Sony WM-FX488 User Manual

Page of 2
Français
A
AM
B
C
FWD
REV
FM
N
PLAY**
M
m
VOL*
MODEs/d
i
x
STOP
DIRY
ENTER
AM
FM
RADIO OFF
HOLD
MENU
SET
AA (R6) x 1
PRESET/TUNING
+/–
中文
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Préparations
Insertion de la pile 
A
1
Faites glisser le couvercle du logement de la
pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche
R6 (format AA) en respectant la polarité.
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque
l’indication " 
 " se met à clignoter sur l’afficheur.
Lecture d’une cassette
1
Insérez une cassette. 
B
2
Appuyez sur NPLAY.
Réglez le volume avec VOL.
Pour
Appuyez sur
Arrêter la lecture
x
STOP
Rembobiner rapidement*
M
 or m
* Si vous n’utilisez pas l’appareil après l'avoir faite
défiler ou rembobinée, la pile s’use rapidement.
Appuyez toujours sur xSTOP.
Remarque
• N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la
lecture d’une bande.
Pour sélectionner le mode de lecture
Changez de MODE pour sélectionner celui de votre
choix.
Pour lire
Sélectionnez
les deux faces de façon répétée
s
les deux faces une fois, à partir de d
la face tournée vers le logement de
la cassette (FWD)
Pour sélectionner le sens de la bande
Changez DIRbB pour sélectionner le sens de votre
choix.
Ecoute de la radio
1
Si la fonction HOLD est activée, positionnez
le commutateur HOLD dans le sens opposé
à la marque G pour déverrouiller les
commandes.
Assurez-vous que la cassette est
complètement arrêtée.
2
Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et allumer la radio.
3
Appuyez sur PRESET/TUNING+/– pour
syntoniser la station souhaitée.
Si le signal est fort, vous pouvez rechercher les
stations. Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur TUNE MODE dans l'afficheur,
puis appuyez sur SET pour afficher le message
"MANUAL". Maintenez ensuite enfoncée la touche
PRESET/TUNING +/– pendant quelques secondes.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C
FM: Déployez le câble (antenne) du casque
d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception
n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs
fois sur MENU afin de régler le curseur de
l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur
SET pour commuter le réglage entre “LOCAL” et
aucun (DX) ou “MONO” (monaural) et aucun
(stéréo) pour une réception optimale.
AM: Réorientez l’appareil proprement dit.
Préréglage des stations
radio
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations.
Canada, Amérique centrale et Amérique du sud : 30
en FM et 10 en AM.
Autres pays : 35 en FM et 5 en AM.
Préréglage des stations syntonisées
automatiquement
1
Appuyez sur FM ou AM.
2
Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
syntoniser les stations à partir des
fréquences les plus basses et s’arrête
environ 4 secondes lorsqu’une station est
reçue.
3
Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER pendant que le numéro
préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil commence à
rechercher la station suivante.
4
Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
stations soient préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors
tension en même temps.
Remarques
• Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.
• Si les stations ne peuvent pas être préréglées
automatiquement, préréglez-les manuellement.
Préréglage manuel des stations
1
Appuyez sur FM ou AM.
2
Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.
3
Pendant que les chiffres de la fréquence
clignotent, syntonisez une station que vous
souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/
TUNING +/– et appuyez sur ENTER.
Le premier numéro préréglé disponible
clignote sur l’afficheur.
4
Tandis que le numéro préréglé clignote,
sélectionnez le numéro préréglé que vous
souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING +/–
et appuyez sur ENTER.
Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant
que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2.
• Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.
Ecouter les stations radio préréglées
1
Appuyez sur FM ou AM.
2
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur TUNE MODE dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour
afficher “PRESET”.
3
Appuyez sur PRESET/TUNING +/–.
Pour annuler une station mémorisée
1
Procédez comme indiqué ci-dessus et à l’étape 3,
sélectionnez la station que vous souhaitez annuler,
puis appuyez sur ENTER. Les chiffres de la
fréquence clignotent sur l’afficheur.
2
Maintenez enfoncée la touche PRESET/TUNING
+/– jusqu’à ce que l’indication “- - - -” s’affiche.
Appuyez sur ENTER alors que l’indication “- - - -”
clignote. Un numéro préréglé clignote sur l’afficheur.
3
Appuyez plusieurs fois sur la touche PRESET/
TUNING +/– pour sélectionner le numéro préréglé
que vous souhaitez annuler et appuyez sur ENTER.
Syntonisation des stations radio
préréglées — DAPS
 (Digital Auto Preset
Scanning)
1
Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et pour mettre la
radio sous tension.
2
Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à
l’étape 1 pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées de la bande
sélectionnée sont chacune reproduite
pendant environ 5 secondes. (En mode
DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.)
3
Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour
sélectionner la station pendant que vous
écoutez la station préréglée.
Remarques
• Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS
est inopérante.
• Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3,
la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active.
• A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que
vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant
sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera
reproduite normalement.
Autres fonctions
Verrouillage des commandes
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
la marque G afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de
verrouiller les touches de la radio, MENU, SET,
PRESET/TUNING +/– et ENTER .
Pour amplifier les graves
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur MB (mega bass). Appuyez
ensuite sur SET pour activer le mode MB. A chaque
pression, l’indication change comme suit.
MB (mega bass) : graves amplifiés
Aucun message : désactivé (normal)
Remarques
• Si le son est déformé une distorsion alors que le mode
“MB” est activé, baissez le volume ou sélectionnez le
mode normal.
• L’amplification des graves risque de s’avérer peu
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe—Fonction AVLS
(limitation automatique du volume)
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher “
”.
Le volume maximum est maintenu à un niveau
relativement faible afin de protéger votre ouïe.
Précautions
Piles
• Ne  transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.
• Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un
moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.
Manipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas
recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l'appareil ou une déformation du son.
• L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Il redeviendra normal à température ambiante.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser.
Casques d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin
d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdit
dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en
conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous
entourent.
Entretien
• Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.
• Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.
*
Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil
principal indique le sens de rotation du bouton
de volume.
** Le bouton comporte un point en relief.
*
主机上的 VOL 旁边有突起圆点用於表示转大音量的方
向。
** 按钮带有突起圆点。
准备
插入电池 
A
1
滑开电池室盖,按正确极性插入一节 R6
(AA,5 号)干电池。
当显示窗上“
”起闪烁时,即请更换新电池。
播放磁带
1
插入磁带。
B
2
按 N PLAY。
用 VOL 调节音量。
请按
停止播放
x
 STOP
快绕*
M
 或 m
* 如果磁带已卷带或绕回后仍不停掉本机,电池将很快耗
尽。一定请按 x STOP。

• 磁带在运行中不要打开磁带座。
选择播放模式
切换 MODE 开关选择所要的模式。
要播放
请选择
双面反复播放
s
从朝磁带座的一面开始
d
双面播放一次 (FWD)
选择磁带方向
切换 DIRbB 以选择所要的方向。
收听无线电广播
1
如果 HOLD 功能打开着,即请将 HOLD 开关
沿相反于 G 标志的方向滑动以解开控制键。
确认磁带已完全停止。
2
按 FM 或 AM 以选择所要的波段并打开收音
机。
3
按 PRESET/TUNING 
+/– 以调入所要的电
台。
信号够强时,可以扫描电台。请反复按 MENU 把显示
器中的光标设定于  TUNE  MODE,按  SET  使显示
“MANUAL”,然后按住 PRESET/TUNING 
+/– 数
秒。
要关掉收音机时
请按 RADIO OFF。
改善广播接收状况 C
•对于 FM:伸长头戴耳机/耳机线(天线)。如果接
收依然不良,请反复按 MENU 将显示窗中游标设定
于 FM MODE。然后按 SET 以选择“LOCAL”和
无 (DX),或“MONO(单声道)
”和无(立体声)中
最佳的接收。
•对于 AM:重新定向本机。
预设电台
您可以预设多达 40 个电台。
加拿大和中/南美洲:FM  30  个台,AM  10  个
台。
其它国家:FM 35 个台,AM 5 个台。
自动地预设扫描的电台
1
按 FM 或 AM。
2
按 ENTER 3 秒钟以上。
预设号 1 将在显示屏上闪烁。Walkman 开始
从低频段扫描电台,在接收到电台时停止约 4
秒钟。
3
如果您要预设接收到的电台,请在预设号闪烁
着时按 ENTER。
接收到的电台即被预设于预设号 1,本机将开
始扫描下一个可接收的电台。
4
重复步骤 3 直至所有可接收电台均被预设。
停止扫描
按 RADIO OFF,收音机将同时关掉电源。

• 如果已预设了电台,当完成上述步骤时,新预设的电台将
取代原有的电台。
• 如果电台不能自动预设,请用手动预设电台。
手动预设电台
1
按 FM 或 AM。
2
按 ENTER。
显示窗中即闪烁着频率数字和预设号。
3
当频率数字和预设号闪烁时,请用
PRESET/TUNING 
+/– 键调入您想存储的
电台,按ENTER。
显示窗中即将闪烁着第一个能用的预设号。
4
当频率数字和预设号闪烁着时,请用
PRESET/TUNING 
+/– 选择所要预设号并
按ENTER。

•如果上述指示闪烁时您不能完成步骤 3 或步骤 4,请从步
骤 2 开始重复操作。
• 如果已存储有电台,新电台即将取代原有的电台。
播放预设电台
1
按 FM 或 AM。
2
反复按 MENU,将显示器中的光标设定于
TUNE MODE。然后按 SET 以显示
“PRESET”。
3
按 PRESET/TUNING 
+/–。
要取消所储存的电台时
1
按照上述方法而在步骤 3 里选择所要取消的电台,然
后按 ENTER。显示窗中即闪烁着频率数。
2
按住 PRESET/TUNING 
+/– 至显示了“- - - -”。在
闪烁着“
- - - -”当中按 ENTER。显示窗中即闪烁着
预设号。
3
反复按 PRESET/TUNING 
+/– 以选择所要取消的预
设号并按 ENTER。
扫描预设电台—DAPS
 (Digital Auto Preset
Scanning)
1
按 FM 或 AM 以选择所要波段并打开收音机。
2
按住步骤 1 中按的 FM 或 AM 两秒或以上。
所选波段的预设电台即各播放大约 5 秒。
(在 DAPS 当中,显示窗中将闪烁着指示
灯。)
3
当播放着所要预设电台时,再按一次 FM 或
AM 以选择电台。

• 如果没储存电台,DAPS 功能将不起作用。
• 步骤 2 里的 DAPS 功能将继续打开着一直到在步骤 3 里
已选择了电台为止。
• 在步骤 2 或 3 里,您如果选择了在步骤 1 中并没有利用
按 FM 或 AM 选择过的波段,新选波段即将以正常模式
播放。
使用其它功能
锁定控制键
将 HOLD 开关设于 G 标志方向以锁定控制键。
HOLD  功能仅锁定收音机操作键、MENU  键、
SET 键、PRESET/TUNING 
+/– 键和 ENTER 按
钮。
加重低音声
反复按 MENU 键在显示窗中将光标设于 MB(强
低音)。然后按 SET 键打开 MB。每按一次,指示改
变如下。
MB(强低音)∶加重低音声
无信息∶关掉(正常)

• 如果声音因“MB”模式而失真,请调低音量或选择正常
模式。
• 如果音量调得太高,低音加重可能没有很大效果。
保护您的听觉—AVLS
(自动音量限制系统)
反复按 MENU 键在显示窗中将光标设于 AVLS,
然后按 SET 键显示“
”。
最大音量被降低以保护您的耳朵。
使用前须注意
电池须知
• 干电池不要同钱币或其它金属物件放在一起。如果金属物件偶尔接
触电池的正极与负极,就会发热。
• 如果 Walkman 长期不用,请取出电池以免本机因电池漏液、腐
蚀而受损。
管理须知
• 不要将本机放在靠近热源或受阳光直射、多尘、多沙、潮湿、雨
淋、机械振动的地方,也不要留在车窗关闭的车内。
• 请不要使用 90 分钟以上长度的磁带,这些磁带很薄,容易被拉
伸。这可能导致本机故障或音质变差。
• 本机在高温(40℃以上)或低温(0℃以下)条件下使用,液晶显
示窗很难看清楚或者显示速度放慢。在室温下,显示窗恢复到正常
操作状况。
• 如果本机已长期不用,在重新开始使用前,请将其设于播放模式预
热几分钟。
头戴耳机/耳机须知
路上安全
驾车、骑自行车或驾驶任何摩托车辆时不要使用头戴耳机/耳机,
这可能导致交通事故且在有些地区是违法的。走路特别穿越人行横
道时用头戴耳机/耳机大音量播放也是有潜在危险的。
在有潜在危险的场合应格外小心,或者停止使用本机。
防止听力受损
不要大音量使用头戴耳机/耳机。听力专家反对持续、大声和不断
的播放。如果您感觉耳鸣,请降低音量或停止使用。
关心他人
音量保持中等水准。这样您便也能听到外面的声音,也可不骚扰周
围的人。
维修须知
• 每使用了 10 个小时,即请用棉棒和市售清洁液清洁一下磁头和
磁带通道。
• 请用软布轻蘸湿清水擦拭机器外壳。切勿使用酒精,汽油或稀疏
剂。
• 请定期地清洁头戴耳机/耳机和遥控器的插头。
规格
频率范围
FM: 87.5-108 MHz
AM: 530-1 710 kHz(北美、中美和南美)
531-1 602 kHz(其它国家)
电源
1.5V DC,电池 R6(AA,5 号)× 1 个
尺寸(宽/高/纵深)
大约 83.6×112.0×28.3 mm
不包括凸出部分和控制键
质量
大约 138 g(主机为限)
随机附件
立体声头戴耳机或立体声耳机 (1)
有皮带扣的便携盒或携带软袋 (1)
设计和规格如有所更时,恕不另行通知。
电池使用时间*(大约小时数)
Sony 碱性电池 LR6(SG)** Sony R6P (SR)
磁带播放
35
9
收音机接收
40
14
* JEITA  (Japan  Electronics  and  Information  Technology
Industries Association) 标准的测定值。(使用 Sony HF 系列盒
带)
**使用 Sony LR6 (SG)“STAMINA”碱性干电池(日本生产)
时。

• 随操作状况、周围温度和电池类型不同,电池使用时间可能有所缩
短。
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du
Sud)
531 - 1 602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
1,5V CC, 1 pile R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Environ. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm (3 
3
8
 
×
 4 
1
2
 
×
 1 
1
8
  pouces)
parties saillantes et commandes non comprises
• Poids
Environ 138 g (4,9 oz) (uniquement appareil principal)
• Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué
ci-dessous.
MDR-E808LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pile* (Approx. en heures)
Pile alcaline Sony
Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
Lecture de cassette
35
9
Réception radio
40
14
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisezune une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
conditions de fonctionnement, la température ambiante et le
type de pile.