Sony SPK-DVF2 User Manual

Page of 4
D
1
2
3
4
5
Deutsch
A
Montageschuh
zoccolo di supporto
B
B
Montageschuh A
Zoccolo di supporto A
Montageschuh B
Zoccolo di supporto B
Zerlegen nach dem Gebrauch
Per lo smontaggio dopo l’utilizzo
C
1
4
5
Stativschraubenplatte
Placca della vite per treppiede
Montageschuh A
Zoccolo di supporto A
Montageschuh B
Zoccolo di supporto B
Stativschraubenplatte
Placca della vite per treppiede
Verwenden Sie die
Metallteile des
Schulterriemens.
Usare le parti
metalliche della
tracolla
PLAYER
OFF
MEMORY
CAMERA
POWER
Kameramontageschuh
Zoccolo di supporto videocamera
Gehäuse
Rivestimento
Führung
Guida
Dieses Logo zeigt an, daß es sich
bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Videogeräte
von Sony handelt. Wenn Sie
Videogeräte von Sony erwerben,
achten Sie bitte auch beim Kauf
von Zusatzkomponenten und
-geräten darauf, daß sie mit dem
Logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” gekennzeichnet
sind.
Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wie Sie den Camcorder mit diesem Gehäuse
benutzen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder nach.
Das spritzwassergeschützte Sportgehäuse SPK-
DVF2 schützt einen Camcorder wie z. B. den
Digital Handycam DCR-TRV8, DCR-TRV10,
von Sony vor Wasser und Feuchtigkeit, so daß
sie ihn auch bei Regen oder am Strand
verwenden können.
Hinweis
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Aufnahme, daß der Camcorder
einwandfrei arbeitet und kein Wasser
eindringt.
• Sony übernimmt keine Haftung für den im
Sportgehäuse eingesetzten Camcorder,
Akku usw. und ersetzt keine
Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher
Bedienung Wasser in das Gehäuse
eindringt.
Sicherheitsmaßnahmen
• Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor
Stößen, da es sonst springen könnte.
• Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht unter
Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie
Einlegen oder Wechseln einer Kassette sollten
Sie an einem Ort ausführen, an dem das Gerät
keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen
Seeluft ausgesetzt wird.
• Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst
nicht in folgenden Fällen:
- an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
- in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
- bei Temperaturen unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit
niederschlagen oder Wasser eindringen und
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse bei
Temperaturen über 35 °C nicht länger als eine
Stunde.
• Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit
in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie
jedoch keinen schattigen Platz finden,
schützen Sie das Gehäuse zumindest mit
einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Vorbereitungen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen
bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste
durch, bevor Sie den Camcorder in das
Sportgehäuse einsetzen.
Akku
Kassette
Dichtung
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das
Sportgehäuse umgehend aus dem Wasser!
Wenn der Camcorder naß wird, bringen Sie ihn
umgehend zum nächsten Sony-Kundendienst.
Hinweise zur Dichtung
• Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine
Kratzer oder Risse aufweist, denn durch
solche schadhaften Stellen könnte Wasser
eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen
Sie die beschädigte Dichtung gegen eine neue
aus.
Nehmen Sie die Dichtung nicht mit einem
metallenen oder spitzen Werkzeug ab.
• Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand
oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und
allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in
Berührung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind
und Sie das Gehäuse schließen, können diese
Oberflächen beschädigt werden, und Wasser
kann eindringen.
• Legen Sie die Dichtung mit der spitz
zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in
die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht
(siehe Abbildung K).
• Nachdem Sie überprüft haben, ob die
Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist,
fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett
ein, das Sie mit dem Finger auf der Dichtung
verteilen. Das Fett verhindert einen
vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim
Einfetten nochmals auf Risse und Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen
Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben
könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die
Dichtung beschädigt werden.
• Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von
der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs
ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich
auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an
Ihren Sony-Händler. Vergewissern Sie sich
nach dem Austauschen der Dichtung, daß
kein Wasser eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse
nach dem Austauschen der
Dichtung auf eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des
Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse
eindringen kann.
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und
tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm
tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend,
ob Wasser eindringen konnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das
Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen
Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen
mit Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit
einem trockenen, weichen Tuch ab. Wenn
Wasser auf dem Sportgehäuse zurückbleibt,
besteht die Gefahr, daß die Metallteile rosten.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem
weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des Gehäuses nicht aus. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner. Diese könnten die Oberfläche
angreifen.
So vermeiden Sie, daß das
Frontglas beschlägt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel
auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie 1 bis 2 Tropfen der
Reinigungsflüssigkeit auf das Frontglas und das
Glas des Okulars auf, und verteilen Sie die
Flüssigkeit gleichmäßig mit Wattebäuschen,
einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
• Schließen Sie das Gehäuse, ohne die
Verschlußklappen zu befestigen. So
verhindern Sie die Abnutzung der Dichtung.
• Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht
verstaubt.
• Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an
einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer
ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt
beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschlüsse
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 169 x 174 x 261 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 990 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh A(1)/B(1)
Stativschraubenplatte (1, am
Kameramontageschuh A vorinstalliert)
Antireflexring Großer Antireflexring (1),
kleiner Antireflexring (1)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereitungen
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
A
Auswählen des
Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen zwei Typen von
Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie
sich dabei nach der Lage der Bohrung zum
Anbringen des Kameramontageschuhs am
Camcorder.
Stellen Sie in der Liste A den entsprechenden
Montageschuh und die Pfeilnummer fest.
B
Vorbereiten des
Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der
Kerbe des Montageschuhs A oder B aus.
Die Stativschraubenplatte ist am
Kameramontageschuh A vorinstalliert.
C
Vorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
1
Nehmen Sie Schulterriemen, Filter
bzw. Konverter vom Camcorder ab.
2
Bringen Sie den Akku an.
3
Legen Sie die Kassette ein.
4
Bringen Sie den Antireflexring an.
(Außer Modell DCR-TRV900)
Wenn Sie den DCR-TRV8, DCR-TRV9 oder
DCR-TRV10,  benutzen, ziehen Sie den
Sucher ganz heraus.
Wenn Sie den DCR-TRV10 benutzen,
bringen Sie den kleineren Antireflexring an.
5
Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm
aufnehmen, drehen Sie den LCD-
Bildschirmträger um, und legen Sie ihn
wieder an den Camcorder an, so daß
der LCD-Bildschirm nach außen weist.
6
Stellen Sie den Schalter AUTO LOCK
nach oben.
7
Stellen Sie den Schalter FOCUS auf
AUTO.
8
Setzen Sie die Energiesparfunktion für
den Sucher (Finder Power Save) im
Menü auf OFF.
9
Setzen Sie den Schalter START/STOP
MODE auf  .
Vollständig geladen.
• Die Bandlänge muß für die
geplante Aufnahmedauer
ausreichen.
• Das Band wurde an die Stelle
gespult, an der die Aufnahme
starten soll.
• Die Überspielschutzlasche der
Kassette muß sich in der
richtigen Position befinden, d. h.
die rote Markierung darf nicht
sichtbar sein.
• Das Gehäuse darf keine Risse
oder Kratzer aufweisen. Die
Dichtung muß frei von Staub,
Sand oder Haaren sein.
• Die Dichtung muß richtig in der
Kerbe sitzen (siehe “Hinweise
zur Dichtung”).
D
Einsetzen des Camcorders
1
Bringen Sie den Kameramontageschuh
an.
Verwenden Sie die Metallteile des
Schulterriemens wie in der Abbildung
dargestellt.
2
Lösen Sie die Verschlußklappen.
1 Schieben Sie die Lösetaste in
Pfeilrichtung, und lösen Sie so die
Verschlußklappen.
2 Öffnen Sie das Gehäuse hinten.
3
Schließen Sie den Mikrofonstecker an
die Buchse MIC (Plug-in-Power) (
1)
und den Fernbedienungsstecker an die
Fernsteuerbuchse LANC 
l (2) an.
4
Setzen Sie den Camcorder ein.
1 Richten Sie den Kameramontageschuh an
der Führungsschiene vorne am Gehäuse
aus.
2 Setzen Sie den Camcorder ein, indem Sie
hinten am Kameramontageschuh
schieben, bis er mit einem Klicken
einrastet. Überprüfen Sie den Knopf an
beiden Seiten des
Kameramontageschuhs, und
vergewissern Sie sich, daß er
ordnungsgemäß arretiert ist (siehe
Abbildung D4).
5
Stellen Sie den Schalter POWER am
Camcorder auf CAMERA.
6
Schließen Sie das Gehäuse hinten.
Vergewissern Sie sich vor dem Schließen des
Gehäuses, daß sich keine Kratzer, Staub
oder Sand an der Dichtung oder den von
der Dichtung berührten Oberflächen
befinden, und fetten Sie sie leicht ein.
Sichern Sie dann das Gehäuse hinten, und
schließen Sie die Verschlußklappen, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Hinweis
• Halten Sie den camcorder horizontal, wenn sie
ihn einsetzen. Wird der Camcorder beim
Einsetzen in das vordere Gehäuseteil vertikal
gehalten, kann der kameramontageschuh und
das vordere Gehäuseteil beschädigt werden.
• Wenn Sie das Gehäuse hinten schließen,
schließen Sie beide Verschlußklappen
gleichzeitig. Andernfalls können die
Verschlußklappen die Dichtung einklemmen.
E
Vorbereiten des
Sportgehäuses
1
Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, daß Sie mit
den Fingerspitzen leicht den Schalter
POWER, die Taste START/STOP und die
Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die
Länge des Griffbands ein, indem Sie daran
ziehen.
2
Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die Sony-Markierung sollte nach außen
weisen.
Benutzen des
Sportgehäuses
F
Aufnahme
1
Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
Je nach Camcorder kann es etwas schwierig
sein, in den Sucher zu schauen.
2
Starten Sie die Aufnahme mit der Taste
START/STOP.
So beenden Sie die Aufnahme
Drücken Sie START/STOP. Zum Fortsetzen der
Aufnahme drücken Sie die Taste erneut.
So beenden Sie das Aufnehmen
Drücken Sie die Taste START/STOP, und
drehen Sie den Schalter POWER auf OFF.
G
Aufnehmen mit dem LCD-
Bildschirm
1
Halten Sie die Markierung PULL
gedrückt, verschieben Sie die
Spiegelblende, und öffnen Sie sie.
2
Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie
die vorstehenden Teile in die
Aussparungen ein.
So öffnen/schließen Sie die Flügel
Siehe Abbildung G.
So schließen Sie die Spiegelblende
Drücken Sie die Tasten, um die Flügel zu
schließen (siehe Abbildung G). Schließen Sie
zunächst den oberen Flügel, und setzen Sie
dann den vorstehenden Teil des oberen Flügels
in die Aussparung am unteren Flügel ein.
Hinweis
Je nach Camcorder können Sie einen Teil des
LCD-Bildschirms möglicherweise nicht sehen.
Zoomen
• Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die W-
Seite gedrückt.
• Halten Sie für Telephotoaufnahmen die T-
Seite gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ
langsamen Zoom nur leicht.
Hinweise zur Aufnahme
• Wenn sich der Camcorder im
Bereitschaftsmodus befindet und eine Kassette
eingelegt ist, schaltet er sich nach 5 Minuten
automatisch aus. Dadurch werden Akku und
Band geschont. Wenn Sie wieder in den
Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen
Sie den Schalter POWER auf OFF und dann
wieder auf CAMERA.
• Wenn der LCD-Bildschirm beim Aufnehmen
nach außen weist, wird der Zähler nicht
angezeigt.
• Der Schalter POWER am Sportgehäuse hat
Priorität vor dem Schalter POWER am
Camcorder.
H
Aufnehmen eines
Standbildes - Fotoaufnahme
Sie können eine Standbildaufnahme machen.
Dies entspricht in etwa einem Foto.
1
Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2
Drücken Sie die Taste PHOTO (siehe
Abbildung 
H).
Das Standbild wird aufgezeichnet.
Hinweise
• Sie können die Standbilder nicht überprüfen,
indem Sie die Taste PHOTO am Sportgehäuse
leicht drücken.
• Wenn Sie den DCR-TRV7 benutzen, können
Sie mit dem Sportgehäuse keine Standbilder
aufnehmen.
• Beim DCR-TRV8, DCR-TRV10 oder DCR-
TRV900, steht, wenn Sie ihn in Kombination
mit dem Sportgehäuse verwenden, die
Speicherfotoaufnahmefunktion nicht zur
Verfügung.
• Wenn der DCR-TRV8 oder DCR-TRV10 in das
Sports pack eingesetzt ist, arbeitet die
Speicherfotoaufnahmefunktion nicht.
• Die NightShot-Funktion können Sie mit dem
Sportgehäuse nicht einsetzen.
I
Wiedergeben mit der
Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem
Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen.
1
Stellen Sie die Spiegelblende ein.
Näheres dazu finden Sie unter “G
Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm”.
2
Drehen Sie den Schalter POWER auf
PLAYER.
3
Drücken Sie ( PLAY an der
Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung für alle
weiteren Funktionen wie STOP, REW und
FF verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
J
Herausnehmen des
Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie
das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten Sie
darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder
gelangt.
1
Lösen Sie die Verschlußklappen, und
öffnen Sie das Gehäuse hinten (siehe
Abbildung 
D2).
2
Stellen Sie den Schalter POWER am
Camcorder auf OFF.
3
Lösen Sie den Fernbedienungsstecker
von der Fernsteuerbuchse LANC 
l.
Halten Sie den Kameramontageschuh an
den Knöpfen, und ziehen Sie den
Camcorder soweit heraus, bis sich der
Fernbedienungsstecker nicht mehr im
Sportgehäuse befindet.
4
Lösen Sie den Mikrofonstecker von der
Buchse MIC.
5
Nehmen Sie den Kameramontageschuh
ab.
Hinweis
Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den
Camcorder herausnehmen. Andernfalls können
die Stecker beschädigt werden.
Störungsbehebung
Symptom
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Im Inneren des
Sportgehäuses sind
Wassertropfen.
Aufnahme und
Wiedergabe sind nicht
möglich.
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht
angeschlossen.
• Die Verschlußklappen sind nicht
geschlossen.
• Die Dichtung ist nicht richtig
angebracht.
• Auf der Dichtung befinden sich
Kratzer oder Risse.
• Der Akku ist leer.
• Das Band ist zu Ende.
• Die Überspielschutzlasche an der
Kassette befindet sich in der
Position für Überspielschutz.
Abhilfemaßnahmen
Schließen Sie den Stecker an die Buchse
MIC (Plug-in-Power) am Camcorder an.
• Schließen Sie die Verschlußklappen, bis
sie mit einem Klicken einrasten.
• Setzen Sie die Dichtung gleichmäßig in
die Kerbe ein.
• Tauschen Sie die Dichtung gegen eine
neue aus.
• Laden Sie den Akku vollständig auf.
• Spulen Sie das Band zurück, oder legen
Sie eine andere Kassette ein.
• Schieben Sie die Überspielschutzlasche
zurück, oder legen Sie eine neue Kassette
ein.
Pfeilnummer
numero freccia
1
2
3
Modell
modello
DCR-TRV9, DCR-TRV900
DCR-TRV5
DCR-TRV8, DCR-TRV10
DCR-TRV7
A