeerrem aansluiten op de aarding.
Précautions
•  Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 
12 V avec masse négative.
•  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles 
(par exemple, armature de siège).
•  Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les 
courts-circuits.
•  Branchez le câble d’alimention 
 sur l’appareil et les haut-parleurs 
avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
• 
Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse 
commun.
•  Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
•  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la 
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure 
à la somme des fusibles de chaque élément.
•  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez 
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants  
•  Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
•  Le support 
 et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en 
usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 
 
pour détacher le support 
 et le tour de protection  de l’appareil. 
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait 
du tour de protection et du support (
) » au verso de la feuille.
• 
Conservez les clés de déblocage 
 pour une utilisation 
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer 
l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support 
 avec soin pour éviter de vous blesser aux 
doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 
 
sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers 
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement  
Remarques (
-B) 
  Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 
l’amplificateur.
  L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.
Schémas de raccordement  
  Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un amplificateur 
de puissance en option
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement 
à tout autre système peut endommager l’appareil.
  Vers le cordon du capteur du frein à main
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le 
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 
 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
  Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous 
mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences 
alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).
  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande 
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier 
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre 
revendeur.
  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet 
appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la 
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position 
d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
  Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité 
adéquate sous peine de les endommager.
  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la 
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.
  Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 
négative (–) du haut-parleur.
•  Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
•  Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des 
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
  Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble 
négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.
Remarques sur le raccordement
  Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le 
message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes 
et l’amplificateur sont raccordés correctement.
  Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le 
cordon du capteur du frein à main à la terre.
Vorsichtsmaßnahmen
•  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom 
(negative Erdung) bestimmt.
•  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube 
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene 
eingeklemmt werden.
•  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die 
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 
 mit dem Gerät und den 
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
• 
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen 
Massepunkt an.
•  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen 
Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten 
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte 
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe 
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
•  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen 
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste  
•  Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
•  Die Halterung 
 und die Schutzumrandung  werden vor dem 
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, 
nehmen Sie die Halterung 
 und die Schutzumrandung  mithilfe 
der Löseschlüssel 
 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie 
unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (
)“ auf 
der Rückseite dieses Blattes.
• 
Bewahren Sie die Löseschlüssel 
 für den späteren 
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das 
Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 
 vorsichtig, damit Sie sich 
nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an 
beiden Seiten der Halterung 
 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die 
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht 
sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel  
Hinweise (
-B)
  Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker 
anschließen.
  Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet 
wird.
Anschlussdiagramm  
  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen 
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie 
nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
  An die Parkbremsenschaltleitung
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, 
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten 
Stromversorgungskabel 
 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V Gleichstrom, wenn Sie 
den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten 
FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den 
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. 
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher 
stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und 
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
•  Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und 
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken 
Lautsprechers.
  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) 
Lautsprecheranschluss.
  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher 
angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher 
mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug 
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine 
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher 
verwendet wird.
  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweise zum Anschließen
  Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint 
„FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher 
und Verstärker richtig angeschlossen sind.
  Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen verwendet werden soll, 
erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.
Attenzione
•  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con 
massa negativa.
•  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle 
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
•  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile 
onde evitare di causare cortocircuiti.
•  Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 
 
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 
alimentazione ausiliaria.
• 
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato 
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri 
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile 
deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di 
ciascun componente.
•  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, 
collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti  
•  I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
•  La staffa 
 e la cornice protettiva  vengono applicati all’unità 
in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di 
rilascio 
 per rimuovere la staffa  e la cornice protettiva  
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della 
staffa e della cornice protettiva (
)” sul lato opposto del foglio.
• 
Conservare le chiavette di rilascio 
 per un uso futuro in 
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 
 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i 
lati della staffa 
 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso 
l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento  
Note (
-B) 
  Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di collegare l’apparecchio 
all’amplificatore.
  L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento  
  A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza 
opzionale 
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. 
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni 
all’apparecchio.
  Al cavo di commutazione del freno a mano
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in 
dotazione 
, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non 
dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 
V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul 
traffico) o AF (frequenza alternativa).
  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica 
o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione ausiliaria al terminale di 
alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori 
informazioni, consultare il proprio fornitore.
  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo 
apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita 
alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è 
spento.
Note sul collegamento dei diffusori
  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza 
adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i 
terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 
  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del 
diffusore.
  Non collegare i diffusori in parallelo.
  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento 
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori 
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori 
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune 
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Note sui collegamenti
  Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE” 
viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il 
diffusore siano collegati correttamente.
  Se viene utilizzato il monitor per i sedili posteriori, collegare il cavo di 
commutazione del freno a mano alla massa (terra).
Verriegelung
Fermo
Greep
Loquet
Cautions
•  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation 
only.
•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. 
seat railing).
•  Before making connections, turn the car ignition off to avoid short 
circuits.
•  Connect the power supply lead 
 to the unit and speakers before 
connecting it to the auxiliary power connector.
• 
Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) 
point.
•  Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape 
for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
•  When connecting this unit in combination with other stereo 
components, the connected car circuit’s rating must be higher than 
the sum of each component’s fuse.
•  When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly 
to the battery.
Parts list  
•  The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
•  The bracket 
 and the protection collar  are attached to the unit 
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 
 to 
remove the bracket 
 and the protection collar  from the unit. For 
details, see “Removing the protection collar and the bracket (
)” on 
the reverse side of the sheet.
• 
Keep the release keys 
 for future use as they are also 
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 
 carefully to avoid injuring your fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket 
 are 
bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit 
will not be installed securely and may spring out.
Connection example  
Notes (
-B)
  Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier.
  The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 
Connection diagram  
  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may 
damage the unit.
  To the parking brake switch cord
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting 
this unit with the supplied power supply lead 
 may damage the 
antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
  The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you 
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA 
(Traffic Announcement) function.
  When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass, 
connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power 
supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. 
For details, consult your dealer.
  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied 
to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
  Before connecting the speakers, turn the unit off.
  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power 
handling capacities to avoid its damage.
  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal 
of the speaker.
  Do not attempt to connect the speakers in parallel.
  Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in 
amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left 
speakers.
  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Notes on connection
  If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected 
correctly.
  If you are to use the monitor for the rear seats, connect the parking brake 
switch cord to the ground (earth).
Catch
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Multi Disc Player
MEX-DV900
3-283-927-
11 (1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
× 2
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
*
1
 from car antenna (aerial)
  von Autoantenne
  de l’antenne de la voiture
  dall’antenna dell’auto
  van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
AMP REM
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
© 2008 Sony Corporation   Printed in Thailand
*
4
VIDEO OUT
REAR AUDIO OUT
VIDEO OUT
A
B
*
 not supplied  
nicht mitgeliefert 
non fourni 
non in dotazione 
niet bijgeleverd
Monitor*
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
Monitor*
Monitor*
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
Monitor*
*
 not supplied  
nicht mitgeliefert 
non fourni 
non in dotazione 
niet bijgeleverd
Monitor (not supplied)
Monitor (nicht mitgeliefert)
Moniteur (non fourni)
Monitor (non in dotazione)
Monitor (niet bijgeleverd)
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen
*
2
*
3
*
1
 Note for the antenna (aerial) connecting 
If your car antenna (aerial) is an ISO (International 
Organization for Standardization) type, use the supplied 
adaptor 
 to connect it. First connect the car antenna 
(aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the 
antenna (aerial) jack of the master unit.
*
2
 RCA pin cord (not supplied)
*
3
 For details on connecting to the parking brake switch cord, 
see “Connecting the parking brake cord (
)” on the reverse 
side.
*
4
 Auxiliary device such as hideaway navigation device, TV 
tuner box, etc.
*
1
 Hinweis zum Anschließen der Antenne 
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (Internationale 
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe 
des mitgelieferten Adapters 
 an. Verbinden Sie zuerst 
die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und 
verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des 
Hauptgeräts.
*
2
 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
 Informationen zum Anschließen der 
Parkbremsenschaltleitung finden Sie unter „Anschließen der 
Parkbremsenleitung (
)“ auf der Rückseite.
*
4
 Zusätzliches Gerät wie ein verstecktes Navigationsgerät, ein 
Fernsehtuner usw.
*
1
 Remarque sur le raccordement de l’antenne 
Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation 
internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 
 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture 
à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de 
l’appareil principal.
*
2
 Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
 Pour plus de détails sur le raccordement du cordon 
du capteur du frein à main, reportez-vous à la section 
« Raccordement du cordon du frein à main (
) » au verso.
*
4
 Appareil auxiliaire comme un appareil de navigation 
dissimulé, un tuner TV, etc.
*
1
 Nota per il collegamento dell’antenna 
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International 
Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore 
 
in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della 
macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla 
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*
2
 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
 Per ulteriori informazioni sulla modalità di collegamento 
del cavo di commutazione del freno a mano, consultare la 
sezione “Collegamento del cavo del freno a mano (
)” sul 
lato opposto.
*
4
 Dispositivo ausiliare quale un dispositivo di navigazione 
hideaway, un sintonizzatore TV e così via.
*
1
 Opmerking bij de antenne-aansluiting 
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO 
(International Organization for Standardization), moet u die 
aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter 
. Sluit 
eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en 
vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
 Zie “Parkeerremkabel aansluiten (
)” op de achterkant voor 
meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van 
de parkeerrem.
*
4
 Randapparaat, zoals een verborgen navigatieapparaat, 
televisietuner, enzovoort
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
PARKING BRAKE