Sony RM-X11M User Manual

Page of 2
 
2007 Sony Corporation
   
Printed in China
RM-X11M
Marine Remote
Commander
3-217-736-11 (1)
Die folgenden Tasten (mit Ausnahme der Taste SOURCE und MODE) haben die gleiche Funktion wie die
entsprechenden Tasten am Hauptgerät bzw. auf der schnurlosen Fernbedienung.
Näheres zu den Funktionen der einzelnen Tasten und Regler finden Sie in der Bedienungsanleitung zum
jeweiligen Sony-Hauptgerät.
I seguenti tasti (ad eccezione dei tasti SOURCE e MODE) hanno le stesse funzioni dei tasti presenti sull’unità
principale o sul telecomando senza fili.
Per ulteriori informazioni sulle funzioni di ogni tasto o comando, consultare le istruzioni per l’uso dell’unità
principale Sony.
De volgende toetsen (behalve SOURCE en MODE) hebben dezelfde functies als die op de hoofdeenheid of de
draadloze afstandsbediening.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw Sony-hoofdeenheid voor meer informatie over de functies van
elke toets of regelaar.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Les touches suivantes (à l’exception des touches SOURCE et MODE) ont les mêmes fonctions que celles de
l’appareil principal ou de la télécommande sans fil.
Pour obtenir davantage d’informations sur les fonctions de chaque touche ou commande, consultez le mode
d’emploi de votre appareil principal Sony.
Los siguientes botones (a excepción de los botones SOURCE y MODE) tienen las mismas funciones que los
de la unidad maestra o el control remoto inalámbrico.
Para obtener más información acerca de las funciones de cada botón o control, consulte el manual de
instrucciones del equipo de la unidad maestra de Sony.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. RM-X11M    Serial No.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materials
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
The following buttons (except the SOURCE and MODE button) share the same functions as those on the
master unit or the wireless remote commander.
For more information about the functions of each button or control, refer to the operating instructions of your
Sony master unit equipment.
1
VOL +/– buttons
To adjust volume.
2
OFF button
To power off; stop the source.
3
GP*
1
/ALBM*
2
 –/+ button*
3
*
4
CD/MD:
To skip groups/albums (press); skip groups/
albums continuously (press and hold).
Radio:
To select the preset stations.
4
MODE*
3
 button
To select the radio band/select the SAT tuner
band (mode)*
5
/select the unit*
6
.
5 .m/M>
 (SEEK (–/+)/AMS)*
3
 buttons
CD/MD:
To skip tracks (press); skip tracks continuously
(press, then press again within about 1 second
and hold); reverse/fast forward a track (press
and hold).
Radio:
To tune in stations automatically (press); find a
station manually (press and hold).
6
SOURCE button
To power on; change the source (Radio/CD/
MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
*
1
 When an ATRAC CD is played.
*
2
 When an MP3/WMA is played.
*
3
 A Cassette player can also be operated with this
remote commander.
For more information, refer to the operating
instructions of master unit.
*
4
 If a changer is connected, the operation is
different. See the operating instructions of the
master unit.
*
5
 When a SAT tuner is connected.(USA only)
*
6
 When a CD/MD changer is connected.
*
7
 When an MD changer is connected.
1
Tasten VOL (Lautstärke) +/–
Einstellen der Lautstärke.
2
Taste OFF
Ausschalten bzw. Stoppen der Tonquelle.
3
Taste GP*
1
/ALBM*
2
 –/+ *
3
*
4
CD/MD:
Überspringen von Gruppen/Alben (drücken)
bzw. Überspringen mehrerer Gruppen/Alben
hintereinander (gedrückt halten).
Radio:
Auswählen gespeicherter Sender.
4
Taste MODE*
3
Auswählen des Radiofrequenzbereichs,
Auswählen des SAT-Tunerfrequenzbereichs
(Modus)*
5
 bzw. Auswählen des Geräts*
6
.
5
Tasten .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
CD/MD:
Überspringen von Titeln (drücken),
Überspringen mehrerer Titel hintereinander
(drücken, dann innerhalb von 1 Sekunde erneut
drücken und gedrückt halten) bzw. Rückwärts-/
Vorwärtssuchen in einem Titel (gedrückt halten).
Radio:
Automatisches Einstellen von Sendern (drücken)
bzw. manuelle Sendersuche (gedrückt halten).
6
Taste SOURCE
Einschalten bzw. Wechseln der Tonquelle
(Radio/CD/MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
*
1
 Bei Wiedergabe einer ATRAC-CD.
*
2
 Bei Wiedergabe einer MP3-/WMA-Datei.
*
3
 Mit dieser Fernbedienung lässt sich auch ein
Kassettenspieler bedienen.
Weitere Informationen dazu schlagen Sie bitte in
der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach.
*
4
 Wenn ein Wechsler angeschlossen ist,
funktionieren die Tasten anders. Schlagen Sie dazu
in der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach.
*
5
 Wenn ein SAT-Tuner angeschlossen ist (nur USA).
*
6
 Wenn ein CD/MD-Wechsler angeschlossen ist.
*
7
 Wenn ein MD-Wechsler angeschlossen ist.
1
Touches VOL +/–
Réglage du niveau du volume.
2
Touche OFF
Mise hors tension de l’appareil ; arrêt de la
source.
3
Touche GP*
1
/ALBM*
2
 –/+ *
3
*
4
CD/MD:
Saut de groupes/d’album (appuyez) ; saut de
plusieurs groupes/albums de suite (appuyez sur
la touche et maintenez-la enfoncée).
Radio:
Sélection des stations préréglées.
4
Touche MODE*
3
Sélection de la bande radio/sélection de la bande
récepteur SAT (mode)*
5
/sélection de l’appareil*
6
.
5
Touches .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
CD/MD :
Saut de plages (appuyez) ; saut de plages en
continu (appuyez, puis appuyez à nouveau dans
un delai d’environ 1 seconde et maintenez la
touche enfoncée) ; retour/avance rapide dans
une plage (appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée).
Radio :
Réglage automatique des stations (appuyez) ;
recherche manuelle d’une station (appuyez sur la
touche et maintenez-la enfoncée).
6
Touche SOURCE
Mise sous tension ; changement de la source
(Radio/CD/MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
*
1
 Lors de la lecture d’un CD ATRAC.
*
2
 Lors de la lecture d’un disque MP3/WMA.
*
3
 Cette télécommande permet également de
commander un lecteur de cassette.
Pour de plus amples informations, reportez-vous
également au mode d’emploi de l’appareil
principal.
*
4
 Si un changeur est raccordé, le fonctionnement est
différent. À ce sujet, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil principal.
*
5
 Lorsqu’un récepteur SAT est raccordé.
(États-Unis uniquement)
*
6
 Lorsqu’un changeur CD/MD est raccordé.
*
7
 Lorsqu’un changeur MD en option est raccordé.
1
Tasti VOL (volume) +/–
Per regolare il volume.
2
Tasto OFF
Per disattivare l’alimentazione; per arrestare la
riproduzione della sorgente.
3
Tasto GP*
1
/ALBM*
2
 –/+ *
3
*
4
CD/MD:
Per saltare gruppi/album (premere); per saltare
gruppi/album in modo continuo (tenere
premuto).
Radio:
Per selezionare le stazioni preselezionate.
4
Tasto MODE*
3
Per selezionare la banda radio/selezionare la
banda di sintonizzazione SAT (modo)*
5
/
selezionare l’unità*
6
.
5
Tasti .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
CD/MD:
Per saltare i brani (premere); per saltare i brani in
modo continuo (premere, quindi premere di
nuovo entro 1 secondo e tenere premuto); per
fare retrocedere o fare avanzare rapidamente un
brano (tenere premuto).
Radio:
Per sintonizzare le stazioni in modo automatico
(premere); per ricercare una stazione
manualmente (tenere premuto).
6
Tasto SOURCE
Per attivare l’alimentazione; per cambiare la
sorgente (Radio/CD/MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
*
1
 Se viene riprodotto un CD ATRAC.
*
2
 Se viene riprodotto un file MP3/WMA.
*
3
 Mediante il presente telecomando, è inoltre
possibile controllare un lettore di cassette.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni
per l’uso dell’unità principale.
*
4
 Se è collegato un cambia dischi, il funzionamento è
diverso. Consultare le istruzioni per l’uso dell’unità
principale.
*
5
 Se è collegato un sintonizzatore SAT
(solo Stati Uniti).
*
6
 Se è collegato un cambia CD/MD.
*
7
 Se è collegato un cambia MD.
1
Botones VOL +/–
Para ajustar el volumen.
2
Botón OFF
Para apagar la unidad o detener la fuente.
3
Botón GP*
1
/ALBM*
2
 –/+ *
3
*
4
CD/MD:
Para omitir grupos/álbumes (presionar); para
omitir grupos/álbumes en forma continua
(mantener presionado).
Radio:
Para seleccionar las emisoras almacenadas en
memoria.
4
Botón MODE*
3
Para seleccionar la banda de radio, seleccionar la
banda (modo)*
5
del sintonizador SAT o
seleccionar la unidad*
6
.
5
Botones .m/M> (SEEK (–/+)/AMS)*
3
CD/MD:
Para omitir pistas (presionar); para omitir pistas
en forma continua (presionar y volver a
presionar dentro de 1 segundo y mantener); para
retroceder o avanzar una pista rápidamente
(mantener presionado).
Radio:
Para sintonizar emisoras en forma automática
(presionar); para localizar una emisora en forma
manual (mantener presionado).
6
Botón SOURCE
Para encender la unidad o cambiar la fuente
(Radio/CD/MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
*
1
 Cuando se reproduce un CD de ATRAC.
*
2
 Cuando se reproduce un archivo MP3/WMA.
*
3
 También es posible operar un reproductor de
casetes con este control remoto.
Para obtener más información, consulte el manual
de instrucciones de la unidad maestra.
*
4
 Si se conectó un cambiador, la operación es
diferente; consulte el manual de instrucciones de
la unidad maestra.
*
5
 Si se conectó un sintonizador SAT
(sólo en EE. UU.).
*
6
 Si se conectó un cambiador de CD/MD.
*
7
 Si se conectó un cambiador de MD.
1
VOL (volume) +/– toetsen
Het volume aanpassen.
2
OFF toets
Het apparaat uitschakelen; de bron stoppen.
3
GP*
1
/ALBM*
2
 –/+ toets*
3
*
4
CD/MD:
Groepen/albums overslaan (indrukken);
groepen/albums blijven overslaan (ingedrukt
houden).
Radio:
De voorkeurzenders selecteren.
4
MODE*
3
 toets
De radioband selecteren/de SAT-tunerband
(modus) selecteren*
5
/het apparaat selecteren*
6
.
5 .m/M>
 (SEEK (–/+)/AMS)*
3
 toetsen
CD/MD:
Tracks overslaan (indrukken); tracks blijven
overslaan (indrukken, vervolgens binnen 1
seconde nogmaals indrukken en vasthouden);
een track snel terug-/ vooruitspoelen (ingedrukt
houden).
Radio:
Automatisch afstemmen op zenders (indrukken);
handmatig zoeken naar zenders (ingedrukt
houden).
6
SOURCE toets
Inschakelen; de bron wijzigen (Radio/CD/
MD*
7
/AUX/SAT*
5
).
*
1
 Bij het afspelen van een ATRAC CD.
*
2
 Bij het afspelen van een MP3-WMA-bestand.
*
3
 Met deze afstandsbediening kan ook een
cassettedeck worden bediend.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
hoofdeenheid voor meer informatie.
*
4
 Als een wisselaar is aangesloten, is de werking
anders. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
hoofdeenheid.
*
5
 Als een SAT-tuner is aangesloten
(alleen voor de Verenigde Staten).
*
6
 Als een CD/MD-wisselaar is aangesloten.
*
7
 Als een MD-wisselaar is aangesloten.
Cautions
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Before making connections, turn the boat’s
ignition off to avoid short circuits.
•Connect the yellow power supply lead only
after all other leads have been connected.
•Run all ground leads to a common ground
point.
•Do not spray high-pressure washing water,
etc., directly on this remote commander.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant continu de 12 V
avec masse négative.
•Avant d’effectuer les raccordements, coupez le
contact du bateau pour éviter les courts-
circuits.
•Raccordez le câble d’alimentation jaune
seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
•Rassemblez tous les câbles de terre en un point
de masse commun.
•Ne pulvérisez pas d’eau de lavage sous
pression, etc., directement sur cette
télécommande.
Precauciones
•Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse
sólo con cc de 12 V de masa negativa.
•Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del barco para evitar cortocircuitos.
•Conecte el cable amarillo de fuente de
alimentación solamente después de haber
conectado todos los demás cables.
•Conecte todos los cables de conexión a masa a
un punto común.
•No rocíe el control remoto directamente con
agua a presión, etc.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb
bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung)
bestimmt.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche
Anschlüsse vornehmen, die Zündung des
Boots aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Schließen Sie die gelbe
Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle
anderen Leitungen angeschlossen wurden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
•Achten Sie darauf, dass kein Waschwasser
usw. mit hohem Druck direkt auf die
Fernbedienung spritzt.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il
motore dell’imbarcazione onde evitare di
causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di alimentazione giallo in
dotazione solo dopo avere effettuato il
collegamento di tutti gli altri cavi.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
•Non utilizzare sistemi di pulizia ad acqua
compressa e simili direttamente sul
telecomando.
Let op
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
12 V gelijkstroom, negatief geaard.
•Voordat u aansluitingen maakt, moet u de
motor van de boot uitschakelen om
kortsluiting te voorkomen.
•Sluit de gele voedingskabel pas aan als alle
andere kabels zijn aangesloten.
•Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
•Spuit geen water onder hoge druk, enzovoort,
rechtstreeks op de afstandsbediening.
Specifications
Power requirements
12 V DC boat battery
(negative ground)
Dimensions
61 
×
 44.8 
×
 61 mm
(2 
1
/
2
 
×
 1 
13
/
16
 
×
 2 
1
/
2
 in)
(w/h/d)
Mass
Approx. 78 g (2.8 oz)
Supplied accessories
Parts for installation and
connections (1 set)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Alimentation
Batterie de bateau
12 V CC
(masse négative)
Dimensions
61 
×
 44,8 
×
 61 mm
(2 
1
/
2
 
×
 1 
13
/
16
 
×
 2 
1
/
2
 po)
(l x h x p)
Poids
Environ 78 g (2,8 oz)
Accessoires fournis
Composants destinés à
l’installation et aux
raccordements (1 jeu)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Especificaciones
Alimentación
Batería de barco cc de
12 V (masa negativa)
Dimensiones
61 
×
 44,8 
×
 61 mm
(an/al/prf)
Peso
Aprox. 78 g
Accesorios suministrados
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Technische Daten
Betriebsspannung
12 V Gleichstrom,
Bootsbatterie
(negative Erdung)
Abmessungen
61 
×
 44,8 
×
 61 mm
(B/H/T)
Gewicht
ca. 78 g
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile und
Anschlusszubehör
(1 Satz)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Requisiti di alimentazione
Batteria imbarcazione
da 12 V CC
(massa negativa)
Dimensioni
61 
×
 44,8 
×
 61 mm
(l/a/p)
Peso
circa 78 g
Accessori in dotazione Elementi per
installazione e
collegamenti (1 set)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Technische gegevens
Voeding
12 V gelijkstroom accu
(negatieve aarde)
Afmetingen
61 
×
 44,8 
×
 61 mm
(b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 78 g
Bijgeleverde accessoires
Onderdelen voor
installatie en
aansluitingen (1 set)
Ontwerp en specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
The manufacturer of this product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
The Authorized Representative for EMC and
product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japon.
Son représentant autorisé concernant la CEM et
la sécurité du produit est Sony Deutschland
GmbH Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne. Veuillez vous référer aux addresses
indiquées dans les documents d’entretien ou de
garantie séparés concernant toute question
relative à l’entretien et à la garantie.
El fabricante de este producto es Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio,
108-0075 Japón.
El representante autorizado para la aplicación
de la directiva EMC y la seguridad de los
productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para cualquier cuestión relacionada
con el servicio técnico o la garantía, consulte las
direcciones facilitadas en los documentos de
garantía o servicio técnico.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio,
108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang
mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst-
oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Il presente apparecchio è un prodotto di Sony
Corporation 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Giappone.
Il Rappresentante Autorizzato per EMC e per la
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germania. Per qualsiasi questione riguardante
l’assistenza o la garanzia, rivolgersi agli indirizzi
che si trovano nei documenti di assistenza o di
garanzia.
De fabrikant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-
0075 Japan.
De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor zaken met betrekking tot
onderhoud of garantie kunt u contact opnemen
met de adressen die worden vermeld in de
afzonderlijke onderhouds- of
garantiedocumenten.
Features
•With this remote commander, you can control
your master unit equipment easily.
•Compatible with SONY master units equipped
with commander jack. For the details
compatibility, please visit the following site:
http://esupport.sony.com
Caractéristiques
•Cette télécommande vous permet de
commander votre appareil principal en toute
simplicité.
•Compatible avec les appareils principaux
SONY équipés d’une prise pour
télécommande. Pour plus d’informations sur la
compatibilité, veuillez consulter le site Internet
suivant : http://esupport.sony.com
Características
•El control remoto permite controlar fácilmente
el equipo de la unidad maestra.
•Compatible con unidades maestras de SONY
que dispongan de toma para control
remoto. Para obtener más información acerca
de la compatibilidad de la unidad, visite el
siguiente sitio Web: http://esupport.sony.com
Merkmale und
Funktionen
•Mit dieser Fernbedienung können Sie Ihre
Hauptgeräte bequem steuern.
•Kompatibel mit SONY-Hauptgeräten mit
Fernbedienungsbuchse. Näheres zur
Kompatibilität finden Sie auf folgender
Website: http://esupport.sony.com
Caratteristiche
•Con il presente telecomando, è possibile
controllare l’unità principale in modo
semplice.
•Modello compatibile con le unità principali
Sony dotate di presa per il telecomando. Per
ulteriori informazioni sulla compatibilità,
visitare il sito Web riportato di seguito:
http://esupport.sony.com
Kenmerken
•Met deze afstandsbediening kunt u uw
hoofdeenheid eenvoudig bedienen.
•Compatibel met SONY-hoofdeenheden die zijn
uitgerust met een aansluiting voor een
afstandsbediening. Ga naar de volgende site
voor meer informatie over compatibiliteit:
http://esupport.sony.com
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioni
Afmetingen
VOL
OF
F
MO
DE
G
P/A
LB
M
GP
/A
LB
M
 SOURCE
VOL
VOL
61 
(2 
1
/
2
)
16.8
(
11
/
16
)
28
(1 
1
/
8
)
285 
(11 
1
/
4
)
50
 (2
)
31.6
(1
 
1
/
4
)
Location and function of controls
Emplacement et fonction des commandes
Ubicación y función de los controles
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Individuazione e funzione dei comandi
Locatie en functie van bedieningselementen
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Unità: mm
Eenheid: mm
185 
(7 
3
/
8
)