Sony VCL-DH2637 User Manual

Page of 2
日本語
VCL-DH0737/DH2637
は、フィルター径
37 mm
のソ
ニー製デジタルスチルカメラ(以下、カメラとする)専用
のコンバージョンレンズです。ご使用の際には別売りの
アダプターリングが必要です。
 
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、ま
ちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれが
あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守り
ください。
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、お買い上げ店
 
、またはテクニカ
ルインフォメーションセンターに修理を依頼する。
下記の注意事項を守らないと、事故により
死亡
大けが
の原因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目を痛めたり、
失明の原因となることがあります。
下記の注意事項を守らないと
けが
をする
ことがあります。
コンバージョンレンズなどに取り付いた
MC
プロテク
ターなどを取りはずすときは、
MC
プロテクターなどに
柔らかい布などをあて、
ゆっくりゆるめてください。
(イ
ラスト
 
B
 
参照)
レンズが落下して、
けがをしないように充分にご注意く
ださい。
注意をおこたると、
思わぬけがをすることがあります。
レンズの取り付けかた
カメラの電源を切る。
コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。
デジタルスチルカメラに取り付けたアダプターリング
にレンズを取り付ける。
(イラスト
 
A
 
参照)
* 取り付けるカメラやアダプターリングはイラストのも
のとはかぎりません。
カメラの設定について
コンバージョンレンズを取り付けたときは、
必ずカメラ
の撮影設定
(コンバージョン)
を行ってください。
設定方法については、カメラに付属の取扱説明書をご覧
ください。
レンズの取りはずしかた
カメラの電源を切ってから取りはずしてください。
使用上のご注意
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずし
てください。
コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃を与え
ないようにご注意ください。
保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてくだ
さい。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが
発生することがあります。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の
上などに置いた場合、レンズの外周が当たるなどして
本体が傾き不安定になりますので、取り扱いにご注意
ください。
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバー
ジョンレンズ本体を持ってカメラを持ち運ばないでく
ださい。
ワイドコンバージョンレンズ(
VCL-DH0737
)を
ご使用のかたへ
ワイドコンバージョンレンズに
MC
プロテクターや他の
フィルターを取り付けたときに、画面の四隅が暗くなる
(ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率
を望遠(
T
)側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでくだ
さい。または、
MC
プロテクターや他のフィルターを取り
はずしてご使用ください。
テレコンバージョンレンズ(
VCL-DH2637
)をご
使用のかたへ
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角(
W
)側
で画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。その
ような場合は、ズーム倍率を望遠(
T
)側へ移動させ、ケラ
レのない位置を選んでください。
使用上の制限について
AF
イルミネーター、内蔵フラッシュ、ファインダーは使
用できません。
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖
かい場所へ持ち込んだときなどに、コンバージョンレン
ズの内側や外側に水滴が付くことです。結露を起こりに
くくするためには、一度コンバージョンレンズをビニー
ル袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじ
ませてから、取り出してください。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−
ブラシか柔らかいはけで取ってください。指紋、その他の
汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔らかい布で拭き取っ
てください。
(クリーニングキット
KK-LC1
/クリーニン
グクロス
KK-CA
をおすすめします。)
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、お買い
上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大
切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ
い。
それでも具合の悪いときは
テクニカルインフォメーションセンターにご相談くださ
い。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有
料修理させていただきます。
3-196-089-01 (1)
© 2007 Sony Corporation  Printed in Japan
ワイド
 
コンバージョンレンズ
テレ
 
コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
Objectif de Téléconversion
■テクニカルインフォメーションセンター
ご使用上での不明な点や技術的なご質問の
ご相談、および修理受付の窓口です。
製品の品質には万全を期しておりますが、
万一不具合が生じた場合は、
「テクニカルイ
ンフォメーションセンター」までご連絡く
ださい。修理に関するご案内をさせていた
だきます。また修理が必要な場合は、お客様
のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがい
ますので、まずお電話ください。
●ナビダイヤル・・・
0570-00-0066
(
全国どこからでも市内通話料でご利用いた
だけます)
●携帯電話・
PHS
でのご利用は・・・
0466-38-0253
(
ナビダイヤルが使用できない場合はこちら
をご利用ください
)
受付時間:
月∼金曜日 午前
9
時∼午後
8
土、日曜日、祝日 午前
9
時∼午後
5
お電話される際に、本機の型名(
VCL-
DH0737
または
VCL-DH2637
)をお知ら
せください。より迅速な対応が可能になり
ます。
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
お問い合わせ
窓口のご案内
ソニー株式会社 〒
108-0075
 東京都港区港南
1-7-1
取扱説明書
/Operating Instructions/Mode
d’emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/
/
/
/
/
VCL-DH0737
VCL-DH2637
A
B
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要
な注意事項と製品の取り扱いかたを示してい
ます。この取扱説明書をよくお読みの上、製
品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつで
も見られる所に必ず保管してください。
主な仕様
VCL-DH0737
倍率
0.7
レンズ構成
3
3
取り付けネジ径
M37
×
0.75
外形寸法
最大径
約φ
49 mm
全長
23 mm
質量
(キャップを除く)約
80 
同梱物
ワイドコンバージョンレンズ(
1
)、
レンズキャップ(前後各
1
)、
キャリングポーチ
(1)
、印刷物一式
VCL-DH2637
倍率
2.6 
レンズ構成
3
5
取り付けネジ径
M37
×
0.75
外形寸法
最大径
約φ
49 mm
全長
60 mm
質量
(キャップを除く)約
170 
同梱物
テレコンバージョンレンズ
(1)
レンズキャップ(前後各
1
)、
キャリングポーチ
(1)
、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
ありますが、ご了承ください。
English
The VCL-DH0737/DH2637 is a conversion lens designed for a 37
mm filter Sony digital still camera (referred to below as
“camera”). A separately purchased adaptor ring is needed to
attach the conversion lens to the camera.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution when removing an MC
protector etc.
To remove an MC protector etc. from the conversion lens or filter,
put a soft cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See
illustration B)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
1
Turn off the camera.
2
Remove the lens caps on the front and rear of the conversion
lens.
3
Attach the conversion lens on the adaptor ring mounted on the
camera. (See illustration A)
* The camera and adaptor ring attached to the conversion lens do
not have to be the ones in the drawings.
Setting of the camera
When the conversion lens is attached to your camera,
always select the “Conversion Lens” setting of the camera.
For setting methods, refer to the operating instructions
supplied with your camera.
Detaching the conversion lens
Turn off the power of the camera then detach the conversion lens.
Notes on use
• Remove the conversion lens when transporting.
• Be careful not to subject the conversion lens to mechanical
shock while attaching it.
• Always place the lens caps on the conversion lens when
storing.
• Do not keep the conversion lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
• Be careful when placing the camera on a table or other flat
surface with the conversion lens mounted. The camera body
tilts and becomes unstable because the rim of the conversion
lens touches the table.
• Do not hold the camera only by the attached conversion lens.
When using the VCL-DH0737 wide conversion
lens
When you attach the MC protector or other filters to the wide
conversion lens, the corners of the screen may darken. Should
this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the
effect disappears, or use the wide conversion lens without
attaching the MC protector or other filters.
When using the VCL-DH2637 tele conversion
lens
When you use the tele conversion lens at a wide-angle position,
the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust
the zoom in the telephoto position until the effect disappears.
Restrictions on use
The AF illuminator, built-in flash or finder cannot be used.
Condensation
If the conversion lens is brought directly from a cold place to a
warm place, condensation may appear on the conversion lens. To
avoid this, place the conversion lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the
surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the conversion lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears
with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent
solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 or the Cleaning Cloth
KK-CA is recommended.)
Specifications
VCL-DH0737
Magnification
0.7
Lens structure
3 groups, 3 elements
Screw diameter
M37 
× 0.75
Dimensions
Maximum diameter
Approx. 
∅ 49 mm (1 15/16 in.)
Total length
Approx. 23 mm (29/32 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 80 g (2.9 oz.)
Included items
Wide conversion lens (1), Lens cap
(for the front and back of the lens) (2),
Carrying pouch (1),
Set of printed documentation
VCL-DH2637
Magnification
2.6
Lens structure
3 groups, 5 elements
Screw diameter
M37 
× 0.75
Dimensions
Maximum diameter
Approx. 
∅ 49 mm (1 15/16 in.)
Total length
Approx. 60 mm (2 3/8 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 170 g (6 oz.)
Included items
Tele conversion lens (1), Lens cap
(for the front and back of the lens) (2),
Carrying pouch (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Le VCL-DH0737/DH2637 est un convertisseur conçu pour un
appareil photo numérique Sony avec filtre 37 mm (désigné ci-
après par le terme « appareil photo »). Une bague adaptatrice
disponible séparément est requise pour fixer le convertisseur à
l’appareil photo.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Cela peut causer des lésions visuelles ou entraîner, la perte de la
vue.
Précaution relative au retrait du
protecteur MC du convertisseur, etc.
Pour retirer un protecteur MC, par exemple, lu convertisseur ou
du filtre, recouvrez le protecteur MC d’un linge doux et dévissez-
le lentement. (Voir illustration B)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le
convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures
imprévisibles.
VCL-DH0737
VCL-DH2637
Fixation du convertisseur
1
Eteignez l’appareil photo.
2
Retirez les capuchons d’objectif à l’avant et à l’arrière du
convertisseur.
3
Fixez le convertisseur sur la bague adaptatrice montée sur
l’appareil photo. (Voir illustration A)
* L’appareil photo et la bague adaptatrice fixée au convertisseur
ne doivent pas nécessairement être ceux illustrés.
Réglage de l’appareil photo
Lorsque vous fixez le convertisseur sur l’appareil photo,
sélectionnez toujours le réglage « Convertisseur » de
l’appareil photo.
Pour plus d’informations sur les méthodes de réglage, reportez-
vous au mode d’emploi fourni avec votre appareil photo.
Retrait du convertisseur
Mettez l’appareil photo hors tension, puis retirez le convertisseur.
Remarques sur l’emploi
• Retirez le convertisseur pour transporter l’appareil photo.
• Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à des chocs
mécaniques lorsque vous le fixez.
• Replacez toujours les capuchons d’objectif sur le convertisseur
avant de le ranger.
• Ne rangez pas le convertisseur dans un endroit très humide
pendant une période prolongée afin d’éviter la moisissure.
• Faites attention lorsque vous posez l’appareil photo sur une
table ou une surface plane alors que le convertisseur est en
place. Le corps de l’appareil penche et devient instable, car le
bord du convertisseur touche la table.
• Ne saisissez pas l’appareil photo par le convertisseur
seulement.
En cas d’utilisation du convertisseur grand
angle VCL-DH0737
Les coins de l’écran risquent de s’assombrir lorsque vous fixez le
protecteur MC ou d’autres filtres au convertisseur grand angle. Si
cela se produit, réglez le zoom en position télé jusqu’à ce que
l’effet disparaisse, ou utilisez le convertisseur grand angle sans
fixer le protecteur MC ou d’autres filtres.
En cas d’utilisation du convertisseur télé VCL-
DH2637
Les coins de l’écran risquent de s’assombrir lorsque vous utilisez
le convertisseur télé en position grand angle. Si cela se produit,
réglez le zoom en position télé jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Restrictions d’emploi
Vous ne pouvez pas utiliser l’illuminateur AF, le flash incorporé
ou le viseur.
Condensation
Si le convertisseur est transporté directement d’un endroit froid
dans un endroit chaud, de la condensation peut se former sur le
convertisseur. Pour éviter cela, placez le convertisseur dans un
sac en plastique, par exemple. Lorsque la température à
l’intérieur du sac atteint le niveau de la température ambiante,
retirez le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Eliminez la poussière de la surface du convertisseur avec une
brosse soufflante ou une brosse douce. Essuyez les traces de
doigts ou autres saletés avec un linge doux légèrement humidifié
d’une solution de détergent doux. (Il est conseillé d’utiliser la
trousse de nettoyage KK-LC3 ou la lingette de nettoyage KK-CA.)
Spécifications
VCL-DH0737
Grossissement
0,7
Structure d’objectif
3 groupes, 3 éléments
Diamètre de la vis
M37 
× 0,75
Dimensions
Diamètre maximum
environ 
∅ 49 mm (1 15/16 po.)
Longueur hors tout
environ 23 mm (29/32 po.)
Poids (sans les capuchons) environ 80 g (2,9 oz.)
Articles inclus
Objectif de conversion grand-angle
(1), Capuchon d’objectif
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur) (2),
Etui de transport (1),
Jeu de documents imprimés
VCL-DH2637
Grossissement
2,6
Structure d’objectif
3 groupes, 5 éléments
Diamètre de la vis
M37 
× 0,75
Dimensions
Diamètre maximum
environ 
∅ 49 mm (1 15/16 po.)
Longueur hors tout
environ 60 mm (2 3/8 po.)
Poids (sans les capuchons) environ 170 g (6 oz.)
Articles inclus
Objectif de Téléconversion (1),
Capuchon d’objectif (pour l’avant et
l’arrière du convertisseur) (2),
Etui de transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Español
El objetivo de conversión VCL-DH0737/DH2637 ha sido
diseñado para utilizarse con una cámara digital Sony con un filtro
de 37 mm (denominada a partir de ahora “cámara”). Para colocar
el objetivo de conversión en la cámara es necesario adquirir por
separado un anillo adaptador.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo de
conversión.
De lo contrario, podría sufrir daños oculares o pérdida de visión.
Precaución al retirar un protector MC,
etc.
Para retirar un protector MC, etc. del objetivo de conversión o del
filtro, coloque un paño suave sobre el protector MC y
desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración B).
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo de
conversión.
Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no lo
manipula con cuidado.
Montaje del objetivo de conversión
1
Desconecte la alimentación de la cámara.
2
Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de conversión.
3
Fije el objetivo de conversión al anillo adaptador montado en la
cámara. (Consulte la ilustración A).
* La cámara y el anillo adaptador colocados en el objetivo de
conversión no tienen por qué coincidir con los que aparecen en
las ilustraciones.
Ajuste de la cámara
Cuando fije el objetivo de conversión a la cámara,
seleccione siempre el ajuste “Objetivo conver” de la cámara.
Para obtener información acerca de los métodos de ajuste,
consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
Desmontaje del objetivo de conversión
Desconecte la alimentación de la cámara y, a continuación,
desmonte el objetivo de conversión.
Notas sobre la utilización
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la
cámara.
• Tenga cuidado de no someter el objetivo de conversión a golpes
cuando lo instale.
• Antes de guardar el objetivo de conversión, colóquele las tapas.
• No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar que se enmohezca.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa o
sobre una superficie plana con el objetivo de conversión
montado. El cuerpo de la cámara se inclinará y quedará
inestable debido a que el borde del objetivo de conversión
tocará la mesa o la superficie plana.
• No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión
instalado.
Cuando utilice el objetivo de conversión para
gran angular VCL-DH0737
Cuando monte el protector MC u otros filtros en el objetivo de
conversión para gran angular, es posible que las esquinas de la
pantalla aparezcan oscuras. Si esto ocurriera, ajuste el zoom en la
posición de telefoto hasta que el efecto desaparezca, o bien utilice
el objetivo de conversión para gran angular sin el protector MC u
otros filtros.
Cuando utilice el objetivo de conversión para
telefoto VCL-DH2637
Cuando utilice el objetivo de conversión para telefoto en posición
de gran angular, es posible que las esquinas de la pantalla
aparezcan oscuras. Si esto ocurriera, ajuste el zoom en la posición
de telefoto hasta que el efecto desaparezca.
Restricciones en la utilización
No es posible utilizar el iluminador de AF, el flash incorporado ni
el visor.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío
a otro cálido, es posible que se produzca condensación de
humedad en éste. Para evitar este fenómeno, coloque el objetivo
de conversión en una bolsa de plástico o similar. Cuando la
temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la ambiental,
extraiga el objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un
cepillo soplador o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares
u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido en
una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda
utilizar el juego de limpieza KK-LC3 o el paño de limpieza KK-
CA).
Especificaciones
VCL-DH0737
Ampliación
0,7
Estructura del objetivo
3 grupos, 3 elementos
Diámetro de la rosca
M37 
× 0,75
Dimensiones:
Diámetro máximo
Aprox. 
∅ 49 mm
Longitud total
Aprox. 23 mm
Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 80 g
Elementos incluidos
Objetivo de conversión para gran
angular (1), tapas del objetivo (tapas
frontal y posterior) (2),
bolsa de transporte (1),
juego de documentación impresa
VCL-DH2637
Ampliación
2,6
Estructura del objetivo
3 grupos, 5 elementos
Diámetro de la rosca
M37 
× 0,75
Dimensiones:
Diámetro máximo
Aprox. 
∅ 49 mm
Longitud total
Aprox. 60 mm
Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 170 g
Elementos incluidos
Objetivo de conversión para telefoto
(1), tapas del objetivo (tapas frontal
y posterior) (2),
bolsa de transporte (1),
juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Deutsch
Das Konverterobjektiv VCL-DH0737/DH2637 ist für
Digitalkameras von Sony mit 37-mm-Filter (im Folgenden
„Kamera“ genannt) bestimmt. Zum Anbringen des
Konverterobjektivs an die Kamera ist ein separat erhältlicher
Adapterring erforderlich.
ACHTUNG
Schauen Sie nicht durch das Konverterobjektiv direkt in die
Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung
führen.
Vorsicht beim Abnehmen eines MC-
Schutzfilters o. Ä.
Zum Abnehmen eines MC-Schutzfilters o. Ä. vom
Konverterobjektiv oder Filter legen Sie ein weiches Tuch um den
MC-Schutzfilter und drehen Sie ihn langsam ab. (Siehe
Abbildung B)
Lassen Sie das Konverterobjektiv nicht fallen, denn dabei besteht
Verletzungsgefahr.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Konverterobjektiv kann
zu unerwarteten Unfällen führen.
Anbringen des Konverterobjektivs
1
Schalten Sie die Kamera aus.
2
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am
Konverterobjektiv.
3
Bringen Sie das Konverterobjektiv am Adapterring an, der an
der Kamera montiert wurde. (Siehe Abbildung A)
* Die Kamera und der am Konverterobjektiv angebrachte
Adapterring können sich von den in den Abbildungen
dargestellten unterscheiden.
Einstellen der Kamera
Wählen Sie an der Kamera immer die Einstellung
„Konverterlinse“, wenn das Konverterobjektiv an der
Kamera angebracht ist.
Näheres zum Einstellen schlagen Sie bitte in der mit der
Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Abnehmen des Konverterobjektivs
Schalten Sie die Kamera aus und nehmen Sie das
Konverterobjektiv ab.
Hinweise zur Verwendung
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
• Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv beim Anbringen
keinen mechanischen Erschütterungen ausgesetzt wird.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die
Objektivschutzkappen auf das Konverterobjektiv.
• Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv nicht über
längere Zeit hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst
Schimmel bilden kann.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem
Konverterobjektiv auf einen Tisch oder eine andere ebene
Oberfläche stellen. Da der Rand des Konverterobjektivs den
Tisch berührt, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil.
• Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten
Konverterobjektiv.
Beim Weitwinkelkonverterobjektiv VCL-DH0737
Wenn Sie einen MC-Schutzfilter oder andere Filter am
Weitwinkelkonverterobjektiv anbringen, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in
diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt
verschwindet. Oder benutzen Sie das
Weitwinkelkonverterobjektiv ohne MC-Schutzfilter oder andere
Filter.
Beim Telekonverterobjektiv VCL-DH2637
Wenn Sie das Telekonverterobjektiv in der Weitwinkelposition
verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter
Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in
der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
Einschränkungen
Das AF-Hilfslicht, der eingebaute Blitz oder der Sucher können
nicht verwendet werden.
Kondensation
Wenn das Konverterobjektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht wird, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie
das Konverterobjektiv in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die
Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen
hat, nehmen Sie das Konverterobjektiv heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen
weichen Pinsel von der Oberfläche des Konverterobjektivs. Zum
Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 oder das
Reinigungstuch KK-CA zu verwenden.)
Technische Daten
VCL-DH0737
Vergrößerungsfaktor
0,7
Objektivaufbau
3 Gruppen, 3 Elemente
Gewindedurchmesser
M37 
× 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser
ca. 
∅ 49 mm
Gesamtlänge
ca. 23 mm
Gewicht (ohne Kappen)
ca. 80 g
Mitgeliefertes Zubehör
Weitwinkelkonverterobjektiv (1),
Objektivschutzkappen (für Vorder-
und Rückseite des Objektivs) (2),
Tragebeutel (1), Anleitungen
VCL-DH2637
Vergrößerungsfaktor
2,6
Objektivaufbau
3 Gruppen, 5 Elemente
Gewindedurchmesser
M37 
× 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser
ca. 
∅ 49 mm
Gesamtlänge
ca. 60 mm
Gewicht (ohne Kappen)
ca. 170 g
Mitgeliefertes Zubehör
Telekonverterobjektiv (1),
Objektivschutzkappen (für Vorder-
und Rückseite des Objektivs) (2),
Tragebeutel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Nederlands
De VCL-DH0737/DH2637 is een voorzetlens, ontworpen voor
een digitale camera van Sony met 37 mm filter (hierna kortweg
de "camera" genoemd). Een apart verkrijgbare verbindingsring is
vereist om de voorzetlens op de camera te bevestigen.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Dit kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid veroorzaken.
Wees voorzichtig als u een MC-
beschermer, enz. verwijdert.
Om een MC-beschermer, enz. van de voorzetlens of filter te
verwijderen legt u een zachte doek over de MC-beschermer en
draait u hem langzaam los. (Zie afbeelding B)
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben.
Als u de voorzetlens niet voorzichtig behandelt, kan dit
onverwacht letsel veroorzaken.
De voorzetlens bevestigen
1
Schakel de camera uit.
2
Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de
voorzetlens.
3
Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring die op de
camera is geplaatst. (Zie afbeelding A)
* De camera en de verbindingsring die op de voorzetlens zijn
bevestigd hoeven niet overeen te komen met de tekeningen.
De camera instellen
Selecteer steeds de instelling "Conversielens" van de
camera als de voorzetlens op de camera is bevestigd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer
informatie over instelmethodes
De voorzetlens verwijderen
Schakel de camera uit en verwijder de voorzetlens.
Opmerkingen voor het gebruik
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.
• Let op dat de voorzetlens bij het vastmaken nergens hard
tegenaan stoot en vrijwaar de voorzetlens voor mechanische
schokken of trillingen.
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze
opbergt.
• Laat de voorzetlens niet te lang liggen op plaatsen met veel
vocht, om schimmelvorming tegen te gaan.
• Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens
bevestigd neerzet op een tafel of ander plat oppervlak. De
camera kan scheef gaan staan en uit evenwicht raken als de
rand van de lens de tafel raakt.
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.
Bij gebruik van de VCL-DH0737 groothoek-
voorzetlens
Wanneer u de MC-bescherming of andere filters op de
groothoek-voorzetlens bevestigt, kunnen de hoeken van het
scherm donker worden. Pas in dit geval de zoom aan in de stand
telefoto tot het effect verdwijnt of gebruik de groothoek-
voorzetlens zonder de MC-beschermer of andere filters te
bevestigen.
Bij gebruik van de VCL-DH2637 tele-voorzetlens
Wanneer u de tele-voorzetlens in een groothoekstand gebruikt
kunnen de hoeken van het scherm donker worden. Pas in dit
geval de zoom aan in de stand telefoto tot het effect verdwijnt.
Beperkingen bij het gebruik
De AF-verlichting, ingebouwde flitser of zoeker kan niet worden
gebruikt.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een
warme plaats wordt gebracht, kan er vocht uit de lucht op de
voorzetlens condenseren. Om dat te voorkomen, verpakt u de
voorzetlens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht
in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de
buitenlucht, kunt u de voorzetlens uit de verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de voorzetlens verwijderen met een
blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette
vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht
bevochtigd met wat mild zeepsop. (Gebruik van de reinigingsset
KK-LC3 of de reinigingsdoek KK-CA is aanbevolen.)
Technische gegevens
VCL-DH0737
Vergroting
0,7
Lensstructuur
3 groepen, 3 elementen
Schroefdiameter
M37 
× 0,75
Afmetingen
Maximumdiameter
Ongeveer 
∅ 49 mm
Totale lengte
Ongeveer 23 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 80 g
Bijgeleverd toebehoren
Groothoek-voorzetlens (1),
Lensdop (voor de voor- en
achterkant van de lens) (2),
Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
VCL-DH2637
Vergroting
2,6
Lensstructuur
3 groepen, 5 elementen
Schroefdiameter
M37 
× 0,75
Afmetingen
Maximumdiameter
Ongeveer 
∅ 49 mm
Totale lengte
Ongeveer 60 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 170 g
Bijgeleverd toebehoren
Groothoek-voorzetlens (1),
Lensdop (voor de voor- en
achterkant van de lens) (2),
Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Svenska
VCL-DH0737/DH2637 är en konversionslins som konstruerats
för ett 37-mm filter för en Sony digitala stillbildskamera (refereras
nedan till som ”kamera”). Du måste köpa en  separat adapterring
för att fästa konversionslinsen på kameran.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konversionslins.
Om du gör det kan det skada ögonen eller orsaka förlust av
synförmåga.
Varning vid borttagning av ett MC-
skydd m.m.
För att ta bort ett MC-skydd m.m. från konversionslinsen eller
filtret, placerar du en mjuk duk över MC-skyddet och skruvar
långsamt bort det. (Se bild B)
För att undvika skada ska du vara försiktig så att du inte tappar
konversionslinsen.
Ovarsam hantering kan orsaka oförutsedd skada.
Fästa konversionslinsen
1
Stäng av kameran.
2
Ta bort linsskyddet på framsidan och baksidan av
konversionslinsen.
3
Fäst konversionslinsen på adapterringen som är monterad på
den kameran. (Se bild A)
* Kameran och adapterringen som är fäst till konversionslinsen
måste inte vara de som visas i ritningarna.
Kamerainställning
När konvertern är monterad på kameran ska du alltid välja
inställningen ”Konverter” på kameran.
Mer information om olika inställningsmetoder finns i den
bruksanvisning som medföljde kameran.
Ta bort konversionslinsen
Slå av strömmen till kameran och ta bort konversionslinsen.
Om användning
• Ta bort konversionslinsen under transport.
• Var försiktig så att du inte utsätter konversionslinsen för
mekaniska stötar medan du sätter fast den.
• Placera alltid linsskyddet på konversionslinsen vid förvaring.
• Förvara inte konversionslinsen på platser med hög luftfuktighet
under långa perioder för att undvika att mögel bildas.
• Var försiktig när du placerar kameran på ett bord eller annan
plan yta med konversionslinsen monterad. Kamerahuset välter
och blir instabil eftersom kanten på konversionslinsen vidrör
bordet.
• Håll inte i kameran endast i den påsatta konversionslinsen.
När du använder VCL-DH0737 vid-
konversionslinsen
Om du fäster MC-skyddet eller andra filter till vid-
konversionslinsen, kan hörnen på skärmen bli mörka. Om detta
inträffar, justerar du zoomen mot läget för telefoto tills effekten
försvinner eller använd vid-konversionslinsen utan att fästa MC-
skyddet eller andra filter.
När du använder VCL-DH2637 tele-
konversionslinsen
Om du använder tele-konversionslinsen i vidvinkelläge, kan
hörnen på skärmen bli mörka. Om detta inträffar justerar du
zoomen läget för telefoto tills effekten försvinner.
Begränsningar vid användning
AF-belysningen, den inbyggda blixten eller sökaren kan inte
användas.
Kondensation
Om konversionslinsen tas in i värmen direkt från kylan kan
kondens bildas på konversionslinsen. För att undvika detta kan
linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När lufttemperaturen
inuti påsen blir samma som den omgivande temperaturen kan
konversionslinsen tas ut.
Rengöra konversionslinsen
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk
borste. Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en
mjuk trasa som fuktats med ett mild rengöringsmedel. (Vi
rekommenderar att du använder rengöringssatsen KK-LC3 eller
rengöringsduken KK-CA.)
Tekniska data
VCL-DH0737
Förstoring
0,7
Linsstruktur
3 grupper, 3 element
Skruvdiameter
M37 
× 0,75
Storlek
Maximal diameter
Ca. 
∅ 49 mm
Total längd
Ca. 23 mm
Vikt (exklusive linsskydd) Ca. 80 g
Inkluderade artiklar
Vid konversionslins (1), Linsskydd
(för linsens fram- och baksida) (2),
Bärväska (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
VCL-DH2637
Förstoring
2,6
Linsstruktur
3 grupper, 5 element
Skruvdiameter
M37 
× 0,75
Storlek
Maximal diameter
Ca. 
∅ 49 mm
Total längd
Ca. 60 mm
Vikt (exklusive linsskydd) Ca. 170 g
Inkluderade artiklar
Tele-konversionslins (1), Linsskydd
(för linsens fram- och baksida) (2),
Bärväska (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Italiano
Il presente obiettivo di teleconversione grandangolare VCL-
DH0737/DH2637 è stato progettato per l’uso con una fotocamera
digitale Sony con un filtro da 37mm (definita “fotocamera” in
questo documento). Per applicare l’obiettivo di conversione alla
fotocamera, è necessario un anello adattatore acquistato
separatamente.
AVVERTENZA
Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo.
Diversamente, è possibile causare lesioni agli occhi o la perdita
della vista.
Attenzione durante la rimozione di un
protezione MC ecc.
Per rimuovere una protezione MC ecc. dal filtro o dall’obiettivo
di conversione, applicare un panno morbido sulla protezione e
svitarla lentamente. (vedere l’illustrazione B)
Per evitare di ferirsi, prestare attenzione a non far cadere
l’obiettivo di conversione.
Maneggiare l’obiettivo con cura onde evitare di ferirsi
accidentalmente.
Collegamento dell’obiettivo
1
Spegnere la fotocamera.
2
Rimuovere i copriobiettivi situati nelle parti anteriore e
posteriore dell’obiettivo di conversione.
3
Applicare l’obiettivo di conversione sull’anello adattatore
montato sulla fotocamera. (vedere l’illustrazione A)
* La fotocamera e l’anello adattatore applicati all’obiettivo di
conversione non sono quelli riportati nei disegni.
Impostazione della fotocamera
Se alla fotocamera è collegato l’obiettivo di
teleconversione, selezionare sempre l’impostazione “Obiet.
conv.” della fotocamera.
Per i metodi di configurazione, consultare il manuale di
istruzioni della fotocamera.
Rimozione dell’obiettivo
Disattivare l’alimentazione della fotocamera, quindi rimuovere
l’obiettivo.
Note sull’uso
• Rimuovere l’obiettivo di conversione durante il trasporto.
• Prestare attenzione a non sottoporre l’obiettivo di conversione a
urti meccanici durante l’applicazione.
• Quando la fotocamera non viene utilizzata, mettere sempre i
copriobiettivi sull’obiettivo di conversione.
• Per prevenire la formazione di muffa, evitare di conservare
l’obiettivo di conversione in luoghi molto umidi per lungo
tempo.
• Prestare particolare attenzione durante il posizionamento della
fotocamera su un tavolo o su un’altra superficie piana quando è
collegato l’obiettivo di conversione. Il corpo della fotocamera si
inclina e perde stabilità, in quanto il bordo dell’obiettivo tocca il
tavolo.
• Non afferrare la fotocamera unicamente per l’obiettivo di
conversione, quando questo è installato.
Utilizzo dell’obiettivo grandangolare VCL-
DH0737
Quando la protezione MC o altri filtri vengono applicati
all’obiettivo grandangolare, gli angoli dello schermo potrebbero
oscurarsi. In tal caso, regolare lo zoom nella posizione per
teleobiettivo fino alla scomparsa dell’effetto, oppure utilizzare
l’obiettivo grandangolare senza applicare la protezione MC o altri
filtri.
Utilizzo dell’obiettivo di teleconversione VCL-
DH2637
Quando si utilizza l’obiettivo di teleconversione in posizione
grandangolare, gli angoli dello schermo potrebbero oscurarsi. In
tal caso, regolare lo zoom nella posizione per teleobiettivo fino
alla scomparsa dell’effetto.
Limitazioni all’uso
Non è possibile utilizzare l’illuminatore AF, il flash incorporato
né il mirino.
Condensa
Se l’obiettivo di conversione viene portato direttamente da un
luogo freddo a uno caldo, su di esso potrebbe formarsi della
condensa. Per evitare questo fenomeno, collocare l’obiettivo di
conversione in un sacchetto di plastica o in un oggetto analogo.
Quando la temperatura dell’aria all’interno del sacchetto
raggiunge la temperatura ambiente, è possibile estrarre
l’obiettivo.
Pulizia dell’obiettivo
Per rimuovere qualsiasi traccia di polvere dalla superficie
dell’obiettivo, utilizzare un soffiatore a pennello o un pennello
morbido. Per rimuovere le impronte digitali o altre macchie,
utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una
soluzione detergente delicata (si consiglia di utilizzare il kit per la
pulizia KK-LC3 o il panno pulente KK-CA).
Caratteristiche tecniche
VCL-DH0737
Ingrandimento
0,7
Struttura dell’obiettivo
3 gruppi, 3 elementi
Diametro della vite
M37 
× 0,75
Dimensioni
Diametro massimo
circa 
∅ 49 mm
Lunghezza totale
circa 23 mm
Peso (esclusi i copriobiettivi) circa 80 g
Accessori inclusi
Obiettivo grandangolare (1),
Copriobiettivo (per la parte
anteriore e posteriore
dell’obiettivo) (2),
Custodia di trasporto (1),
Corredo di documentazione
stampata
VCL-DH2637
Ingrandimento
2,6
Struttura dell’obiettivo
3 gruppi, 5 elementi
Diametro della vite
M37 
× 0,75
Dimensioni
Diametro massimo
circa 
∅ 49 mm
Lunghezza totale
circa 60 mm
Peso (esclusi i copriobiettivi) circa 170 g
Accessori inclusi
Obiettivo di teleconversione (1),
Copriobiettivo (per la parte
anteriore e posteriore
dell’obiettivo) (2),
Custodia di trasporto (1),
Corredo di documentazione
stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.