Sony WM-GX400 User Manual

Page of 2
Français
Deutsch
Specifications
Frequency range
Area*
FM (MHz)
AM(kHz)
E
87.5 - 108
531 - 1 602
U
87.5 - 108
530 - 1 710
J
76 - 90
531 - 1 710
* E: European and other countries, U: USA, Canada, and Central
and South America, J:Japan.
Frequency response
Playback: 40 - 15,000 Hz
Recording: 100 - 8,000 Hz
Input
Microphone (MIC) jack
Output
Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300 ohms
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) 
×
 2
External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 112.5 
×
 87.0 
×
 39.0 mm
(14 
1
/
2  
× 
1
/
×
 1 
9
/
16
 inches), excl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 190 g (6.8oz) (main unit only)
Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Stereo microphone (1)
Sony dry battery R6P(SR) (2) (“Sony
World Model” only)
Design and specifications are subject to change without notice.
Spécifications
Plage de fréquences
Area*
FM (MHz)
AM(kHz)
E
87.5 - 108
531 - 1 602
U
87.5 - 108
530 - 1 710
J
76 - 90
531 - 1 710
* E : Europe et autres pays, U : Etats-Unis, Canada, Amérique
centrale et Amérique du sud, J : Japon.
Réponse en fréquence
Lecture :  40 - 15 000 Hz
Enregistrement : 100 -8 000 Hz
Entrée
Prise microphone (MIC)
Sortie
Prise casque (i)
Impédance de charge 8 - 300 ohms
Alimentation
Piles R6 3 V CC (taille AA) 
×
 2
Sources d’alimentation 3 V CC externes
Dimensions (l/h/p)
Environ 112.5 
×
 87.0 
×
 39.0 mm (14 
1
/
2  
×
1
/
×
 1 
9
/
16
 pouces), hors pièces
saillantes et commandes
Poids
Environ 190 g (6,8oz)
(uniquement appareil principal)
Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Microphone stéréo (1)
Piles sèches Sony R6P (SR) (2) (“Sony
World Model” uniquement)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué
ci-dessous.
MDR-E805LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Technische Daten
Empfangsbereich
Region*
UKW (MHz)
AM (kHz)
E
87,5 - 108
531 - 1 602
U
87,5 - 108
530 - 1 710
J
76 - 90
531 - 1 710
* E: Europa und andere Länder, U: USA, Kanada sowie Mittel-
und Südamerika, J: Japan.
Frequenzgang
Wiedergabe: 40 - 15.000 Hz
Aufnahme: 100 - 8.000 Hz
Eingang
Mikrofonbuchse MIC
Ausgang
Kopfhörerbuchse i
Lastimpedanz 8 - 300 Ohm
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, R6-Batterien (Größe
AA) 
×
 2
Externe Stromquellen mit 3 V
Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) ca. 112,5 
×
 87,0 
×
 39,0 mm ohne
vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 190 g (nur Hauptgerät)
Mitgeliefertes Zubehör
Stereokopfhörer oder -ohrhörer (1)
Stereomikrofon (1)
R6P(SR)-Trockenbatterien von Sony (2)
(nur beim internationalen Modell von Sony)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden
(EIAJ*)
LR6-Alkalibatterie
R6P-Batterie von
von Sony (SG)**
Sony (SR)
(mit Kopfhörern/Ohrhörern)
Wiedergabe
24
6
Radio
48
15
Aufnahme über
20
4,5
Mikrofon
Aufnahme vom Radio
12
3
(mit Lautsprechern)
Wiedergabe
13
3
Radio
23
6
Aufnahme vom Radio
8,5
1,5
* Gemessener Wert nach EIAJ-Standard (Electronic Industries
Association of Japan) (unter Verwendung einer Kassette der
HF-Serie von Sony)
**Bei Verwendung von Alkali-Trockenbatterien LR6 (SG) von
Sony “STAMINA” (in Japan gefertigt).
Hinweis
• Je nach Betriebsbedingungen, Umgebungstemperatur
und Typ kann die Lebensdauer der Batterien kürzer
sein.
English
PAUSE
REC
DIR
REC TIME
AVLS
ISS
DC IN 3V
SPEAKER
i
STOP
FF/CUE
REW/REVIEW
VOL
FM
AM
OFF
TUNING MODE
TUNING
MIC (PLUG IN POWER)
ENTER
Battery life (Approx. hours)
(EIAJ*)
Sony alkaline LR6(SG)
**
Sony R6P(SR)
(using headphones/earphones)
playback
24
6
radio
48
15
mic recording
20
4.5
radio recording
12
3
(using the speakers)
playback
13
3
radio
23
6
radio recording
8.5
1.5
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan)(using a Sony HF series cassette tape).
**When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan).
Note
• The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature and
battery type.
Durée de vie des piles (approximativement, en heures)
(EIAJ*)
LR6 alcalines
R6P Sony (SR)
Sony(SG)**
(avec le casque/les écouteurs)
lecture
24
6
radio
48
15
enregistrement
20
4.5
avec le microphone
enregistrement
12
3
depuis la radio
(avec les enceintes)
lecture
13
3
radio
23
6
enregistrement
8.5
1.5
depuis la radio
* Valeur mesurée selon la norme définie par l’EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Utilisation d’un lecteur de
cassette Sony de la série HF)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
• L’autonomie de la pile peut être légèrement plus
courte en fonction des conditions d’utilisation, de la
température extérieure et du type de la pile.
Listening to the Radio
Since its cord serves as an FM antenna, connect the
headphones/earphones even when using the speakers.
Note
For customers who purchased the “Sony World Model”:
Switch the area to “J” when you use this Walkman in
Japan. For operations, refer to “Receiving Stations
Outside Your Country.”
Press FM or AM to select the band and to
turn on the radio.
2 For manual tuning
1 Set TUNING MODE to MANUAL.
2 Rotate TUNING to tune in to the desired
station.
To scan for stations, push TUNING until the
frequency digits flash, then briefly rotate it
up/down.
For preset tuning
1 Set TUNING MODE to PRESET.
2 Rotate TUNING to recall the desired
preset station.
To use preset tuning, store the stations first
(see below).
To turn off the radio
Press OFF.
To improve the broadcast reception
•For AM: Reorient the unit itself.
•For FM: Extend the headphone/earphone cord
(antenna). If the reception is still not good, adjust
FM MODE.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 25 stations —15 for FM and 10
for AM (for the J area*, up to 16 stations — 8  for FM
and 8 for AM).
* Only if available. See “Receiving Stations Outside Your
Country”.
Presetting Automatically Scanned
Stations
Set TUNING MODE to PRESET.
Press FM or AM.
Press ENTER for more than 2 seconds.
Preset number 1 will flash in the display and
the Walkman starts scanning for stations
from the lower frequencies, and stops for
about 3 seconds when a station is received.
If you wish to preset the received station, press
ENTER while the preset number is flashing.
The received station is preset on preset
number 1 and the unit starts scanning for
the next receivable station.
Repeat step 4 until all receivable stations are
preset.
To stop scanning
Press OFF. The radio is turned off at the same time.
Note
• If stations are already stored, the newly preset stations
replace the old ones when the above procedure is
completed.
Presetting Stations Manually
Set TUNING MODE to PRESET.
Press FM or AM.
Rotate TUNING to select the desired preset
number.
Push TUNING until the preset number
flashes in the display.
Rotate TUNING to tune in the station.
Push TUNING while the display is flashing.
Notes
• In step 4, if you keep TUNING pushed for too long, the
frequency begins to flash. In this case, first cancel the
flashing frequency by pushing TUNING again, and
repeat step 4.
• If a station is already stored on that number, the newly
preset station will replace the old one.
Receiving Stations
Outside Your Country
(excluding European, Saudi
Arabian, and Chinese models)
Press OFF and turn off the radio.
Press and hold FM until “J” flashes in the
display.
Rotate TUNING to select “E”, “U”, or “J”
and push TUNING.
Note
• If no stations are preset, the preset numbers retain their
former setting.
Precautions
On batteries
• Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or leave it in a car with its
windows closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at
low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm up for a few minutes before you start
using again.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches, etc., away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used in the speaker.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette CHK-
1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use.
Use only the recommended cleaning cassette.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphone/earphone and microphone plugs
periodically.
Troubleshooting
No sound comes out from the speakers.
• Set SPEAKER to ON.
Cannot playback.
• Press OFF to turn off  the radio.
The playback speed is too fast/slow.
The playback sound is distorted.
• Set REC TIME at the same position as when the tape
was recorded.
• Replace both batteries with new ones.
Cannot press z REC down.
• If the tab of the tape is broken off, cover the tab hole
with adhesive tape.
The volume cannot be turned up.
• Set AVLS to NORM.
The display and operation are not normal.
• Remove the batteries for 2 minutes or more, and then
insert them again. If this does not solve the problem,
remove the batteries and leave the unit without
batteries for 10 minutes or more, and then insert them
again. In either case, preset the stations again, since the
preset stations are erased from the memory.
Radiobetrieb
Da das Kabel der Kopfhörer/Ohrhörer als UKW-
Antenne dient, lassen Sie es angeschlossen, auch
wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgt.
Hinweis
Für Kunden, die das internationale Modell von Sony
erworben haben: Schalten Sie den Bereich auf “J” um,
wenn Sie diesen Walkman in Japan benutzen.
Einzelheiten dazu finden Sie unter “Radiobetrieb im
Ausland”.
Drücken Sie FM oder AM, um den
Frequenzbereich auszuwählen und das
Radio einzuschalten.
2 Manuelle Sendersuche
1 Stellen Sie TUNING MODE auf
MANUAL.
2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING
den gewünschten Sender ein.
Zum Starten des Sendersuchlaufs drücken
Sie TUNING, bis die Frequenzziffern
blinken. Drehen Sie den Regler dann kurz
nach oben/unten.
Einstellen gespeicherter Sender
1 Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET.
2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING
den gewünschten gespeicherten Sender ein.
Für diese Funktion müssen zuerst Sender
gespeichert werden (siehe unten).
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie OFF.
So verbessern Sie den Empfang
• AM-Empfang: Richten Sie das Gerät selbst aus.
• UKW-Empfang: Breiten Sie das Kopfhörer-/
Ohrhörerkabel (Antenne) aus. Ist der Empfang
noch immer schlecht, stellen Sie FM MODE ein.
Speichern von
Radiosendern
Sie können bis zu 25 Sender speichern - 15 für UKW
und 10 für AM (im J-Bereich* bis zu 16 Sender - 8 für
UKW und 8 für AM).
* Nur, falls verfügbar. Siehe “Radiobetrieb im Ausland”.
Speichern von automatisch
eingestellten Sendern
Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET.
Drücken Sie FM oder AM.
Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden
lang gedrückt.
Die Speichernummer 1 blinkt im Display,
und der Walkman durchsucht die Sender
angefangen mit den niedrigsten
Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3
Sekunden lang, wenn ein Sender empfangen
wird.
Wenn Sie einen Sender speichern möchten,
drücken Sie ENTER, solange die
Speichernummer blinkt.
Der Sender wird unter der Speichernummer
1 gespeichert, und das Gerät beginnt, den
nächsten empfangbaren Sender zu suchen.
Gehen Sie wie in Schritt 4 erläutert vor, bis
alle empfangbaren Sender gespeichert sind.
So beenden Sie den Sendersuchlauf
Drücken Sie OFF. Damit schalten Sie gleichzeitig das
Radio aus.
Hinweis
• Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu
gespeicherten Sender nach Abschluß des oben
erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender.
Manuelles Speichern von Sendern
Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET.
Drücken Sie FM oder AM.
Drehen Sie TUNING, und wählen Sie damit
die gewünschte Speichernummer aus.
Drücken Sie TUNING, bis die
Speichernummer im Display blinkt.
Drehen Sie TUNING, um den gewünschten
Sender einzustellen.
Drücken Sie TUNING, solange die Anzeige
blinkt.
Hinweise
• Wenn Sie in Schritt 4 den Regler TUNING zu lange
gedrückt halten, fängt die Frequenz an zu blinken.
Beenden Sie in diesem Fall zunächst das Blinken der
Frequenzanzeige, indem Sie erneut TUNING drücken,
und wiederholen Sie dann Schritt 4.
• Wenn unter dieser Nummer bereits ein Sender
gespeichert ist, wird der alte Sender durch den neu
gespeicherten Sender ersetzt.
Radiobetrieb im Ausland
(außer bei Modellen für Europa,
Saudi-Arabien und China)
Drücken Sie OFF, und schalten Sie das
Radio aus.
Halten Sie FM gedrückt, bis “J” im Display
blinkt.
Drehen Sie TUNING, um “E”, “U” oder “J”
auszuwählen, und drücken Sie auf
TUNING.
Hinweis
• Wenn keine Sender gespeichert werden, bleiben unter
den Speichernummern die zuvor gespeicherten Sender
erhalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Batterien
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von
Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls
kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden,
was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen
Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an
Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen, und schützen Sie es vor Stößen und
Erschütterungen.
• Es empfiehlt sich, Kassetten mit einer Spieldauer von über 90
Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes
Wiedergeben zu verwenden.
• Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder
niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die
Anzeigen im LCD-Display möglicherweise schwer zu erkennen
oder reagieren nur langsam. Bei normaler Zimmertemperatur
normalisiert sich das Betriebsverhalten des LCD-Displays
wieder.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in
den Wiedergabemodus, und warten Sie einige Minuten, bis es
sich erwärmt hat, bevor Sie es wieder benutzen.
• Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Magneten im Lautsprecher zu
vermeiden.
Hinweise zum Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch
wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut
einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim
Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen
sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst
ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke,
oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So
können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
Leute werden nicht gestört.
Wartung
• Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
Gebrauchsstunden mit der Reinigungskassette CHK-1W/C-
1KW (nicht mitgeliefert).
Verwenden Sie bitte ausschließlich die empfohlene
Reinigungskassette.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
• Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Mikrofonstecker
regelmäßig.
Störungsbehebung
Über die Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben.
• Stellen Sie SPEAKER auf ON.
Wiedergabe ist nicht möglich.
• Drücken Sie OFF, um das Radio auszuschalten.
Die Wiedergabegeschwindigkeit ist zu schnell/
langsam. Der Wiedergabeton ist verzerrt.
• Stellen Sie REC TIME in dieselbe Position wie bei der
Aufnahme der Kassette.
• Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.
z
 REC läßt sich nicht nach unten drücken.
• Wenn die Überspielschutzlasche der Kassette
herausgebrochen ist, überkleben Sie die Aussparung
mit Klebeband.
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
• Stellen Sie AVLS auf NORM.
Anzeige und Betrieb sind nicht wie normal.
• Nehmen Sie die Batterien mindestens 2 Minuten aus
dem Gerät, und legen Sie sie dann wieder ein. Läßt
sich das Problem dadurch nicht beheben, nehmen Sie
die Batterien heraus, und warten Sie mindestens 10
Minuten, bevor Sie sie wieder einlegen. Speichern Sie
in beiden Fällen die Sender erneut ab, da die
gespeicherten Sender gelöscht werden.
Ecoute de la radio
Branchez le casque ou les écouteurs, même lorsque
vous utilisez les enceintes, car leur cordon sert
d’antenne FM.
Remarque
Pour les clients ayant acheté le “Sony World Model” :
basculez la zone sur “J” lorsque vous utilisez ce
Walkman au Japon. Pour savoir comment l’utiliser,
reportez-vous à la section “Réception de stations hors de
votre pays de résidence.”
Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de fréquences et mettre la radio en
marche.
2 Pour effectuer un réglage manuel
1 Réglez TUNING MODE sur MANUAL.
2 Tournez TUNING pour régler la station
souhaitée.
Pour rechercher des stations, appuyez sur le
bouton TUNING jusqu’à ce que les chiffres
de fréquence clignotent puis tournez
légèrement ce bouton vers le haut ou le bas.
Pour syntoniser une station préréglée
1 Réglez TUNING MODE sur PRESET.
2 Tournez TUNING pour retrouver la
station préréglée souhaitée.
Les stations doivent avoir été préalablement
mémorisées (voir ci-après) pour pouvoir
syntoniser une station préréglée.
Pour mettre la radio hors tension
Appuyez sur OFF.
Pour améliorer la réception radio
•Réception AM : réorientez l’appareil.
•Réception FM : déployez le cordon du casque/des
écouteurs (antenne). Si la réception ne s’améliore
pas, réglez FM MODE.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 25 stations au maximum —15
en FM et 10 en AM (16 stations au maximum pour la
zone J* — 8 en FM et 8 en AM).
* Seulement si disponible. Voir “Réception de stations
hors de votre pays de résidence”.
Préréglage de stations mémorisées
en recherche automatique
Réglez TUNING MODE sur PRESET.
Appuyez sur FM ou AM.
Appuyez sur ENTER pendant au moins 2
secondes.
Le numéro présélectionné 1 clignote dans la
fenêtre d’affichage et le Walkman lance la
recherche des stations en commençant par
les plus basses fréquences. Il s’arrête
environ 3 secondes lorsqu’une station est
captée.
Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le
numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil recommence à
syntoniser la station suivante.
Répétez l’étape 4 jusqu’à ce que toutes les
stations qui peuvent être réceptionnées
soient préréglées.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur OFF. La radio est mise hors tension en
même temps.
Remarque
• Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations présélectionnées remplacent les anciennes
lorsque la procédure ci-dessus est terminée.
Préréglage manuel des stations
Réglez TUNING MODE sur PRESET.
Appuyez sur FM ou AM.
Tournez TUNING pour sélectionner le
numéro présélectionné souhaité.
Appuyez sur TUNING jusqu’à ce que le
numéro présélectionné clignote dans la
fenêtre d’affichage.
Tournez TUNING pour syntoniser la
station.
Appuyez sur TUNING lorsque l’affichage
clignote.
Remarques
• A l’étape 4, si vous maintenez TUNING enfoncé
pendant trop longtemps, la fréquence se met à
clignoter. Dans ce cas, annulez la fréquence qui
clignote en appuyant de nouveau sur TUNING puis
recommencez l’étape 4.
• Si une station est déjà mémorisée sous ce numéro, la
nouvelle station présélectionnée la remplace.
Réception de stations
hors de votre pays de
résidence
(à l’exception des modèles pour
l’Europe, l’Arabie Saoudite et la
Chine)
Appuyez sur OFF et mettez la radio hors
tension.
Appuyez sur FM jusqu’à ce que l’indication
“J” clignote dans la fenêtre d’affichage.
Tournez TUNING pour sélectionner “E”,
“U”, ou “J”, puis appuyez sur TUNING.
Remarque
• Si aucune station n’est présélectionnée, les numéros
présélectionnés reviennent au réglage précédent.
Précautions
Concernant les piles
• Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs bornes positive et négative entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à
une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
A propos de la manipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• N’utilisez pas de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes,
sauf pour une lecture continue de longue durée.
• L’écran à cristaux liquides peut devenir difficile à lire ou moins
réactif lorsque l’appareil est utilisé à des températures élevées
(supérieures à 40 °C/104 °F) ou très basses (inférieures à 0 °C/
32 °F). A température ambiante, l’affichage revient à son état
normal.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, réglez-le en
mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes
avant de l’utiliser à nouveau.
• Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à
ressort, etc., à l'écart de l'appareil pour éviter tout dommage
causé par l'aimant intégré dans le haut-parleur.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d’un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui vous
entourent
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être ne gênerez pas les gens qui
vous entourent.
A propos de l’entretien
• Utilisez la cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non
fournie) toutes les 10 heures d’écoute pour nettoyer la tête et le
passage de la bande.
• Utilisez exclusivement la cassette de nettoyage recommandée.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon doux
légèrement imbibé d’eau. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou
de diluant.
• Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et
du micro.
Guide de dépannage
Aucun son n’est émis par les enceintes.
• Réglez SPEAKER sur ON.
Lecture impossible.
• Appuyez sur OFF pour arrêter la radio.
La vitesse de lecture est trop rapide/trop lente.
Le son de lecture est déformé.
• Réglez REC TIME sur la même position que celle
utilisée pour l’enregistrement de la cassette.
• Remplacez les deux piles par des piles neuves.
Il est impossible d’enfoncer la touche z REC.
• Si le taquet de la cassette est brisé, recouvrez l’orifice
avec un morceau de ruban adhésif.
Le volume ne peut pas être augmenté.
• Réglez AVLS sur NORM.
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.
• Retirez les piles pendant au moins 2 minutes, puis
remettez-les en place. Si le problème persiste, retirez de
nouveau les piles et laissez l’appareil ainsi pendant au
moins 10 minutes, puis remettez-les en place. Dans
tous les cas, recommencez le réglage car les stations
préréglées sont effacées de la mémoire.
built-in microphone/
Microphone intégré/
eingebautes Mikrofon
FM MODE•ST/MONO
(or/ou/oder)
FM MODE•DX/LOCAL
PLAY